| 1 | 主の怒りが再びイスラエルに対して燃え上がった。主は、「イスラエルとユダの人口を数えよ」とダビデを誘われた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶπροσέθετοοργὴκυρίουεκκαῆναιενΙσραηλ,καὶεπέσεισεντὸνΔαυιδεναυτοῖςλέγωνΒάδιζεαρίθμησοντὸνΙσραηλκαὶτὸνΙουδα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | 王は直属の軍の司令官ヨアブに命じた。「ダンからベエル‧シェバに及ぶイスラエルの全部族の間を巡って民の数を調べよ。民の数を知りたい。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοβασιλεὺςπρὸςΙωαβάρχοντατῆςισχύοςτὸνμετ᾿αυτοῦΔίελθεδὴπάσαςφυλὰςΙσραηλαπὸΔανκαὶέωςΒηρσαβεεκαὶεπίσκεψαιτὸνλαόν,καὶγνώσομαιτὸναριθμὸντοῦλαοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | ヨアブは王に言った。「あなたの神、主がこの民を百倍にも増やしてくださいますように。主君、王御自身がそれを直接目にされますように。主君、王はなぜ、このようなことを望まれるのですか。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΙωαβπρὸςτὸνβασιλέαΚαὶπροσθείηκύριοςοθεόςσουπρὸςτὸνλαὸνώσπεραυτοὺςκαὶώσπεραυτοὺςεκατονταπλασίονα,καὶοφθαλμοὶτοῦκυρίουμουτοῦβασιλέωςορῶντες·καὶοκύριόςμουοβασιλεὺςίνατίβούλεταιεντῶλόγωτούτω;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | しかし、ヨアブと軍の長たちに対する王の命令は厳しかったので、ヨアブと軍の長たちはダビデの前を辞し、イスラエルの民を数えるために出発した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶυπερίσχυσενολόγοςτοῦβασιλέωςπρὸςΙωαβκαὶειςτοὺςάρχονταςτῆςδυνάμεως.καὶεξῆλθενΙωαβκαὶοιάρχοντεςτῆςισχύοςενώπιοντοῦβασιλέωςεπισκέψασθαιτὸνλαὸνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 彼らはヨルダン川を渡って、アロエルとガドの谷間の町から始め、更にヤゼルを目指し、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶδιέβησαντὸνΙορδάνηνκαὶπαρενέβαλονενΑροηρεκδεξιῶντῆςπόλεωςτῆςενμέσωτῆςφάραγγοςΓαδκαὶΕλιεζερ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | ギレアドに入って、ヘト人の地カデシュに至り、ダン‧ヤアンからシドンに回った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶῆλθονειςτὴνΓαλααδκαὶειςγῆνΘαβασων,ήεστινΑδασαι,καὶπαρεγένοντοειςΔανιδανκαὶΟυδανκαὶεκύκλωσανειςΣιδῶνα
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 彼らはティルスの要塞に入り、ヒビ人、カナン人の町をことごとく巡ってユダのネゲブの、ベエル‧シェバに至った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶῆλθανειςΜαψαρΤύρουκαὶπάσαςτὰςπόλειςτοῦΕυαίουκαὶτοῦΧαναναίουκαὶῆλθανκατὰνότονΙουδαειςΒηρσαβεε
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 彼らは九か月と二十日をかけて全国を巡った後、エルサレムに帰還した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπεριώδευσανενπάσητῆγῆκαὶπαρεγένοντοαπὸτέλουςεννέαμηνῶνκαὶείκοσιημερῶνειςΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | ヨアブは調べた民の数を王に報告した。剣を取りうる戦士はイスラエルに八十万、ユダに五十万であった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέδωκενΙωαβτὸναριθμὸντῆςεπισκέψεωςτοῦλαοῦπρὸςτὸνβασιλέα,καὶεγένετοΙσραηλοκτακόσιαιχιλιάδεςανδρῶνδυνάμεωςσπωμένωνρομφαίανκαὶανὴρΙουδαπεντακόσιαιχιλιάδεςανδρῶνμαχητῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 民を数えたことはダビデの心に呵責となった。ダビデは主に言った。「わたしは重い罪を犯しました。主よ、どうか僕の悪をお見逃しください。大変愚かなことをしました。」 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεπάταξενκαρδίαΔαυιδαυτὸνμετὰτὸαριθμῆσαιτὸνλαόν,καὶεῖπενΔαυιδπρὸςκύριονΉμαρτονσφόδραὸεποίησα·νῦν,κύριε,παραβίβασονδὴτὴνανομίαντοῦδούλουσου,ότιεμωράνθηνσφόδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | ダビデが朝起きると、神の言葉がダビデの預言者であり先見者であるガドに臨んでいた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέστηΔαυιδτὸπρωί.καὶλόγοςκυρίουεγένετοπρὸςΓαδτὸνπροφήτηντὸνορῶνταΔαυιδλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 「行ってダビデに告げよ。主はこう言われる。『わたしはあなたに三つの事を示す。その一つを選ぶがよい。わたしはそれを実行する』と。」 |
|
Подстрочный перевод:
ΠορεύθητικαὶλάλησονπρὸςΔαυιδλέγωνΤάδελέγεικύριοςΤρίαεγώειμιαίρωεπὶσέ,καὶέκλεξαισεαυτῶὲνεξαυτῶν,καὶποιήσωσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | ガドはダビデのもとに来て告げた。「七年間の飢饉があなたの国を襲うことか、あなたが三か月間敵に追われて逃げることか、三日間あなたの国に疫病が起こることか。よく考えて、わたしを遣わされた方にどうお答えすべきか、決めてください。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεισῆλθενΓαδπρὸςΔαυιδκαὶανήγγειλεναυτῶκαὶεῖπεναυτῶΈκλεξαισεαυτῶγενέσθαι,ειέλθησοιτρίαέτηλιμὸςεντῆγῆσου,ὴτρεῖςμῆναςφεύγεινσεέμπροσθεντῶνεχθρῶνσουκαὶέσονταιδιώκοντέςσε,ὴγενέσθαιτρεῖςημέραςθάνατονεντῆγῆσου·νῦνοῦνγνῶθικαὶιδὲτίαποκριθῶτῶαποστείλαντίμερῆμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | ダビデはガドに言った。「大変な苦しみだ。主の御手にかかって倒れよう。主の慈悲は大きい。人間の手にはかかりたくない。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΔαυιδπρὸςΓαδΣτενάμοιπάντοθενσφόδραεστίν·εμπεσοῦμαιδὴενχειρὶκυρίου,ότιπολλοὶοιοικτιρμοὶαυτοῦσφόδρα,ειςδὲχεῖραςανθρώπουουμὴεμπέσω·καὶεξελέξατοεαυτῶΔαυιδτὸνθάνατον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 主は、その朝から定められた日数の間、イスラエルに疫病をもたらされた。ダンからベエル‧シェバまでの民のうち七万人が死んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶημέραιθερισμοῦπυρῶν,καὶέδωκενκύριοςενΙσραηλθάνατοναπὸπρωίθενέωςώραςαρίστου,καὶήρξατοηθραῦσιςεντῶλαῶ,καὶαπέθανενεκτοῦλαοῦαπὸΔανκαὶέωςΒηρσαβεεεβδομήκονταχιλιάδεςανδρῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | 御使いはその手をエルサレムに伸ばして、これを滅ぼそうとしたが、主はこの災いを思い返され、民を滅ぼそうとする御使いに言われた。「もう十分だ。その手を下ろせ。」主の御使いはエブス人アラウナの麦打ち場の傍らにいた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξέτεινενοάγγελοςτοῦθεοῦτὴνχεῖρααυτοῦειςΙερουσαλημτοῦδιαφθεῖραιαυτήν,καὶπαρεκλήθηκύριοςεπὶτῆκακίακαὶεῖπεντῶαγγέλωτῶδιαφθείροντιεντῶλαῶΠολὺνῦν,άνεςτὴνχεῖράσου·καὶοάγγελοςκυρίουῆνπαρὰτῶάλωΟρνατοῦΙεβουσαίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | ダビデは、御使いが民を打つのを見て、主に言った。「御覧ください、罪を犯したのはわたしです。わたしが悪かったのです。この羊の群れが何をしたのでしょうか。どうか御手がわたしとわたしの父の家に下りますように。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΔαυιδπρὸςκύριονεντῶιδεῖναυτὸντὸνάγγελοντύπτονταεντῶλαῶκαὶεῖπενΙδοὺεγώειμιηδίκησακαὶεγώειμιοποιμὴνεκακοποίησα,καὶοῦτοιτὰπρόβατατίεποίησαν;γενέσθωδὴηχείρσουενεμοὶκαὶεντῶοίκωτοῦπατρόςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | その日ガドが来て、ダビデに告げた。「エブス人アラウナの麦打ち場に上り、そこに主のための祭壇を築きなさい。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶῆλθενΓαδπρὸςΔαυιδεντῆημέραεκείνηκαὶεῖπεναυτῶΑνάβηθικαὶστῆσοντῶκυρίωθυσιαστήριονεντῶάλωνιΟρνατοῦΙεβουσαίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | ダビデは主が命じられたガドの言葉に従い上って行った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέβηΔαυιδκατὰτὸνλόγονΓαδ,καθ᾿ὸντρόπονενετείλατοαυτῶκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | アラウナが見ると、王と家臣が彼の方に来るのが見えた。アラウナは出て行き、王の前で地にひれ伏して、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶδιέκυψενΟρνακαὶεῖδεντὸνβασιλέακαὶτοὺςπαῖδαςαυτοῦπαραπορευομένουςεπάνωαυτοῦ,καὶεξῆλθενΟρνακαὶπροσεκύνησεντῶβασιλεῖεπὶπρόσωποναυτοῦεπὶτὴνγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | 言った。「どのような理由で主君、王が僕のところにおいでになったのですか。」ダビデは言った。「お前の麦打ち場を譲ってもらいたい。主のために祭壇を築き、民から疫病を除きたい。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΟρναΤίότιῆλθενοκύριόςμουοβασιλεὺςπρὸςτὸνδοῦλοναυτοῦ;καὶεῖπενΔαυιδΚτήσασθαιπαρὰσοῦτὸνάλωνατοῦοικοδομῆσαιθυσιαστήριοντῶκυρίω,καὶσυσχεθῆηθραῦσιςεπάνωτοῦλαοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | アラウナは、「お受け取りください。主君、王の目に良いと映るままにいけにえをおささげください。御覧ください。焼き尽くしてささげる牛もおりますし、薪にする打穀機も、牛の軛もございます」と言って、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΟρναπρὸςΔαυιδΛαβέτωκαὶανενεγκέτωοκύριόςμουοβασιλεὺςτῶκυρίωτὸαγαθὸνενοφθαλμοῖςαυτοῦ·ιδοὺοιβόεςειςολοκαύτωμα,καὶοιτροχοὶκαὶτὰσκεύητῶνβοῶνειςξύλα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | 何もかも王に提供し、「あなたの神、主が王を喜ばれますように」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
τὰπάνταέδωκενΟρνατῶβασιλεῖ,καὶεῖπενΟρναπρὸςτὸνβασιλέαΚύριοςοθεόςσουευλογήσαισε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | 王はアラウナに言った。「いや、わたしは代価を支払って、お前から買い取らなければならない。無償で得た焼き尽くす献げ物をわたしの神、主にささげることはできない。」ダビデは麦打ち場と牛を銀五十シェケルで買い取り、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοβασιλεὺςπρὸςΟρναΟυχί,ότιαλλὰκτώμενοςκτήσομαιπαρὰσοῦεναλλάγματικαὶουκανοίσωτῶκυρίωθεῶμουολοκαύτωμαδωρεάν·καὶεκτήσατοΔαυιδτὸνάλωνακαὶτοὺςβόαςεναργυρίωσίκλωνπεντήκοντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | そこに主のための祭壇を築き、焼き尽くす献げ物と和解の献げ物をささげた。主はこの国のために祈りにこたえられ、イスラエルに下った疫病はやんだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶωκοδόμησενεκεῖΔαυιδθυσιαστήριονκυρίωκαὶανήνεγκενολοκαυτώσειςκαὶειρηνικάς·καὶπροσέθηκενΣαλωμωνεπὶτὸθυσιαστήριονεπ᾿εσχάτω,ότιμικρὸνῆνενπρώτοις.καὶεπήκουσενκύριοςτῆγῆ,καὶσυνεσχέθηηθραῦσιςεπάνωθενΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|