このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 イエス‧キリストの僕であり、使徒であるシメオン‧ペトロから、わたしたちの神と救い主イエス‧キリストの義によって、わたしたちと同じ尊い信仰を受けた人たちへ。
Подстрочный перевод:
Συμεὼν-Πέτρος-δοῦλος-καὶ-απόστολος-Ιησοῦ-Χριστοῦ-τοῖς-ισότιμον-ημῖν-λαχοῦσιν-πίστιν-εν-δικαιοσύνη-τοῦ-θεοῦ-ημῶν-καὶ-σωτῆρος-Ιησοῦ-Χριστοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 神とわたしたちの主イエスを知ることによって、恵みと平和が、あなたがたにますます豊かに与えられるように。
Подстрочный перевод:
χάρις-υμῖν-καὶ-ειρήνη-πληθυνθείη-εν-επιγνώσει-τοῦ-θεοῦ-καὶ-Ιησοῦ-τοῦ-κυρίου-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 主イエスは、御自分の持つ神の力によって、命と信心とにかかわるすべてのものを、わたしたちに与えてくださいました。それは、わたしたちを御自身の栄光と力ある業とで召し出してくださった方を認識させることによるのです。
Подстрочный перевод:
Ως-πάντα-ημῖν-τῆς-θείας-δυνάμεως-αυτοῦ-τὰ-πρὸς-ζωὴν-καὶ-ευσέβειαν-δεδωρημένης-διὰ-τῆς-επιγνώσεως-τοῦ-καλέσαντος-ημᾶς-ιδία-δόξη-καὶ-αρετῆ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 この栄光と力ある業とによって、わたしたちは尊くすばらしい約束を与えられています。それは、あなたがたがこれらによって、情欲に染まったこの世の退廃を免れ、神の本性にあずからせていただくようになるためです。
Подстрочный перевод:
δι᾿-ῶν-τὰ-τίμια-καὶ-μέγιστα-ημῖν-επαγγέλματα-δεδώρηται-,-ίνα-διὰ-τούτων-γένησθε-θείας-κοινωνοὶ-φύσεως-,-αποφυγόντες-τῆς-εν-τῶ-κόσμω-εν-επιθυμία-φθορᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 だから、あなたがたは、力を尽くして信仰には徳を、徳には知識を、
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτὸ-τοῦτο-δὲ-σπουδὴν-πᾶσαν-παρεισενέγκαντες-επιχορηγήσατε-εν-τῆ-πίστει-υμῶν-τὴν-αρετήν-,-εν-δὲ-τῆ-αρετῆ-τὴν-γνῶσιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 知識には自制を、自制には忍耐を、忍耐には信心を、
Подстрочный перевод:
εν-δὲ-τῆ-γνώσει-τὴν-εγκράτειαν-,-εν-δὲ-τῆ-εγκρατεία-τὴν-υπομονήν-,-εν-δὲ-τῆ-υπομονῆ-τὴν-ευσέβειαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 信心には兄弟愛を、兄弟愛には愛を加えなさい。
Подстрочный перевод:
εν-δὲ-τῆ-ευσεβεία-τὴν-φιλαδελφίαν-,-εν-δὲ-τῆ-φιλαδελφία-τὴν-αγάπην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 これらのものが備わり、ますます豊かになるならば、あなたがたは怠惰で実を結ばない者とはならず、わたしたちの主イエス‧キリストを知るようになるでしょう。
Подстрочный перевод:
ταῦτα-γὰρ-υμῖν-υπάρχοντα-καὶ-πλεονάζοντα-ουκ-αργοὺς-ουδὲ-ακάρπους-καθίστησιν-εις-τὴν-τοῦ-κυρίου-ημῶν-Ιησοῦ-Χριστοῦ-επίγνωσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 これらを備えていない者は、視力を失っています。近くのものしか見えず、以前の罪が清められたことを忘れています。
Подстрочный перевод:
ῶ-γὰρ-μὴ-πάρεστιν-ταῦτα-,-τυφλός-εστιν-μυωπάζων-,-λήθην-λαβὼν-τοῦ-καθαρισμοῦ-τῶν-πάλαι-αυτοῦ-αμαρτιῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 だから兄弟たち、召されていること、選ばれていることを確かなものとするように、いっそう努めなさい。これらのことを実践すれば、決して罪に陥りません。
Подстрочный перевод:
διὸ-μᾶλλον-,-αδελφοί-,-σπουδάσατε-βεβαίαν-υμῶν-τὴν-κλῆσιν-καὶ-εκλογὴν-ποιεῖσθαι-·-ταῦτα-γὰρ-ποιοῦντες-ου-μὴ-πταίσητέ-ποτε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 こうして、わたしたちの主、救い主イエス‧キリストの永遠の御国に確かに入ることができるようになります。
Подстрочный перевод:
ούτως-γὰρ-πλουσίως-επιχορηγηθήσεται-υμῖν-η-είσοδος-εις-τὴν-αιώνιον-βασιλείαν-τοῦ-κυρίου-ημῶν-καὶ-σωτῆρος-Ιησοῦ-Χριστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 従って、わたしはいつも、これらのことをあなたがたに思い出させたいのです。あなたがたは既に知っているし、授かった真理に基づいて生活しているのですが。
Подстрочный перевод:
Διὸ-μελλήσω-αεὶ-υμᾶς-υπομιμνήσκειν-περὶ-τούτων-,-καίπερ-ειδότας-καὶ-εστηριγμένους-εν-τῆ-παρούση-αληθεία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 わたしは、自分がこの体を仮の宿としている間、あなたがたにこれらのことを思い出させて、奮起させるべきだと考えています。
Подстрочный перевод:
δίκαιον-δὲ-ηγοῦμαι-,-εφ᾿-όσον-ειμὶ-εν-τούτω-τῶ-σκηνώματι-,-διεγείρειν-υμᾶς-εν-υπομνήσει-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 わたしたちの主イエス‧キリストが示してくださったように、自分がこの仮の宿を間もなく離れなければならないことを、わたしはよく承知しているからです。
Подстрочный перевод:
ειδὼς-ότι-ταχινή-εστιν-η-απόθεσις-τοῦ-σκηνώματός-μου-,-καθὼς-καὶ-ο-κύριος-ημῶν-Ιησοῦς-Χριστὸς-εδήλωσέν-μοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 自分が世を去った後もあなたがたにこれらのことを絶えず思い出してもらうように、わたしは努めます。
Подстрочный перевод:
σπουδάσω-δὲ-καὶ-εκάστοτε-έχειν-υμᾶς-μετὰ-τὴν-εμὴν-έξοδον-τὴν-τούτων-μνήμην-ποιεῖσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 わたしたちの主イエス‧キリストの力に満ちた来臨を知らせるのに、わたしたちは巧みな作り話を用いたわけではありません。わたしたちは、キリストの威光を目撃したのです。
Подстрочный перевод:
Ου-γὰρ-σεσοφισμένοις-μύθοις-εξακολουθήσαντες-εγνωρίσαμεν-υμῖν-τὴν-τοῦ-κυρίου-ημῶν-Ιησοῦ-Χριστοῦ-δύναμιν-καὶ-παρουσίαν-,-αλλ᾿-επόπται-γενηθέντες-τῆς-εκείνου-μεγαλειότητος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 荘厳な栄光の中から、「これはわたしの愛する子。わたしの心に適う者」というような声があって、主イエスは父である神から誉れと栄光をお受けになりました。
Подстрочный перевод:
λαβὼν-γὰρ-παρὰ-θεοῦ-πατρὸς-τιμὴν-καὶ-δόξαν-φωνῆς-ενεχθείσης-αυτῶ-τοιᾶσδε-υπὸ-τῆς-μεγαλοπρεποῦς-δόξης-,-Ο-υιός-μου-ο-αγαπητός-μου-οῦτός-εστιν-,-εις-ὸν-εγὼ-ευδόκησα--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 わたしたちは、聖なる山にイエスといたとき、天から響いてきたこの声を聞いたのです。
Подстрочный перевод:
καὶ-ταύτην-τὴν-φωνὴν-ημεῖς-ηκούσαμεν-εξ-ουρανοῦ-ενεχθεῖσαν-σὺν-αυτῶ-όντες-εν-τῶ-αγίω-όρει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 こうして、わたしたちには、預言の言葉はいっそう確かなものとなっています。夜が明け、明けの明星があなたがたの心の中に昇るときまで、暗い所に輝くともし火として、どうかこの預言の言葉に留意していてください。
Подстрочный перевод:
καὶ-έχομεν-βεβαιότερον-τὸν-προφητικὸν-λόγον-,-ῶ-καλῶς-ποιεῖτε-προσέχοντες-ως-λύχνω-φαίνοντι-εν-αυχμηρῶ-τόπω-,-έως-οῦ-ημέρα-διαυγάση-καὶ-φωσφόρος-ανατείλη-εν-ταῖς-καρδίαις-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 何よりもまず心得てほしいのは、聖書の預言は何一つ、自分勝手に解釈すべきではないということです。
Подстрочный перевод:
τοῦτο-πρῶτον-γινώσκοντες-,-ότι-πᾶσα-προφητεία-γραφῆς-ιδίας-επιλύσεως-ου-γίνεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 なぜなら、預言は、決して人間の意志に基づいて語られたのではなく、人々が聖霊に導かれて神からの言葉を語ったものだからです。
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-θελήματι-ανθρώπου-ηνέχθη-προφητεία-ποτέ-,-αλλὰ-υπὸ-πνεύματος-αγίου-φερόμενοι-ελάλησαν-απὸ-θεοῦ-άνθρωποι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru

1
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl