| 1 | テコアの牧者の一人であったアモスの言葉。それは、ユダの王ウジヤとイスラエルの王ヨアシュの子ヤロブアムの時代、あの地震の二年前に、イスラエルについて示されたものである。 |
|
Подстрочный перевод:
ΛόγοιΑμως,οὶεγένοντοεννακκαριμεκΘεκουε,οὺςεῖδενυπὲρΙερουσαλημενημέραιςΟζιουβασιλέωςΙουδακαὶενημέραιςΙεροβοαμτοῦΙωαςβασιλέωςΙσραηλπρὸδύοετῶντοῦσεισμοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | 彼は言った。主はシオンからほえたけりエルサレムから声をとどろかされる。羊飼いの牧草地は乾きカルメルの頂は枯れる。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπενΚύριοςεκΣιωνεφθέγξατοκαὶεξΙερουσαλημέδωκενφωνὴναυτοῦ,καὶεπένθησαναινομαὶτῶνποιμένων,καὶεξηράνθηηκορυφὴτοῦΚαρμήλου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
主はこう言われる。ダマスコの三つの罪、四つの罪のゆえにわたしは決して赦さない。彼らが鉄の打穀板を用いギレアドを踏みにじったからだ。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπενκύριοςΕπὶταῖςτρισὶνασεβείαιςΔαμασκοῦκαὶεπὶταῖςτέσσαρσινουκαποστραφήσομαιαυτόν,ανθ᾿ῶνέπριζονπρίοσινσιδηροῖςτὰςενγαστρὶεχούσαςτῶνενΓαλααδ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
わたしはハザエルの宮殿に火を放つ。火はベン‧ハダドの城郭をなめ尽くす。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξαποστελῶπῦρειςτὸνοῖκονΑζαηλ,καὶκαταφάγεταιθεμέλιαυιοῦΑδερ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | わたしはダマスコ城門のかんぬきを砕きビクアト‧アベン(悪の谷)から支配者をベト‧エデン(快楽の家)から王笏を持つ者を断つ。アラムの民はキルの地に捕らえられて行くと主は言われる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶσυντρίψωμοχλοὺςΔαμασκοῦκαὶεξολεθρεύσωκατοικοῦνταςεκπεδίουΩνκαὶκατακόψωφυλὴνεξανδρῶνΧαρραν,καὶαιχμαλωτευθήσεταιλαὸςΣυρίαςεπίκλητος,λέγεικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
主はこう言われる。ガザの三つの罪、四つの罪のゆえにわたしは決して赦さない。彼らがとりこにした者をすべてエドムに引き渡したからだ。 |
|
Подстрочный перевод:
ΤάδελέγεικύριοςΕπὶταῖςτρισὶνασεβείαιςΓάζηςκαὶεπὶταῖςτέσσαρσινουκαποστραφήσομαιαυτούς,ένεκεντοῦαιχμαλωτεῦσαιαυτοὺςαιχμαλωσίαντοῦΣαλωμωντοῦσυγκλεῖσαιειςτὴνΙδουμαίαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
わたしはガザの城壁に火を放つ。火はその城郭をなめ尽くす。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξαποστελῶπῦρεπὶτὰτείχηΓάζης,καὶκαταφάγεταιθεμέλιααυτῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | わたしはアシュドドから支配者をアシュケロンから王笏を持つ者を断つ。また、手を返してエクロンを撃つ。ペリシテの残りの者も滅びると主なる神は言われる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξολεθρεύσωκατοικοῦνταςεξΑζώτου,καὶεξαρθήσεταιφυλὴεξΑσκαλῶνος,καὶεπάξωτὴνχεῖράμουεπὶΑκκαρων,καὶαπολοῦνταιοικατάλοιποιτῶναλλοφύλων,λέγεικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
主はこう言われる。ティルスの三つの罪、四つの罪のゆえにわたしは決して赦さない。彼らがとりこをすべてエドムに引き渡し兄弟の契りを心に留めなかったからだ。 |
|
Подстрочный перевод:
ΤάδελέγεικύριοςΕπὶταῖςτρισὶνασεβείαιςΤύρουκαὶεπὶταῖςτέσσαρσινουκαποστραφήσομαιαυτήν,ανθ᾿ῶνσυνέκλεισαναιχμαλωσίαντοῦΣαλωμωνειςτὴνΙδουμαίανκαὶουκεμνήσθησανδιαθήκηςαδελφῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | わたしはティルスの城壁に火を放つ。火はその城郭をなめ尽くす。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξαποστελῶπῦρεπὶτὰτείχηΤύρου,καὶκαταφάγεταιθεμέλιααυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
主はこう言われる。エドムの三つの罪、四つの罪のゆえにわたしは決して赦さない。彼らが剣で兄弟を追い憐れみの情を捨ていつまでも怒りを燃やし長く憤りを抱き続けたからだ。 |
|
Подстрочный перевод:
ΤάδελέγεικύριοςΕπὶταῖςτρισὶνασεβείαιςτῆςΙδουμαίαςκαὶεπὶταῖςτέσσαρσινουκαποστραφήσομαιαυτούς,ένεκατοῦδιῶξαιαυτοὺςενρομφαίατὸναδελφὸναυτοῦκαὶελυμήνατομήτρανεπὶγῆςκαὶήρπασενειςμαρτύριονφρίκηναυτοῦκαὶτὸόρμημααυτοῦεφύλαξενειςνεῖκος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | わたしはテマンに火を放つ。火はボツラの城郭をなめ尽くす。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξαποστελῶπῦρειςΘαιμαν,καὶκαταφάγεταιθεμέλιατειχέωναυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
主はこう言われる。アンモンの人々の三つの罪、四つの罪のゆえにわたしは決して赦さない。彼らはギレアドの妊婦を引き裂き領土を広げようとしたからだ。 |
|
Подстрочный перевод:
ΤάδελέγεικύριοςΕπὶταῖςτρισὶνασεβείαιςυιῶνΑμμωνκαὶεπὶταῖςτέσσαρσινουκαποστραφήσομαιαυτόν,ανθ᾿ῶνανέσχιζοντὰςενγαστρὶεχούσαςτῶνΓαλααδιτῶν,όπωςεμπλατύνωσιντὰόριααυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
わたしはラバの城壁に火をつける。火はその城郭をなめ尽くす。戦いの日に鬨の声があがる嵐の日に烈風が吹く中で。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶανάψωπῦρεπὶτὰτείχηΡαββα,καὶκαταφάγεταιθεμέλιααυτῆςμετὰκραυγῆςενημέραπολέμου,καὶσεισθήσεταιενημέρασυντελείαςαυτῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 彼らの王は高官たちと共に捕囚となって連れ去られると主は言われる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπορεύσονταιοιβασιλεῖςαυτῆςεναιχμαλωσία,οιιερεῖςαυτῶνκαὶοιάρχοντεςαυτῶνεπὶτὸαυτό,λέγεικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|