このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 この自由を得させるために、キリストはわたしたちを自由の身にしてくださったのです。だから、しっかりしなさい。奴隷の軛に二度とつながれてはなりません。
Подстрочный перевод:
τῆ-ελευθερία-ημᾶς-Χριστὸς-ηλευθέρωσεν-·-στήκετε-οῦν-καὶ-μὴ-πάλιν-ζυγῶ-δουλείας-ενέχεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ここで、わたしパウロはあなたがたに断言します。もし割礼を受けるなら、あなたがたにとってキリストは何の役にも立たない方になります。
Подстрочный перевод:
Ίδε-εγὼ-Παῦλος-λέγω-υμῖν-ότι-εὰν-περιτέμνησθε-Χριστὸς-υμᾶς-ουδὲν-ωφελήσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 割礼を受ける人すべてに、もう一度はっきり言います。そういう人は律法全体を行う義務があるのです。
Подстрочный перевод:
μαρτύρομαι-δὲ-πάλιν-παντὶ-ανθρώπω-περιτεμνομένω-ότι-οφειλέτης-εστὶν-όλον-τὸν-νόμον-ποιῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 律法によって義とされようとするなら、あなたがたはだれであろうと、キリストとは縁もゆかりもない者とされ、いただいた恵みも失います。
Подстрочный перевод:
κατηργήθητε-απὸ-Χριστοῦ-οίτινες-εν-νόμω-δικαιοῦσθε-,-τῆς-χάριτος-εξεπέσατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 わたしたちは、義とされた者の希望が実現することを、“霊”により、信仰に基づいて切に待ち望んでいるのです。
Подстрочный перевод:
ημεῖς-γὰρ-πνεύματι-εκ-πίστεως-ελπίδα-δικαιοσύνης-απεκδεχόμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 キリスト‧イエスに結ばれていれば、割礼の有無は問題ではなく、愛の実践を伴う信仰こそ大切です。
Подстрочный перевод:
εν-γὰρ-Χριστῶ-Ιησοῦ-ούτε-περιτομή-τι-ισχύει-ούτε-ακροβυστία-,-αλλὰ-πίστις-δι᾿-αγάπης-ενεργουμένη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 あなたがたは、よく走っていました。それなのに、いったいだれが邪魔をして真理に従わないようにさせたのですか。
Подстрочный перевод:
Ετρέχετε-καλῶς-·-τίς-υμᾶς-ενέκοψεν-[-τῆ-]-αληθεία-μὴ-πείθεσθαι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 このような誘いは、あなたがたを召し出しておられる方からのものではありません。
Подстрочный перевод:
η-πεισμονὴ-ουκ-εκ-τοῦ-καλοῦντος-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 わずかなパン種が練り粉全体を膨らませるのです。
Подстрочный перевод:
μικρὰ-ζύμη-όλον-τὸ-φύραμα-ζυμοῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 あなたがたが決して別な考えを持つことはないと、わたしは主をよりどころとしてあなたがたを信頼しています。あなたがたを惑わす者は、だれであろうと、裁きを受けます。
Подстрочный перевод:
εγὼ-πέποιθα-εις-υμᾶς-εν-κυρίω-ότι-ουδὲν-άλλο-φρονήσετε-·-ο-δὲ-ταράσσων-υμᾶς-βαστάσει-τὸ-κρίμα-,-όστις-εὰν-ῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 兄弟たち、このわたしが、今なお割礼を宣べ伝えているとするならば、今なお迫害を受けているのは、なぜですか。そのようなことを宣べ伝えれば、十字架のつまずきもなくなっていたことでしょう。
Подстрочный перевод:
εγὼ-δέ-,-αδελφοί-,-ει-περιτομὴν-έτι-κηρύσσω-,-τί-έτι-διώκομαι-;-άρα-κατήργηται-τὸ-σκάνδαλον-τοῦ-σταυροῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 あなたがたをかき乱す者たちは、いっそのこと自ら去勢してしまえばよい。
Подстрочный перевод:
όφελον-καὶ-αποκόψονται-οι-αναστατοῦντες-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 兄弟たち、あなたがたは、自由を得るために召し出されたのです。ただ、この自由を、肉に罪を犯させる機会とせずに、愛によって互いに仕えなさい。
Подстрочный перевод:
Υμεῖς-γὰρ-επ᾿-ελευθερία-εκλήθητε-,-αδελφοί-·-μόνον-μὴ-τὴν-ελευθερίαν-εις-αφορμὴν-τῆ-σαρκί-,-αλλὰ-διὰ-τῆς-αγάπης-δουλεύετε-αλλήλοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 律法全体は、「隣人を自分のように愛しなさい」という一句によって全うされるからです。
Подстрочный перевод:
ο-γὰρ-πᾶς-νόμος-εν-ενὶ-λόγω-πεπλήρωται-,-εν-τῶ-Αγαπήσεις-τὸν-πλησίον-σου-ως-σεαυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 だが、互いにかみ合い、共食いしているのなら、互いに滅ぼされないように注意しなさい。
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-αλλήλους-δάκνετε-καὶ-κατεσθίετε-,-βλέπετε-μὴ-υπ᾿-αλλήλων-αναλωθῆτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 わたしが言いたいのは、こういうことです。霊の導きに従って歩みなさい。そうすれば、決して肉の欲望を満足させるようなことはありません。
Подстрочный перевод:
Λέγω-δέ-,-πνεύματι-περιπατεῖτε-καὶ-επιθυμίαν-σαρκὸς-ου-μὴ-τελέσητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 肉の望むところは、霊に反し、霊の望むところは、肉に反するからです。肉と霊とが対立し合っているので、あなたがたは、自分のしたいと思うことができないのです。
Подстрочный перевод:
η-γὰρ-σὰρξ-επιθυμεῖ-κατὰ-τοῦ-πνεύματος-,-τὸ-δὲ-πνεῦμα-κατὰ-τῆς-σαρκός-·-ταῦτα-γὰρ-αλλήλοις-αντίκειται-,-ίνα-μὴ-ὰ-εὰν-θέλητε-ταῦτα-ποιῆτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 しかし、霊に導かれているなら、あなたがたは、律法の下にはいません。
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-πνεύματι-άγεσθε-,-ουκ-εστὲ-υπὸ-νόμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 肉の業は明らかです。それは、姦淫、わいせつ、好色、
Подстрочный перевод:
φανερὰ-δέ-εστιν-τὰ-έργα-τῆς-σαρκός-,-άτινά-εστιν-πορνεία-,-ακαθαρσία-,-ασέλγεια-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 偶像礼拝、魔術、敵意、争い、そねみ、怒り、利己心、不和、仲間争い、
Подстрочный перевод:
ειδωλολατρία-,-φαρμακεία-,-έχθραι-,-έρις-,-ζῆλος-,-θυμοί-,-εριθείαι-,-διχοστασίαι-,-αιρέσεις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 ねたみ、泥酔、酒宴、その他このたぐいのものです。以前言っておいたように、ここでも前もって言いますが、このようなことを行う者は、神の国を受け継ぐことはできません。
Подстрочный перевод:
φθόνοι-,-μέθαι-,-κῶμοι-,-καὶ-τὰ-όμοια-τούτοις-,-ὰ-προλέγω-υμῖν-καθὼς-προεῖπον-ότι-οι-τὰ-τοιαῦτα-πράσσοντες-βασιλείαν-θεοῦ-ου-κληρονομήσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 これに対して、霊の結ぶ実は愛であり、喜び、平和、寛容、親切、善意、誠実、
Подстрочный перевод:
Ο-δὲ-καρπὸς-τοῦ-πνεύματός-εστιν-αγάπη-,-χαρά-,-ειρήνη-,-μακροθυμία-,-χρηστότης-,-αγαθωσύνη-,-πίστις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 柔和、節制です。これらを禁じる掟はありません。
Подстрочный перевод:
πραύτης-,-εγκράτεια-·-κατὰ-τῶν-τοιούτων-ουκ-έστιν-νόμος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 キリスト‧イエスのものとなった人たちは、肉を欲情や欲望もろとも十字架につけてしまったのです。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-τοῦ-Χριστοῦ-[-Ιησοῦ-]-τὴν-σάρκα-εσταύρωσαν-σὺν-τοῖς-παθήμασιν-καὶ-ταῖς-επιθυμίαις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 わたしたちは、霊の導きに従って生きているなら、霊の導きに従ってまた前進しましょう。
Подстрочный перевод:
ει-ζῶμεν-πνεύματι-,-πνεύματι-καὶ-στοιχῶμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 うぬぼれて、互いに挑み合ったり、ねたみ合ったりするのはやめましょう。
Подстрочный перевод:
μὴ-γινώμεθα-κενόδοξοι-,-αλλήλους-προκαλούμενοι-,-αλλήλοις-φθονοῦντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
5
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl