このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 エルサレムの王、ダビデの子、コヘレトの言葉。
Подстрочный перевод:
Ρήματα-Εκκλησιαστοῦ-υιοῦ-Δαυιδ-βασιλέως-Ισραηλ-εν-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 コヘレトは言う。なんという空しさなんという空しさ、すべては空しい。
Подстрочный перевод:
Ματαιότης-ματαιοτήτων-,-εῖπεν-ο-Εκκλησιαστής-,-ματαιότης-ματαιοτήτων-,-τὰ-πάντα-ματαιότης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 太陽の下、人は労苦するがすべての労苦も何になろう。
Подстрочный перевод:
τίς-περισσεία-τῶ-ανθρώπω-εν-παντὶ-μόχθω-αυτοῦ-,-ῶ-μοχθεῖ-υπὸ-τὸν-ήλιον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 一代過ぎればまた一代が起こり永遠に耐えるのは大地。
Подстрочный перевод:
γενεὰ-πορεύεται-καὶ-γενεὰ-έρχεται-,-καὶ-η-γῆ-εις-τὸν-αιῶνα-έστηκεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 日は昇り、日は沈みあえぎ戻り、また昇る。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανατέλλει-ο-ήλιος-καὶ-δύνει-ο-ήλιος-καὶ-εις-τὸν-τόπον-αυτοῦ-έλκει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 風は南に向かい北へ巡り、めぐり巡って吹き風はただ巡りつつ、吹き続ける。
Подстрочный перевод:
ανατέλλων-αυτὸς-εκεῖ-πορεύεται-πρὸς-νότον-καὶ-κυκλοῖ-πρὸς-βορρᾶν-·-κυκλοῖ-κυκλῶν-,-πορεύεται-τὸ-πνεῦμα-,-καὶ-επὶ-κύκλους-αυτοῦ-επιστρέφει-τὸ-πνεῦμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 川はみな海に注ぐが海は満ちることなくどの川も、繰り返しその道程を流れる。
Подстрочный перевод:
πάντες-οι-χείμαρροι-,-πορεύονται-εις-τὴν-θάλασσαν-,-καὶ-η-θάλασσα-ουκ-έσται-εμπιμπλαμένη-·-εις-τόπον-,-οῦ-οι-χείμαρροι-πορεύονται-,-εκεῖ-αυτοὶ-επιστρέφουσιν-τοῦ-πορευθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 何もかも、もの憂い。語り尽くすこともできず目は見飽きることなく耳は聞いても満たされない。
Подстрочный перевод:
πάντες-οι-λόγοι-έγκοποι-·-ου-δυνήσεται-ανὴρ-τοῦ-λαλεῖν-,-καὶ-ουκ-εμπλησθήσεται-οφθαλμὸς-τοῦ-ορᾶν-,-καὶ-ου-πληρωθήσεται-οῦς-απὸ-ακροάσεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 かつてあったことは、これからもありかつて起こったことは、これからも起こる。太陽の下、新しいものは何ひとつない。
Подстрочный перевод:
τί-τὸ-γεγονός-,-αυτὸ-τὸ-γενησόμενον-·-καὶ-τί-τὸ-πεποιημένον-,-αυτὸ-τὸ-ποιηθησόμενον-·-καὶ-ουκ-έστιν-πᾶν-πρόσφατον-υπὸ-τὸν-ήλιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 見よ、これこそ新しい、と言ってみてもそれもまた、永遠の昔からありこの時代の前にもあった。
Подстрочный перевод:
ὸς-λαλήσει-καὶ-ερεῖ-Ιδὲ-τοῦτο-καινόν-εστιν-,-ήδη-γέγονεν-εν-τοῖς-αιῶσιν-τοῖς-γενομένοις-απὸ-έμπροσθεν-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 昔のことに心を留めるものはない。これから先にあることもその後の世にはだれも心に留めはしまい。
Подстрочный перевод:
ουκ-έστιν-μνήμη-τοῖς-πρώτοις-,-καί-γε-τοῖς-εσχάτοις-γενομένοις-ουκ-έσται-αυτοῖς-μνήμη-μετὰ-τῶν-γενησομένων-εις-τὴν-εσχάτην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 わたしコヘレトはイスラエルの王としてエルサレムにいた。
Подстрочный перевод:
Εγὼ-Εκκλησιαστὴς-εγενόμην-βασιλεὺς-επὶ-Ισραηλ-εν-Ιερουσαλημ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 天の下に起こることをすべて知ろうと熱心に探究し、知恵を尽くして調べた。神はつらいことを人の子らの務めとなさったものだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκα-τὴν-καρδίαν-μου-τοῦ-εκζητῆσαι-καὶ-τοῦ-κατασκέψασθαι-εν-τῆ-σοφία-περὶ-πάντων-τῶν-γινομένων-υπὸ-τὸν-ουρανόν-·-ότι-περισπασμὸν-πονηρὸν-έδωκεν-ο-θεὸς-τοῖς-υιοῖς-τοῦ-ανθρώπου-τοῦ-περισπᾶσθαι-εν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 わたしは太陽の下に起こることをすべて見極めたが、見よ、どれもみな空しく、風を追うようなことであった。
Подстрочный перевод:
εῖδον-σὺν-πάντα-τὰ-ποιήματα-τὰ-πεποιημένα-υπὸ-τὸν-ήλιον-,-καὶ-ιδοὺ-τὰ-πάντα-ματαιότης-καὶ-προαίρεσις-πνεύματος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 ゆがみは直らず欠けていれば、数えられない。
Подстрочный перевод:
διεστραμμένον-ου-δυνήσεται-τοῦ-επικοσμηθῆναι-,-καὶ-υστέρημα-ου-δυνήσεται-τοῦ-αριθμηθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 わたしは心にこう言ってみた。「見よ、かつてエルサレムに君臨した者のだれにもまさって、わたしは知恵を深め、大いなるものとなった」と。わたしの心は知恵と知識を深く見極めたが、
Подстрочный перевод:
ελάλησα-εγὼ-εν-καρδία-μου-τῶ-λέγειν-Εγὼ-ιδοὺ-εμεγαλύνθην-καὶ-προσέθηκα-σοφίαν-επὶ-πᾶσιν-,-οὶ-εγένοντο-έμπροσθέν-μου-εν-Ιερουσαλημ-,-καὶ-καρδία-μου-εῖδεν-πολλά-,-σοφίαν-καὶ-γνῶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 熱心に求めて知ったことは、結局、知恵も知識も狂気であり愚かであるにすぎないということだ。これも風を追うようなことだと悟った。
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκα-καρδίαν-μου-τοῦ-γνῶναι-σοφίαν-καὶ-γνῶσιν-,-παραβολὰς-καὶ-επιστήμην-έγνων-,-ότι-καί-γε-τοῦτ᾿-έστιν-προαίρεσις-πνεύματος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 知恵が深まれば悩みも深まり知識が増せば痛みも増す。
Подстрочный перевод:
ότι-εν-πλήθει-σοφίας-πλῆθος-γνώσεως-,-καὶ-ο-προστιθεὶς-γνῶσιν-προσθήσει-άλγημα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru

1
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl