このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 わたしたちが助かったとき、この島がマルタと呼ばれていることが分かった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-διασωθέντες-τότε-επέγνωμεν-ότι-Μελίτη-η-νῆσος-καλεῖται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 島の住民は大変親切にしてくれた。降る雨と寒さをしのぐためにたき火をたいて、わたしたち一同をもてなしてくれたのである。
Подстрочный перевод:
οί-τε-βάρβαροι-παρεῖχον-ου-τὴν-τυχοῦσαν-φιλανθρωπίαν-ημῖν-,-άψαντες-γὰρ-πυρὰν-προσελάβοντο-πάντας-ημᾶς-διὰ-τὸν-υετὸν-τὸν-εφεστῶτα-καὶ-διὰ-τὸ-ψῦχος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 パウロが一束の枯れ枝を集めて火にくべると、一匹の蝮が熱気のために出て来て、その手に絡みついた。
Подстрочный перевод:
συστρέψαντος-δὲ-τοῦ-Παύλου-φρυγάνων-τι-πλῆθος-καὶ-επιθέντος-επὶ-τὴν-πυράν-,-έχιδνα-απὸ-τῆς-θέρμης-εξελθοῦσα-καθῆψεν-τῆς-χειρὸς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 住民は彼の手にぶら下がっているこの生き物を見て、互いに言った。「この人はきっと人殺しにちがいない。海では助かったが、『正義の女神』はこの人を生かしておかないのだ。」
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-εῖδον-οι-βάρβαροι-κρεμάμενον-τὸ-θηρίον-εκ-τῆς-χειρὸς-αυτοῦ-,-πρὸς-αλλήλους-έλεγον-,-Πάντως-φονεύς-εστιν-ο-άνθρωπος-οῦτος-ὸν-διασωθέντα-εκ-τῆς-θαλάσσης-η-δίκη-ζῆν-ουκ-είασεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ところが、パウロはその生き物を火の中に振り落とし、何の害も受けなかった。
Подстрочный перевод:
ο-μὲν-οῦν-αποτινάξας-τὸ-θηρίον-εις-τὸ-πῦρ-έπαθεν-ουδὲν-κακόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 体がはれ上がるか、あるいは急に倒れて死ぬだろうと、彼らはパウロの様子をうかがっていた。しかし、いつまでたっても何も起こらないのを見て、考えを変え、「この人は神様だ」と言った。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-προσεδόκων-αυτὸν-μέλλειν-πίμπρασθαι-ὴ-καταπίπτειν-άφνω-νεκρόν-.-επὶ-πολὺ-δὲ-αυτῶν-προσδοκώντων-καὶ-θεωρούντων-μηδὲν-άτοπον-εις-αυτὸν-γινόμενον-,-μεταβαλόμενοι-έλεγον-αυτὸν-εῖναι-θεόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 さて、この場所の近くに、島の長官でプブリウスという人の所有地があった。彼はわたしたちを歓迎して、三日間、手厚くもてなしてくれた。
Подстрочный перевод:
Εν-δὲ-τοῖς-περὶ-τὸν-τόπον-εκεῖνον-υπῆρχεν-χωρία-τῶ-πρώτω-τῆς-νήσου-ονόματι-Ποπλίω-,-ὸς-αναδεξάμενος-ημᾶς-τρεῖς-ημέρας-φιλοφρόνως-εξένισεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 ときに、プブリウスの父親が熱病と下痢で床についていたので、パウロはその家に行って祈り、手を置いていやした。
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-τὸν-πατέρα-τοῦ-Ποπλίου-πυρετοῖς-καὶ-δυσεντερίω-συνεχόμενον-κατακεῖσθαι-,-πρὸς-ὸν-ο-Παῦλος-εισελθὼν-καὶ-προσευξάμενος-επιθεὶς-τὰς-χεῖρας-αυτῶ-ιάσατο-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 このことがあったので、島のほかの病人たちもやって来て、いやしてもらった。
Подстрочный перевод:
τούτου-δὲ-γενομένου-καὶ-οι-λοιποὶ-οι-εν-τῆ-νήσω-έχοντες-ασθενείας-προσήρχοντο-καὶ-εθεραπεύοντο-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 それで、彼らはわたしたちに深く敬意を表し、船出のときには、わたしたちに必要な物を持って来てくれた。
Подстрочный перевод:
οὶ-καὶ-πολλαῖς-τιμαῖς-ετίμησαν-ημᾶς-καὶ-αναγομένοις-επέθεντο-τὰ-πρὸς-τὰς-χρείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 三か月後、わたしたちは、この島で冬を越していたアレクサンドリアの船に乗って出航した。ディオスクロイを船印とする船であった。
Подстрочный перевод:
Μετὰ-δὲ-τρεῖς-μῆνας-ανήχθημεν-εν-πλοίω-παρακεχειμακότι-εν-τῆ-νήσω-Αλεξανδρίνω-,-παρασήμω-Διοσκούροις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 わたしたちは、シラクサに寄港して三日間そこに滞在し、
Подстрочный перевод:
καὶ-καταχθέντες-εις-Συρακούσας-επεμείναμεν-ημέρας-τρεῖς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ここから海岸沿いに進み、レギオンに着いた。一日たつと、南風が吹いて来たので、二日でプテオリに入港した。
Подстрочный перевод:
όθεν-περιελόντες-κατηντήσαμεν-εις-Ρήγιον-.-καὶ-μετὰ-μίαν-ημέραν-επιγενομένου-νότου-δευτεραῖοι-ήλθομεν-εις-Ποτιόλους-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 わたしたちはそこで兄弟たちを見つけ、請われるままに七日間滞在した。こうして、わたしたちはローマに着いた。
Подстрочный перевод:
οῦ-ευρόντες-αδελφοὺς-παρεκλήθημεν-παρ᾿-αυτοῖς-επιμεῖναι-ημέρας-επτά-·-καὶ-ούτως-εις-τὴν-Ρώμην-ήλθαμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 ローマからは、兄弟たちがわたしたちのことを聞き伝えて、アピイフォルムとトレス‧タベルネまで迎えに来てくれた。パウロは彼らを見て、神に感謝し、勇気づけられた。
Подстрочный перевод:
κακεῖθεν-οι-αδελφοὶ-ακούσαντες-τὰ-περὶ-ημῶν-ῆλθαν-εις-απάντησιν-ημῖν-άχρι-Αππίου-Φόρου-καὶ-Τριῶν-Ταβερνῶν-,-οὺς-ιδὼν-ο-Παῦλος-ευχαριστήσας-τῶ-θεῶ-έλαβε-θάρσος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 わたしたちがローマに入ったとき、パウロは番兵を一人つけられたが、自分だけで住むことを許された。
Подстрочный перевод:
Ότε-δὲ-εισήλθομεν-εις-Ρώμην-,-επετράπη-τῶ-Παύλω-μένειν-καθ᾿-εαυτὸν-σὺν-τῶ-φυλάσσοντι-αυτὸν-στρατιώτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 三日の後、パウロはおもだったユダヤ人たちを招いた。彼らが集まって来たとき、こう言った。「兄弟たち、わたしは、民に対しても先祖の慣習に対しても、背くようなことは何一つしていないのに、エルサレムで囚人としてローマ人の手に引き渡されてしまいました。
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-μετὰ-ημέρας-τρεῖς-συγκαλέσασθαι-αυτὸν-τοὺς-όντας-τῶν-Ιουδαίων-πρώτους-·-συνελθόντων-δὲ-αυτῶν-έλεγεν-πρὸς-αυτούς-,-Εγώ-,-άνδρες-αδελφοί-,-ουδὲν-εναντίον-ποιήσας-τῶ-λαῶ-ὴ-τοῖς-έθεσι-τοῖς-πατρώοις-δέσμιος-εξ-Ιεροσολύμων-παρεδόθην-εις-τὰς-χεῖρας-τῶν-Ρωμαίων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ローマ人はわたしを取り調べたのですが、死刑に相当する理由が何も無かったので、釈放しようと思ったのです。
Подстрочный перевод:
οίτινες-ανακρίναντές-με-εβούλοντο-απολῦσαι-διὰ-τὸ-μηδεμίαν-αιτίαν-θανάτου-υπάρχειν-εν-εμοί-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 しかし、ユダヤ人たちが反対したので、わたしは皇帝に上訴せざるをえませんでした。これは、決して同胞を告発するためではありません。
Подстрочный перевод:
αντιλεγόντων-δὲ-τῶν-Ιουδαίων-ηναγκάσθην-επικαλέσασθαι-Καίσαρα-,-ουχ-ως-τοῦ-έθνους-μου-έχων-τι-κατηγορεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 だからこそ、お会いして話し合いたいと、あなたがたにお願いしたのです。イスラエルが希望していることのために、わたしはこのように鎖でつながれているのです。」
Подстрочный перевод:
διὰ-ταύτην-οῦν-τὴν-αιτίαν-παρεκάλεσα-υμᾶς-ιδεῖν-καὶ-προσλαλῆσαι-,-ένεκεν-γὰρ-τῆς-ελπίδος-τοῦ-Ισραὴλ-τὴν-άλυσιν-ταύτην-περίκειμαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 すると、ユダヤ人たちが言った。「私どもは、あなたのことについてユダヤから何の書面も受け取ってはおりませんし、また、ここに来た兄弟のだれ一人として、あなたについて何か悪いことを報告したことも、話したこともありませんでした。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-πρὸς-αυτὸν-εῖπαν-,-Ημεῖς-ούτε-γράμματα-περὶ-σοῦ-εδεξάμεθα-απὸ-τῆς-Ιουδαίας-,-ούτε-παραγενόμενός-τις-τῶν-αδελφῶν-απήγγειλεν-ὴ-ελάλησέν-τι-περὶ-σοῦ-πονηρόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 あなたの考えておられることを、直接お聞きしたい。この分派については、至るところで反対があることを耳にしているのです。」
Подстрочный перевод:
αξιοῦμεν-δὲ-παρὰ-σοῦ-ακοῦσαι-ὰ-φρονεῖς-,-περὶ-μὲν-γὰρ-τῆς-αιρέσεως-ταύτης-γνωστὸν-ημῖν-εστιν-ότι-πανταχοῦ-αντιλέγεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 そこで、ユダヤ人たちは日を決めて、大勢でパウロの宿舎にやって来た。パウロは、朝から晩まで説明を続けた。神の国について力強く証しし、モーセの律法や預言者の書を引用して、イエスについて説得しようとしたのである。
Подстрочный перевод:
Ταξάμενοι-δὲ-αυτῶ-ημέραν-ῆλθον-πρὸς-αυτὸν-εις-τὴν-ξενίαν-πλείονες-,-οῖς-εξετίθετο-διαμαρτυρόμενος-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-θεοῦ-πείθων-τε-αυτοὺς-περὶ-τοῦ-Ιησοῦ-από-τε-τοῦ-νόμου-Μωυσέως-καὶ-τῶν-προφητῶν-απὸ-πρωὶ-έως-εσπέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 ある者はパウロの言うことを受け入れたが、他の者は信じようとはしなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-μὲν-επείθοντο-τοῖς-λεγομένοις-,-οι-δὲ-ηπίστουν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 彼らが互いに意見が一致しないまま、立ち去ろうとしたとき、パウロはひと言次のように言った。「聖霊は、預言者イザヤを通して、実に正しくあなたがたの先祖に、
Подстрочный перевод:
ασύμφωνοι-δὲ-όντες-πρὸς-αλλήλους-απελύοντο-,-ειπόντος-τοῦ-Παύλου-ρῆμα-ὲν-ότι-Καλῶς-τὸ-πνεῦμα-τὸ-άγιον-ελάλησεν-διὰ-Ησαίου-τοῦ-προφήτου-πρὸς-τοὺς-πατέρας-υμῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 語られました。『この民のところへ行って言え。あなたたちは聞くには聞くが、決して理解せず、見るには見るが、決して認めない。
Подстрочный перевод:
λέγων-,-Πορεύθητι-πρὸς-τὸν-λαὸν-τοῦτον-καὶ-ειπόν-,-Ακοῆ-ακούσετε-καὶ-ου-μὴ-συνῆτε-,-καὶ-βλέποντες-βλέψετε-καὶ-ου-μὴ-ίδητε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 この民の心は鈍り、耳は遠くなり、目は閉じてしまった。こうして、彼らは目で見ることなく、耳で聞くことなく、心で理解せず、立ち帰らない。わたしは彼らをいやさない。』
Подстрочный перевод:
επαχύνθη-γὰρ-η-καρδία-τοῦ-λαοῦ-τούτου-,-καὶ-τοῖς-ωσὶν-βαρέως-ήκουσαν-,-καὶ-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτῶν-εκάμμυσαν-·-μήποτε-ίδωσιν-τοῖς-οφθαλμοῖς-καὶ-τοῖς-ωσὶν-ακούσωσιν-καὶ-τῆ-καρδία-συνῶσιν-καὶ-επιστρέψωσιν-,-καὶ-ιάσομαι-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 だから、このことを知っていただきたい。この神の救いは異邦人に向けられました。彼らこそ、これに聞き従うのです。」
Подстрочный перевод:
γνωστὸν-οῦν-έστω-υμῖν-ότι-τοῖς-έθνεσιν-απεστάλη-τοῦτο-τὸ-σωτήριον-τοῦ-θεοῦ-·-αυτοὶ-καὶ-ακούσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 †〔パウロがこのようなことを語ったところ、ユダヤ人たちは大いに論じ合いながら帰って行った。〕
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 パウロは、自費で借りた家に丸二年間住んで、訪問する者はだれかれとなく歓迎し、
Подстрочный перевод:
Ενέμεινεν-δὲ-διετίαν-όλην-εν-ιδίω-μισθώματι-,-καὶ-απεδέχετο-πάντας-τοὺς-εισπορευομένους-πρὸς-αυτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 全く自由に何の妨げもなく、神の国を宣べ伝え、主イエス‧キリストについて教え続けた。
Подстрочный перевод:
κηρύσσων-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-θεοῦ-καὶ-διδάσκων-τὰ-περὶ-τοῦ-κυρίου-Ιησοῦ-Χριστοῦ-μετὰ-πάσης-παρρησίας-ακωλύτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
28
章の終わり
詩番号をクリックして選択します。
Shift
キーと
Ctrl
キーで複数選択できます。