| 1 | この自由を得させるために、キリストはわたしたちを自由の身にしてくださったのです。だから、しっかりしなさい。奴隷の軛に二度とつながれてはなりません。 |
|
Подстрочный перевод:
τῆελευθερίαημᾶςΧριστὸςηλευθέρωσεν·στήκετεοῦνκαὶμὴπάλινζυγῶδουλείαςενέχεσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | ここで、わたしパウロはあなたがたに断言します。もし割礼を受けるなら、あなたがたにとってキリストは何の役にも立たない方になります。 |
|
Подстрочный перевод:
ΊδεεγὼΠαῦλοςλέγωυμῖνότιεὰνπεριτέμνησθεΧριστὸςυμᾶςουδὲνωφελήσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 割礼を受ける人すべてに、もう一度はっきり言います。そういう人は律法全体を行う義務があるのです。 |
|
Подстрочный перевод:
μαρτύρομαιδὲπάλινπαντὶανθρώπωπεριτεμνομένωότιοφειλέτηςεστὶνόλοντὸννόμονποιῆσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 律法によって義とされようとするなら、あなたがたはだれであろうと、キリストとは縁もゆかりもない者とされ、いただいた恵みも失います。 |
|
Подстрочный перевод:
κατηργήθητεαπὸΧριστοῦοίτινεςεννόμωδικαιοῦσθε,τῆςχάριτοςεξεπέσατε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | わたしたちは、義とされた者の希望が実現することを、“霊”により、信仰に基づいて切に待ち望んでいるのです。 |
|
Подстрочный перевод:
ημεῖςγὰρπνεύματιεκπίστεωςελπίδαδικαιοσύνηςαπεκδεχόμεθα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | キリスト‧イエスに結ばれていれば、割礼の有無は問題ではなく、愛の実践を伴う信仰こそ大切です。 |
|
Подстрочный перевод:
ενγὰρΧριστῶΙησοῦούτεπεριτομήτιισχύειούτεακροβυστία,αλλὰπίστιςδι᾿αγάπηςενεργουμένη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | あなたがたは、よく走っていました。それなのに、いったいだれが邪魔をして真理に従わないようにさせたのですか。 |
|
Подстрочный перевод:
Ετρέχετεκαλῶς·τίςυμᾶςενέκοψεν[τῆ]αληθείαμὴπείθεσθαι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | このような誘いは、あなたがたを召し出しておられる方からのものではありません。 |
|
Подстрочный перевод:
ηπεισμονὴουκεκτοῦκαλοῦντοςυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | わずかなパン種が練り粉全体を膨らませるのです。 |
|
Подстрочный перевод:
μικρὰζύμηόλοντὸφύραμαζυμοῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | あなたがたが決して別な考えを持つことはないと、わたしは主をよりどころとしてあなたがたを信頼しています。あなたがたを惑わす者は、だれであろうと、裁きを受けます。 |
|
Подстрочный перевод:
εγὼπέποιθαειςυμᾶςενκυρίωότιουδὲνάλλοφρονήσετε·οδὲταράσσωνυμᾶςβαστάσειτὸκρίμα,όστιςεὰνῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 兄弟たち、このわたしが、今なお割礼を宣べ伝えているとするならば、今なお迫害を受けているのは、なぜですか。そのようなことを宣べ伝えれば、十字架のつまずきもなくなっていたことでしょう。 |
|
Подстрочный перевод:
εγὼδέ,αδελφοί,ειπεριτομὴνέτικηρύσσω,τίέτιδιώκομαι;άρακατήργηταιτὸσκάνδαλοντοῦσταυροῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | あなたがたをかき乱す者たちは、いっそのこと自ら去勢してしまえばよい。 |
|
Подстрочный перевод:
όφελονκαὶαποκόψονταιοιαναστατοῦντεςυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 兄弟たち、あなたがたは、自由を得るために召し出されたのです。ただ、この自由を、肉に罪を犯させる機会とせずに、愛によって互いに仕えなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
Υμεῖςγὰρεπ᾿ελευθερίαεκλήθητε,αδελφοί·μόνονμὴτὴνελευθερίανειςαφορμὴντῆσαρκί,αλλὰδιὰτῆςαγάπηςδουλεύετεαλλήλοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 律法全体は、「隣人を自分のように愛しなさい」という一句によって全うされるからです。 |
|
Подстрочный перевод:
ογὰρπᾶςνόμοςενενὶλόγωπεπλήρωται,εντῶΑγαπήσειςτὸνπλησίονσουωςσεαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | だが、互いにかみ合い、共食いしているのなら、互いに滅ぼされないように注意しなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
ειδὲαλλήλουςδάκνετεκαὶκατεσθίετε,βλέπετεμὴυπ᾿αλλήλωναναλωθῆτε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | わたしが言いたいのは、こういうことです。霊の導きに従って歩みなさい。そうすれば、決して肉の欲望を満足させるようなことはありません。 |
|
Подстрочный перевод:
Λέγωδέ,πνεύματιπεριπατεῖτεκαὶεπιθυμίανσαρκὸςουμὴτελέσητε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 肉の望むところは、霊に反し、霊の望むところは、肉に反するからです。肉と霊とが対立し合っているので、あなたがたは、自分のしたいと思うことができないのです。 |
|
Подстрочный перевод:
ηγὰρσὰρξεπιθυμεῖκατὰτοῦπνεύματος,τὸδὲπνεῦμακατὰτῆςσαρκός·ταῦταγὰραλλήλοιςαντίκειται,ίναμὴὰεὰνθέλητεταῦταποιῆτε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | しかし、霊に導かれているなら、あなたがたは、律法の下にはいません。 |
|
Подстрочный перевод:
ειδὲπνεύματιάγεσθε,ουκεστὲυπὸνόμον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | 肉の業は明らかです。それは、姦淫、わいせつ、好色、 |
|
Подстрочный перевод:
φανερὰδέεστιντὰέργατῆςσαρκός,άτινάεστινπορνεία,ακαθαρσία,ασέλγεια,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | 偶像礼拝、魔術、敵意、争い、そねみ、怒り、利己心、不和、仲間争い、 |
|
Подстрочный перевод:
ειδωλολατρία,φαρμακεία,έχθραι,έρις,ζῆλος,θυμοί,εριθείαι,διχοστασίαι,αιρέσεις,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | ねたみ、泥酔、酒宴、その他このたぐいのものです。以前言っておいたように、ここでも前もって言いますが、このようなことを行う者は、神の国を受け継ぐことはできません。 |
|
Подстрочный перевод:
φθόνοι,μέθαι,κῶμοι,καὶτὰόμοιατούτοις,ὰπρολέγωυμῖνκαθὼςπροεῖπονότιοιτὰτοιαῦταπράσσοντεςβασιλείανθεοῦουκληρονομήσουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | これに対して、霊の結ぶ実は愛であり、喜び、平和、寛容、親切、善意、誠実、 |
|
Подстрочный перевод:
Οδὲκαρπὸςτοῦπνεύματόςεστιναγάπη,χαρά,ειρήνη,μακροθυμία,χρηστότης,αγαθωσύνη,πίστις,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | 柔和、節制です。これらを禁じる掟はありません。 |
|
Подстрочный перевод:
πραύτης,εγκράτεια·κατὰτῶντοιούτωνουκέστιννόμος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | キリスト‧イエスのものとなった人たちは、肉を欲情や欲望もろとも十字架につけてしまったのです。 |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲτοῦΧριστοῦ[Ιησοῦ]τὴνσάρκαεσταύρωσανσὺντοῖςπαθήμασινκαὶταῖςεπιθυμίαις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | わたしたちは、霊の導きに従って生きているなら、霊の導きに従ってまた前進しましょう。 |
|
Подстрочный перевод:
ειζῶμενπνεύματι,πνεύματικαὶστοιχῶμεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | うぬぼれて、互いに挑み合ったり、ねたみ合ったりするのはやめましょう。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴγινώμεθακενόδοξοι,αλλήλουςπροκαλούμενοι,αλλήλοιςφθονοῦντες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|