このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 終わりに、兄弟たち、わたしたちのために祈ってください。主の言葉が、あなたがたのところでそうであったように、速やかに宣べ伝えられ、あがめられるように、
Подстрочный перевод:
Τὸ-λοιπὸν-προσεύχεσθε-,-αδελφοί-,-περὶ-ημῶν-,-ίνα-ο-λόγος-τοῦ-κυρίου-τρέχη-καὶ-δοξάζηται-καθὼς-καὶ-πρὸς-υμᾶς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 また、わたしたちが道に外れた悪人どもから逃れられるように、と祈ってください。すべての人に、信仰があるわけではないのです。
Подстрочный перевод:
καὶ-ίνα-ρυσθῶμεν-απὸ-τῶν-ατόπων-καὶ-πονηρῶν-ανθρώπων-·-ου-γὰρ-πάντων-η-πίστις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 しかし、主は真実な方です。必ずあなたがたを強め、悪い者から守ってくださいます。
Подстрочный перевод:
πιστὸς-δέ-εστιν-ο-κύριος-,-ὸς-στηρίξει-υμᾶς-καὶ-φυλάξει-απὸ-τοῦ-πονηροῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 そして、わたしたちが命令することを、あなたがたは現に実行しており、また、これからもきっと実行してくれることと、主によって確信しています。
Подстрочный перевод:
πεποίθαμεν-δὲ-εν-κυρίω-εφ᾿-υμᾶς-,-ότι-ὰ-παραγγέλλομεν-[-καὶ-]-ποιεῖτε-καὶ-ποιήσετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 どうか、主が、あなたがたに神の愛とキリストの忍耐とを深く悟らせてくださるように。
Подстрочный перевод:
Ο-δὲ-κύριος-κατευθύναι-υμῶν-τὰς-καρδίας-εις-τὴν-αγάπην-τοῦ-θεοῦ-καὶ-εις-τὴν-υπομονὴν-τοῦ-Χριστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 兄弟たち、わたしたちは、わたしたちの主イエス‧キリストの名によって命じます。怠惰な生活をして、わたしたちから受けた教えに従わないでいるすべての兄弟を避けなさい。
Подстрочный перевод:
Παραγγέλλομεν-δὲ-υμῖν-,-αδελφοί-,-εν-ονόματι-τοῦ-κυρίου-Ιησοῦ-Χριστοῦ-,-στέλλεσθαι-υμᾶς-απὸ-παντὸς-αδελφοῦ-ατάκτως-περιπατοῦντος-καὶ-μὴ-κατὰ-τὴν-παράδοσιν-ὴν-παρελάβοσαν-παρ᾿-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 あなたがた自身、わたしたちにどのように倣えばよいか、よく知っています。わたしたちは、そちらにいたとき、怠惰な生活をしませんでした。
Подстрочный перевод:
αυτοὶ-γὰρ-οίδατε-πῶς-δεῖ-μιμεῖσθαι-ημᾶς-,-ότι-ουκ-ητακτήσαμεν-εν-υμῖν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 また、だれからもパンをただでもらって食べたりはしませんでした。むしろ、だれにも負担をかけまいと、夜昼大変苦労して、働き続けたのです。
Подстрочный перевод:
ουδὲ-δωρεὰν-άρτον-εφάγομεν-παρά-τινος-,-αλλ᾿-εν-κόπω-καὶ-μόχθω-νυκτὸς-καὶ-ημέρας-εργαζόμενοι-πρὸς-τὸ-μὴ-επιβαρῆσαί-τινα-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 援助を受ける権利がわたしたちになかったからではなく、あなたがたがわたしたちに倣うように、身をもって模範を示すためでした。
Подстрочный перевод:
ουχ-ότι-ουκ-έχομεν-εξουσίαν-,-αλλ᾿-ίνα-εαυτοὺς-τύπον-δῶμεν-υμῖν-εις-τὸ-μιμεῖσθαι-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 実際、あなたがたのもとにいたとき、わたしたちは、「働きたくない者は、食べてはならない」と命じていました。
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-ότε-ῆμεν-πρὸς-υμᾶς-,-τοῦτο-παρηγγέλλομεν-υμῖν-,-ότι-εί-τις-ου-θέλει-εργάζεσθαι-μηδὲ-εσθιέτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ところが、聞くところによると、あなたがたの中には怠惰な生活をし、少しも働かず、余計なことをしている者がいるということです。
Подстрочный перевод:
ακούομεν-γάρ-τινας-περιπατοῦντας-εν-υμῖν-ατάκτως-,-μηδὲν-εργαζομένους-αλλὰ-περιεργαζομένους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 そのような者たちに、わたしたちは主イエス‧キリストに結ばれた者として命じ、勧めます。自分で得たパンを食べるように、落ち着いて仕事をしなさい。
Подстрочный перевод:
τοῖς-δὲ-τοιούτοις-παραγγέλλομεν-καὶ-παρακαλοῦμεν-εν-κυρίω-Ιησοῦ-Χριστῶ-ίνα-μετὰ-ησυχίας-εργαζόμενοι-τὸν-εαυτῶν-άρτον-εσθίωσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 そして、兄弟たち、あなたがたは、たゆまず善いことをしなさい。
Подстрочный перевод:
Υμεῖς-δέ-,-αδελφοί-,-μὴ-εγκακήσητε-καλοποιοῦντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 もし、この手紙でわたしたちの言うことに従わない者がいれば、その者には特に気をつけて、かかわりを持たないようにしなさい。そうすれば、彼は恥じ入るでしょう。
Подстрочный перевод:
ει-δέ-τις-ουχ-υπακούει-τῶ-λόγω-ημῶν-διὰ-τῆς-επιστολῆς-,-τοῦτον-σημειοῦσθε-,-μὴ-συναναμίγνυσθαι-αυτῶ-,-ίνα-εντραπῆ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 しかし、その人を敵とは見なさず、兄弟として警告しなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-μὴ-ως-εχθρὸν-ηγεῖσθε-,-αλλὰ-νουθετεῖτε-ως-αδελφόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 どうか、平和の主御自身が、いついかなる場合にも、あなたがたに平和をお与えくださるように。主があなたがた一同と共におられるように。
Подстрочный перевод:
Αυτὸς-δὲ-ο-κύριος-τῆς-ειρήνης-δώη-υμῖν-τὴν-ειρήνην-διὰ-παντὸς-εν-παντὶ-τρόπω-.-ο-κύριος-μετὰ-πάντων-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 わたしパウロが、自分の手で挨拶を記します。これはどの手紙にも記す印です。わたしはこのように書きます。
Подстрочный перевод:
Ο-ασπασμὸς-τῆ-εμῆ-χειρὶ-Παύλου-,-ό-εστιν-σημεῖον-εν-πάση-επιστολῆ-·-ούτως-γράφω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 わたしたちの主イエス‧キリストの恵みが、あなたがた一同と共にあるように。
Подстрочный перевод:
η-χάρις-τοῦ-κυρίου-ημῶν-Ιησοῦ-Χριστοῦ-μετὰ-πάντων-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
3
章の終わり
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl