| 1 | わたしたちが助かったとき、この島がマルタと呼ばれていることが分かった。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶδιασωθέντεςτότεεπέγνωμενότιΜελίτηηνῆσοςκαλεῖται.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 2 | 島の住民は大変親切にしてくれた。降る雨と寒さをしのぐためにたき火をたいて、わたしたち一同をもてなしてくれたのである。 |
|
Подстрочный перевод:
οίτεβάρβαροιπαρεῖχονουτὴντυχοῦσανφιλανθρωπίανημῖν,άψαντεςγὰρπυρὰνπροσελάβοντοπάνταςημᾶςδιὰτὸνυετὸντὸνεφεστῶτακαὶδιὰτὸψῦχος.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 3 | パウロが一束の枯れ枝を集めて火にくべると、一匹の蝮が熱気のために出て来て、その手に絡みついた。 |
|
Подстрочный перевод:
συστρέψαντοςδὲτοῦΠαύλουφρυγάνωντιπλῆθοςκαὶεπιθέντοςεπὶτὴνπυράν,έχιδνααπὸτῆςθέρμηςεξελθοῦσακαθῆψεντῆςχειρὸςαυτοῦ.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 4 | 住民は彼の手にぶら下がっているこの生き物を見て、互いに言った。「この人はきっと人殺しにちがいない。海では助かったが、『正義の女神』はこの人を生かしておかないのだ。」 |
|
Подстрочный перевод:
ωςδὲεῖδονοιβάρβαροικρεμάμενοντὸθηρίονεκτῆςχειρὸςαυτοῦ,πρὸςαλλήλουςέλεγον,Πάντωςφονεύςεστινοάνθρωποςοῦτοςὸνδιασωθένταεκτῆςθαλάσσηςηδίκηζῆνουκείασεν.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 5 | ところが、パウロはその生き物を火の中に振り落とし、何の害も受けなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
ομὲνοῦναποτινάξαςτὸθηρίονειςτὸπῦρέπαθενουδὲνκακόν·
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 6 | 体がはれ上がるか、あるいは急に倒れて死ぬだろうと、彼らはパウロの様子をうかがっていた。しかし、いつまでたっても何も起こらないのを見て、考えを変え、「この人は神様だ」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲπροσεδόκωναυτὸνμέλλεινπίμπρασθαιὴκαταπίπτεινάφνωνεκρόν.επὶπολὺδὲαυτῶνπροσδοκώντωνκαὶθεωρούντωνμηδὲνάτοπονειςαυτὸνγινόμενον,μεταβαλόμενοιέλεγοναυτὸνεῖναιθεόν.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 7 | さて、この場所の近くに、島の長官でプブリウスという人の所有地があった。彼はわたしたちを歓迎して、三日間、手厚くもてなしてくれた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΕνδὲτοῖςπερὶτὸντόπονεκεῖνονυπῆρχενχωρίατῶπρώτωτῆςνήσουονόματιΠοπλίω,ὸςαναδεξάμενοςημᾶςτρεῖςημέραςφιλοφρόνωςεξένισεν.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 8 | ときに、プブリウスの父親が熱病と下痢で床についていたので、パウロはその家に行って祈り、手を置いていやした。 |
|
Подстрочный перевод:
εγένετοδὲτὸνπατέρατοῦΠοπλίουπυρετοῖςκαὶδυσεντερίωσυνεχόμενονκατακεῖσθαι,πρὸςὸνοΠαῦλοςεισελθὼνκαὶπροσευξάμενοςεπιθεὶςτὰςχεῖραςαυτῶιάσατοαυτόν.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 9 | このことがあったので、島のほかの病人たちもやって来て、いやしてもらった。 |
|
Подстрочный перевод:
τούτουδὲγενομένουκαὶοιλοιποὶοιεντῆνήσωέχοντεςασθενείαςπροσήρχοντοκαὶεθεραπεύοντο,
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 10 | それで、彼らはわたしたちに深く敬意を表し、船出のときには、わたしたちに必要な物を持って来てくれた。 |
|
Подстрочный перевод:
οὶκαὶπολλαῖςτιμαῖςετίμησανημᾶςκαὶαναγομένοιςεπέθεντοτὰπρὸςτὰςχρείας.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 11 | 三か月後、わたしたちは、この島で冬を越していたアレクサンドリアの船に乗って出航した。ディオスクロイを船印とする船であった。 |
|
Подстрочный перевод:
ΜετὰδὲτρεῖςμῆναςανήχθημενενπλοίωπαρακεχειμακότιεντῆνήσωΑλεξανδρίνω,παρασήμωΔιοσκούροις.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 12 | わたしたちは、シラクサに寄港して三日間そこに滞在し、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶκαταχθέντεςειςΣυρακούσαςεπεμείναμενημέραςτρεῖς,
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 13 | ここから海岸沿いに進み、レギオンに着いた。一日たつと、南風が吹いて来たので、二日でプテオリに入港した。 |
|
Подстрочный перевод:
όθενπεριελόντεςκατηντήσαμενειςΡήγιον.καὶμετὰμίανημέρανεπιγενομένουνότουδευτεραῖοιήλθομενειςΠοτιόλους,
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 14 | わたしたちはそこで兄弟たちを見つけ、請われるままに七日間滞在した。こうして、わたしたちはローマに着いた。 |
|
Подстрочный перевод:
οῦευρόντεςαδελφοὺςπαρεκλήθημενπαρ᾿αυτοῖςεπιμεῖναιημέραςεπτά·καὶούτωςειςτὴνΡώμηνήλθαμεν.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 15 | ローマからは、兄弟たちがわたしたちのことを聞き伝えて、アピイフォルムとトレス‧タベルネまで迎えに来てくれた。パウロは彼らを見て、神に感謝し、勇気づけられた。 |
|
Подстрочный перевод:
κακεῖθενοιαδελφοὶακούσαντεςτὰπερὶημῶνῆλθανειςαπάντησινημῖνάχριΑππίουΦόρουκαὶΤριῶνΤαβερνῶν,οὺςιδὼνοΠαῦλοςευχαριστήσαςτῶθεῶέλαβεθάρσος.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 16 | わたしたちがローマに入ったとき、パウロは番兵を一人つけられたが、自分だけで住むことを許された。 |
|
Подстрочный перевод:
ΌτεδὲεισήλθομενειςΡώμην,επετράπητῶΠαύλωμένεινκαθ᾿εαυτὸνσὺντῶφυλάσσοντιαυτὸνστρατιώτη.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 17 | 三日の後、パウロはおもだったユダヤ人たちを招いた。彼らが集まって来たとき、こう言った。「兄弟たち、わたしは、民に対しても先祖の慣習に対しても、背くようなことは何一つしていないのに、エルサレムで囚人としてローマ人の手に引き渡されてしまいました。 |
|
Подстрочный перевод:
ΕγένετοδὲμετὰημέραςτρεῖςσυγκαλέσασθαιαυτὸντοὺςόνταςτῶνΙουδαίωνπρώτους·συνελθόντωνδὲαυτῶνέλεγενπρὸςαυτούς,Εγώ,άνδρεςαδελφοί,ουδὲνεναντίονποιήσαςτῶλαῶὴτοῖςέθεσιτοῖςπατρώοιςδέσμιοςεξΙεροσολύμωνπαρεδόθηνειςτὰςχεῖραςτῶνΡωμαίων,
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 18 | ローマ人はわたしを取り調べたのですが、死刑に相当する理由が何も無かったので、釈放しようと思ったのです。 |
|
Подстрочный перевод:
οίτινεςανακρίναντέςμεεβούλοντοαπολῦσαιδιὰτὸμηδεμίαναιτίανθανάτουυπάρχεινενεμοί·
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 19 | しかし、ユダヤ人たちが反対したので、わたしは皇帝に上訴せざるをえませんでした。これは、決して同胞を告発するためではありません。 |
|
Подстрочный перевод:
αντιλεγόντωνδὲτῶνΙουδαίωνηναγκάσθηνεπικαλέσασθαιΚαίσαρα,ουχωςτοῦέθνουςμουέχωντικατηγορεῖν.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 20 | だからこそ、お会いして話し合いたいと、あなたがたにお願いしたのです。イスラエルが希望していることのために、わたしはこのように鎖でつながれているのです。」 |
|
Подстрочный перевод:
διὰταύτηνοῦντὴναιτίανπαρεκάλεσαυμᾶςιδεῖνκαὶπροσλαλῆσαι,ένεκενγὰρτῆςελπίδοςτοῦΙσραὴλτὴνάλυσινταύτηνπερίκειμαι.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 21 | すると、ユダヤ人たちが言った。「私どもは、あなたのことについてユダヤから何の書面も受け取ってはおりませんし、また、ここに来た兄弟のだれ一人として、あなたについて何か悪いことを報告したことも、話したこともありませんでした。 |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲπρὸςαυτὸνεῖπαν,ΗμεῖςούτεγράμματαπερὶσοῦεδεξάμεθααπὸτῆςΙουδαίας,ούτεπαραγενόμενόςτιςτῶναδελφῶναπήγγειλενὴελάλησέντιπερὶσοῦπονηρόν.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 22 | あなたの考えておられることを、直接お聞きしたい。この分派については、至るところで反対があることを耳にしているのです。」 |
|
Подстрочный перевод:
αξιοῦμενδὲπαρὰσοῦακοῦσαιὰφρονεῖς,περὶμὲνγὰρτῆςαιρέσεωςταύτηςγνωστὸνημῖνεστινότιπανταχοῦαντιλέγεται.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 23 | そこで、ユダヤ人たちは日を決めて、大勢でパウロの宿舎にやって来た。パウロは、朝から晩まで説明を続けた。神の国について力強く証しし、モーセの律法や預言者の書を引用して、イエスについて説得しようとしたのである。 |
|
Подстрочный перевод:
Ταξάμενοιδὲαυτῶημέρανῆλθονπρὸςαυτὸνειςτὴνξενίανπλείονες,οῖςεξετίθετοδιαμαρτυρόμενοςτὴνβασιλείαντοῦθεοῦπείθωντεαυτοὺςπερὶτοῦΙησοῦαπότετοῦνόμουΜωυσέωςκαὶτῶνπροφητῶναπὸπρωὶέωςεσπέρας.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 24 | ある者はパウロの言うことを受け入れたが、他の者は信じようとはしなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοιμὲνεπείθοντοτοῖςλεγομένοις,οιδὲηπίστουν·
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 25 | 彼らが互いに意見が一致しないまま、立ち去ろうとしたとき、パウロはひと言次のように言った。「聖霊は、預言者イザヤを通して、実に正しくあなたがたの先祖に、 |
|
Подстрочный перевод:
ασύμφωνοιδὲόντεςπρὸςαλλήλουςαπελύοντο,ειπόντοςτοῦΠαύλουρῆμαὲνότιΚαλῶςτὸπνεῦματὸάγιονελάλησενδιὰΗσαίουτοῦπροφήτουπρὸςτοὺςπατέραςυμῶν
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 26 |
語られました。『この民のところへ行って言え。あなたたちは聞くには聞くが、決して理解せず、見るには見るが、決して認めない。 |
|
Подстрочный перевод:
λέγων,Πορεύθητιπρὸςτὸνλαὸντοῦτονκαὶειπόν,Ακοῆακούσετεκαὶουμὴσυνῆτε,καὶβλέποντεςβλέψετεκαὶουμὴίδητε·
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 27 | この民の心は鈍り、耳は遠くなり、目は閉じてしまった。こうして、彼らは目で見ることなく、耳で聞くことなく、心で理解せず、立ち帰らない。わたしは彼らをいやさない。』 |
|
Подстрочный перевод:
επαχύνθηγὰρηκαρδίατοῦλαοῦτούτου,καὶτοῖςωσὶνβαρέωςήκουσαν,καὶτοὺςοφθαλμοὺςαυτῶνεκάμμυσαν·μήποτείδωσιντοῖςοφθαλμοῖςκαὶτοῖςωσὶνακούσωσινκαὶτῆκαρδίασυνῶσινκαὶεπιστρέψωσιν,καὶιάσομαιαυτούς.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 28 | だから、このことを知っていただきたい。この神の救いは異邦人に向けられました。彼らこそ、これに聞き従うのです。」 |
|
Подстрочный перевод:
γνωστὸνοῦνέστωυμῖνότιτοῖςέθνεσιναπεστάλητοῦτοτὸσωτήριοντοῦθεοῦ·αυτοὶκαὶακούσονται.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 29 | †〔パウロがこのようなことを語ったところ、ユダヤ人たちは大いに論じ合いながら帰って行った。〕 |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 30 | パウロは、自費で借りた家に丸二年間住んで、訪問する者はだれかれとなく歓迎し、 |
|
Подстрочный перевод:
Ενέμεινενδὲδιετίανόληνενιδίωμισθώματι,καὶαπεδέχετοπάνταςτοὺςεισπορευομένουςπρὸςαυτόν,
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 31 | 全く自由に何の妨げもなく、神の国を宣べ伝え、主イエス‧キリストについて教え続けた。 |
|
Подстрочный перевод:
κηρύσσωντὴνβασιλείαντοῦθεοῦκαὶδιδάσκωντὰπερὶτοῦκυρίουΙησοῦΧριστοῦμετὰπάσηςπαρρησίαςακωλύτως.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|