このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ヨシヤはエルサレムで主のために過越祭を行った。すなわち彼は、第一の月の十四日に、過越の小羊を屠り、
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήγαγεν-Ιωσιας-τὸ-πασχα-εν-Ιερουσαλημ-τῶ-κυρίω-αυτοῦ-καὶ-έθυσεν-τὸ-πασχα-τῆ-τεσσαρεσκαιδεκάτη-ημέρα-τοῦ-μηνὸς-τοῦ-πρώτου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 式服を着用した祭司たちを組ごとに、主の神殿で日々の奉仕に当たらせた。
Подстрочный перевод:
στήσας-τοὺς-ιερεῖς-κατ᾿-εφημερίας-εστολισμένους-εν-τῶ-ιερῶ-τοῦ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 彼はイスラエルの神殿で奉仕するレビ人にこう言った。
「ダビデの子ソロモン王の建てた神殿に、主の聖なる箱を納めるにあたって、主のために身を清めよ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-τοῖς-Λευίταις-,-ιεροδούλοις-τοῦ-Ισραηλ-,-αγιάσαι-εαυτοὺς-τῶ-κυρίω-εν-τῆ-θέσει-τῆς-αγίας-κιβωτοῦ-τοῦ-κυρίου-εν-τῶ-οίκω-,-ῶ-ωκοδόμησεν-Σαλωμων-ο-τοῦ-Δαυιδ-ο-βασιλεύς-Ουκ-έσται-υμῖν-ᾶραι-επ᾿-ώμων-αυτήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 あなたたちはもはやこの箱を肩に担ぐ必要はない。あなたたちの神、主に仕え、民イスラエルへの奉仕に励め。あなたたちの先祖と部族ごとに、またイスラエルの王ダビデの書に従い、その子ソロモンのときのように盛大な過越を準備せよ。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-λατρεύετε-τῶ-κυρίω-θεῶ-υμῶν-καὶ-θεραπεύετε-τὸ-έθνος-αυτοῦ-Ισραηλ-καὶ-ετοιμάσατε-κατὰ-τὰς-πατριὰς-καὶ-τὰς-φυλὰς-υμῶν-κατὰ-τὴν-γραφὴν-Δαυιδ-βασιλέως-Ισραηλ-καὶ-κατὰ-τὴν-μεγαλειότητα-Σαλωμων-τοῦ-υιοῦ-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 また、兄弟であるイスラエルの子らに奉仕するように定められた、あなたたちレビ人の先祖の役割分担に従って、神殿の中の持ち場につき、
Подстрочный перевод:
καὶ-στάντες-εν-τῶ-ιερῶ-κατὰ-τὴν-μεριδαρχίαν-τὴν-πατρικὴν-υμῶν-τῶν-Λευιτῶν-τῶν-έμπροσθεν-τῶν-αδελφῶν-υμῶν-υιῶν-Ισραηλ-εν-τάξει-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 過越の小羊を規定に従って屠り、あなたたちの兄弟のためにいけにえを用意し、主がモーセに与えられた指示どおりに過越祭の準備をせよ。」
Подстрочный перевод:
θύσατε-τὸ-πασχα-καὶ-τὰς-θυσίας-ετοιμάσατε-τοῖς-αδελφοῖς-υμῶν-καὶ-ποιήσατε-τὸ-πασχα-κατὰ-τὸ-πρόσταγμα-τοῦ-κυρίου-τὸ-δοθὲν-τῶ-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 次いでヨシヤは、集まった民に、三万匹の小羊または子山羊、三千頭の子牛を与えた。それは、約束どおり王室から民や祭司、レビ人に対して贈られたものだった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εδωρήσατο-Ιωσιας-τῶ-λαῶ-τῶ-ευρεθέντι-αρνῶν-καὶ-ερίφων-τριάκοντα-χιλιάδας-,-μόσχους-τρισχιλίους-·-ταῦτα-εκ-τῶν-βασιλικῶν-εδόθη-κατ᾿-επαγγελίαν-τῶ-λαῶ-καὶ-τοῖς-ιερεῦσιν-καὶ-Λευίταις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 また神殿の主管であるヒルキヤ、ゼカルヤ、エシエルも、この過越祭のために、二千六百匹の小羊、三百頭の子牛を祭司たちに贈った。
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-Χελκιας-καὶ-Ζαχαριας-καὶ-Ησυηλος-οι-επιστάται-τοῦ-ιεροῦ-τοῖς-ιερεῦσιν-εις-πασχα-πρόβατα-δισχίλια-εξακόσια-,-μόσχους-τριακοσίους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 千人隊長たち、すなわちエコニア、シェマヤ、その兄弟ネタンエル、ハシャブヤ、オキエル、ヨラムらも、過越祭のために、五千匹の小羊と七百頭の子牛をレビ人に与えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-Ιεχονιας-καὶ-Σαμαιας-καὶ-Ναθαναηλ-ο-αδελφὸς-καὶ-Ασαβιας-καὶ-Οχιηλος-καὶ-Ιωραμ-χιλίαρχοι-έδωκαν-τοῖς-Λευίταις-εις-πασχα-πρόβατα-πεντακισχίλια-,-μόσχους-επτακοσίους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 さて、次に祭司とレビ人は、モーセの書に書き記されている規定どおりに主に供えるため、部族ごとにその先祖の役割分担に従って酵母を入れないパンを持って、民の先頭に整然と立った。それは早朝のことであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ταῦτα-τὰ-γενόμενα-·-ευπρεπῶς-έστησαν-οι-ιερεῖς-καὶ-οι-Λευῖται-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 彼らは、規定に従って過越の小羊を火でよくあぶり、他のいけにえは、青銅の器と鍋の中に入れ、香料と一緒に煮て、参集した民全員のもとへ運んだ。
Подстрочный перевод:
έχοντες-τὰ-άζυμα-κατὰ-τὰς-φυλὰς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 その後レビ人は、自分たちのため、またアロンの子孫で兄弟である祭司のために過越の食事を用意した。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατὰ-τὰς-μεριδαρχίας-τῶν-πατέρων-έμπροσθεν-τοῦ-λαοῦ-προσενεγκεῖν-τῶ-κυρίω-κατὰ-τὰ-γεγραμμένα-εν-βιβλίω-Μωυσῆ-,-καὶ-ούτω-τὸ-πρωινόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 というのも、祭司が脂肪を献げるのに夜遅くまでかかっていたので、レビ人は自分たちのため、またアロンの子孫で兄弟である祭司のために用意しなければならなかったからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ώπτησαν-τὸ-πασχα-πυρὶ-ως-καθήκει-καὶ-τὰς-θυσίας-ήψησαν-εν-τοῖς-χαλκείοις-καὶ-λέβησιν-μετ᾿-ευωδίας-καὶ-απήνεγκαν-πᾶσι-τοῖς-εκ-τοῦ-λαοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 アサフの子孫で詠唱者たちは、王宮に属していたアサフやザカリアやエディヌスと共にダビデが定めた掟に従って、その任務についた。
Подстрочный перевод:
μετὰ-δὲ-ταῦτα-ητοίμασαν-εαυτοῖς-τε-καὶ-τοῖς-ιερεῦσιν-αδελφοῖς-αυτῶν-υιοῖς-Ααρων-·-οι-γὰρ-ιερεῖς-ανέφερον-τὰ-στέατα-έως-αωρίας-,-καὶ-οι-Λευῖται-ητοίμασαν-εαυτοῖς-καὶ-τοῖς-ιερεῦσιν-αδελφοῖς-αυτῶν-υιοῖς-Ααρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 門衛たちも、それぞれの門についていた。兄弟であるレビ人がみんなのために準備をしてくれたので、だれも日々の職務を離れる必要はなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-ιεροψάλται-υιοὶ-Ασαφ-ῆσαν-επὶ-τῆς-τάξεως-αυτῶν-κατὰ-τὰ-υπὸ-Δαυιδ-τεταγμένα-καὶ-Ασαφ-καὶ-Ζαχαριας-καὶ-Εδδινους-οι-παρὰ-τοῦ-βασιλέως-,-καὶ-οι-θυρωροὶ-εφ᾿-εκάστου-πυλῶνος-·-ουκ-έστιν-παραβῆναι-έκαστον-τὴν-εαυτοῦ-εφημερίαν-,-οι-γὰρ-αδελφοὶ-αυτῶν-οι-Λευῖται-ητοίμασαν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 こうしてヨシヤ王の命令に従って過越の小羊が引き出され、他のいけにえが主の祭壇の上に運ばれ、主にいけにえを献げる儀式は、その日一日で終わった。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνετελέσθη-τὰ-τῆς-θυσίας-τοῦ-κυρίου-εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-,-αχθῆναι-τὸ-πασχα-καὶ-προσενεχθῆναι-τὰς-θυσίας-επὶ-τὸ-τοῦ-κυρίου-θυσιαστήριον-κατὰ-τὴν-επιταγὴν-τοῦ-βασιλέως-Ιωσιου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 そのとき居合わせたイスラエルの子らは、過越祭と七日間にわたる除酵祭を祝った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ηγάγοσαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-οι-ευρεθέντες-εν-τῶ-καιρῶ-τούτω-τὸ-πασχα-καὶ-τὴν-εορτὴν-τῶν-αζύμων-ημέρας-επτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 預言者サムエルの時代以来、これほどの過越祭がイスラエルで祝われたことはなかったし、
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ήχθη-τὸ-πασχα-τοιοῦτο-εν-τῶ-Ισραηλ-απὸ-τῶν-χρόνων-Σαμουηλ-τοῦ-προφήτου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 また、ヨシヤが、祭司、レビ人、ユダヤ人、そしてエルサレムに居住しているすべてのイスラエル人と共に祝ったような、これほどの過越祭を祝った者は、イスラエルの歴代の王の中に一人もいなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντες-οι-βασιλεῖς-τοῦ-Ισραηλ-ουκ-ηγάγοσαν-πασχα-τοιοῦτον-,-οῖον-ήγαγεν-Ιωσιας-καὶ-οι-ιερεῖς-καὶ-οι-Λευῖται-καὶ-οι-Ιουδαῖοι-καὶ-πᾶς-Ισραηλ-οι-ευρεθέντες-εν-τῆ-κατοικήσει-αυτῶν-εν-Ιερουσαλημ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 この過越祭は、ヨシヤ王の治世の第十八年に祝われた。
Подстрочный перевод:
οκτωκαιδεκάτω-έτει-βασιλεύοντος-Ιωσιου-ήχθη-τὸ-πασχα-τοῦτο-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 敬神の念のあついヨシヤは、主の前に正しく行動した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ωρθώθη-τὰ-έργα-Ιωσιου-ενώπιον-τοῦ-κυρίου-αυτοῦ-εν-καρδία-πλήρει-ευσεβείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 彼の時代の出来事、すなわち、イスラエルの民がすべての民族や王国以上に主に対して罪を犯し、不敬虔にふるまったこと、彼らが主を深く悲しませたこと、ついには、主の言葉がイスラエルに臨んだことなどは昔の記録に書き残されている。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-κατ᾿-αυτὸν-δὲ-αναγέγραπται-εν-τοῖς-έμπροσθεν-χρόνοις-,-περὶ-τῶν-ημαρτηκότων-καὶ-ησεβηκότων-εις-τὸν-κύριον-παρὰ-πᾶν-έθνος-καὶ-βασιλείαν-,-καὶ-ὰ-ελύπησαν-αυτὸν-εν-αισθήσει-,-καὶ-οι-λόγοι-τοῦ-κυρίου-ανέστησαν-επὶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 さて、この儀式がすべて終了したとき、エジプト王ファラオがユーフラテス河畔のカルケミシュを目指して攻め上って来た。そこでヨシヤは、これを迎え撃つために出陣した。
Подстрочный перевод:
Καὶ-μετὰ-πᾶσαν-τὴν-πρᾶξιν-ταύτην-Ιωσιου-συνέβη-Φαραω-βασιλέα-Αιγύπτου-ελθόντα-πόλεμον-εγεῖραι-εν-Χαρκαμυς-επὶ-τοῦ-Ευφράτου-,-καὶ-εξῆλθεν-εις-απάντησιν-αυτῶ-Ιωσιας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 するとエジプト王は、彼のもとへ使者を派遣して言った。
「ユダヤの王よ、これはわたしのことで、あなたには関係がない。
Подстрочный перевод:
καὶ-διεπέμψατο-βασιλεὺς-Αιγύπτου-πρὸς-αυτὸν-λέγων-Τί-εμοὶ-καὶ-σοί-εστιν-,-βασιλεῦ-τῆς-Ιουδαίας-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 わたしが主なる神から遣わされたのは、あなたを討つためではない。わたしの戦いは、ユーフラテス河畔で行われるのだ。今、主はわたしと共におられ、わたしを急がせておられる。撤退せよ。主に逆らうな。」
Подстрочный перевод:
ουχὶ-πρὸς-σὲ-εξαπέσταλμαι-υπὸ-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-,-επὶ-γὰρ-τοῦ-Ευφράτου-ο-πόλεμός-μού-εστιν-.-καὶ-νῦν-κύριος-μετ᾿-εμοῦ-εστιν-,-καὶ-κύριος-μετ᾿-εμοῦ-επισπεύδων-εστίν-·-απόστηθι-καὶ-μὴ-εναντιοῦ-τῶ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 しかし戦車に乗っていたヨシヤは引き返そうとはせず、預言者エレミヤが語った主の言葉を無視して彼と一戦を交えることを決意した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-απέστρεψεν-εαυτὸν-Ιωσιας-επὶ-τὸ-άρμα-αυτοῦ-,-αλλὰ-πολεμεῖν-αυτὸν-επιχειρεῖ-ου-προσέχων-ρήμασιν-Ιερεμιου-προφήτου-εκ-στόματος-κυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 ヨシヤはメギド平野で彼と戦った。敵将たちはヨシヤ王を目がけて襲いかかった。
Подстрочный перевод:
αλλὰ-συνεστήσατο-πρὸς-αυτὸν-πόλεμον-εν-τῶ-πεδίω-Μαγεδδαους-,-καὶ-κατέβησαν-οι-άρχοντες-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Ιωσιαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 王は従者に向かって言った。「もはや力尽きた。わたしを戦列から外せ。」従者たちは、即刻、王を戦列から外した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-τοῖς-παισὶν-αυτοῦ-Αποστήσατέ-με-απὸ-τῆς-μάχης-,-ησθένησα-γὰρ-λίαν-.-καὶ-ευθέως-απέστησαν-αυτὸν-οι-παῖδες-αυτοῦ-απὸ-τῆς-παρατάξεως-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 ヨシヤは第二司令車に乗り込み、エルサレムへ引き返して、絶命した。彼は先祖の墓に葬られた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβη-επὶ-τὸ-άρμα-τὸ-δευτέριον-αυτοῦ-·-καὶ-αποκατασταθεὶς-εις-Ιερουσαλημ-μετήλλαξεν-τὸν-βίον-αυτοῦ-καὶ-ετάφη-εν-τῶ-πατρικῶ-τάφω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 ユダヤの各地で、人々はヨシヤの死を悼み、預言者エレミヤはヨシヤのために悲しみの歌を作り、民の指導者たちもその妻たちも共に彼の死を悼む歌をうたった。この哀悼は、現在に至るまで続き、その慣習はイスラエルの部族全体にも及んでいる。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-όλη-τῆ-Ιουδαία-επένθησαν-τὸν-Ιωσιαν-,-καὶ-εθρήνησεν-Ιερεμιας-ο-προφήτης-υπὲρ-Ιωσιου-,-καὶ-οι-προκαθήμενοι-σὺν-γυναιξὶν-εθρηνοῦσαν-αυτὸν-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-,-καὶ-εξεδόθη-τοῦτο-γίνεσθαι-αιεὶ-εις-άπαν-τὸ-γένος-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 以上は、歴代のユダヤの王について語られた歴史書に書かれているが、ヨシヤの事績、彼の栄誉、主の律法に対する彼の理解、彼がかつて行ったこと、そして今わたしが述べたことなどはすべて、『イスラエルとユダの王の書』に書き残されている。
Подстрочный перевод:
ταῦτα-δὲ-αναγέγραπται-εν-τῆ-βύβλω-τῶν-ιστορουμένων-περὶ-τῶν-βασιλέων-τῆς-Ιουδαίας-·-καὶ-τὸ-καθ᾿-ὲν-πραχθὲν-τῆς-πράξεως-Ιωσιου-καὶ-τῆς-δόξης-αυτοῦ-καὶ-τῆς-συνέσεως-αυτοῦ-εν-τῶ-νόμω-κυρίου-,-τά-τε-προπραχθέντα-υπ᾿-αυτοῦ-καὶ-τὰ-νῦν-,-ιστόρηται-εν-τῶ-βυβλίω-τῶν-βασιλέων-Ισραηλ-καὶ-Ιουδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 ユダヤの民は、ヨシヤの子エコンヤを迎え、父ヨシヤの跡を継ぐ王とした。ときに彼は二十三歳であった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-αναλαβόντες-οι-εκ-τοῦ-έθνους-τὸν-Ιεχονιαν-υιὸν-Ιωσιου-ανέδειξαν-βασιλέα-αντὶ-Ιωσιου-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-όντα-ετῶν-είκοσι-τριῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 彼は三か月間ユダとエルサレムで国を治めた。しかしエジプトの王は、彼がエルサレムで王として統治することを許さず、彼に退位を迫り、
Подстрочный перевод:
καὶ-εβασίλευσεν-εν-Ιουδα-καὶ-Ιερουσαλημ-μῆνας-τρεῖς-.-καὶ-απεκατέστησεν-αυτὸν-βασιλεὺς-Αιγύπτου-βασιλεύειν-εν-Ιερουσαλημ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 また民に罰金として銀百タラントン、金一タラントンを課した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εζημίωσεν-τὸ-έθνος-αργυρίου-ταλάντοις-εκατὸν-καὶ-χρυσίου-ταλάντω-ενί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 こうしてエジプトの王は、エコンヤの兄弟ヨヤキムをユダヤとエルサレムの王とした。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέδειξεν-ο-βασιλεὺς-Αιγύπτου-βασιλέα-Ιωακιμ-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-,-βασιλέα-τῆς-Ιουδαίας-καὶ-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 ヨヤキムは有力者たちを投獄し、自分の兄弟ザリをエジプトから連れ戻した。
Подстрочный перевод:
καὶ-έδησεν-Ιωακιμ-τοὺς-μεγιστᾶνας-,-Ζαριον-δὲ-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-συλλαβὼν-ανήγαγεν-εξ-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 ヨヤキムは、王としてユダヤとエルサレムを統治し始めたとき二十五歳であった。彼は主の前に悪を行った。
Подстрочный перевод:
Ετῶν-δὲ-ῆν-είκοσι-πέντε-Ιωακιμ-,-ότε-εβασίλευσεν-τῆς-Ιουδαίας-καὶ-Ιερουσαλημ-,-καὶ-εποίησεν-τὸ-πονηρὸν-ενώπιον-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 バビロンの王ネブカドネツァルは、彼のもとへ攻め上り、青銅の鎖でつないでバビロンへ引いて行った。
Подстрочный перевод:
επ᾿-αυτὸν-δὲ-ανέβη-Ναβουχοδονοσορ-βασιλεὺς-Βαβυλῶνος-καὶ-δήσας-αυτὸν-εν-χαλκείω-δεσμῶ-απήγαγεν-εις-Βαβυλῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 またその際ネブカドネツァルは、主のための聖なる祭具類を奪い、それをバビロンの自分の神殿に納めた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῶν-ιερῶν-σκευῶν-τοῦ-κυρίου-λαβὼν-Ναβουχοδονοσορ-καὶ-απενέγκας-απηρείσατο-εν-τῶ-ναῶ-αυτοῦ-εν-Βαβυλῶνι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 ヨヤキムについての物語、彼の不道徳と不信仰については、『歴代の王の書』に書き残されている。
Подстрочный перевод:
τὰ-δὲ-ιστορηθέντα-περὶ-αυτοῦ-καὶ-τῆς-αυτοῦ-ακαθαρσίας-καὶ-δυσσεβείας-αναγέγραπται-εν-τῆ-βίβλω-τῶν-χρόνων-τῶν-βασιλέων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 ヨヤキムの子ヨアキムが、王となった。ときに十八歳であった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εβασίλευσεν-αντ-αυτοῦ-Ιωακιμ-ο-υιὸς-αυτοῦ-·-ότε-γὰρ-ανεδείχθη-,-ῆν-ετῶν-δέκα-οκτώ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 彼はエルサレムで三か月と十日国を治めたが、主の前に悪を行った。
Подстрочный перевод:
βασιλεύει-δὲ-μῆνας-τρεῖς-καὶ-ημέρας-δέκα-εν-Ιερουσαλημ-καὶ-εποίησεν-τὸ-πονηρὸν-έναντι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 一年後のことである。ネブカドネツァルは、使者を遣わして、主の聖なる祭具類と共にヨアキムをバビロンへ引いてこさせ、
Подстрочный перевод:
Καὶ-μετ᾿-ενιαυτὸν-αποστείλας-Ναβουχοδονοσορ-μετήγαγεν-αυτὸν-εις-Βαβυλῶνα-άμα-τοῖς-ιεροῖς-σκεύεσιν-τοῦ-κυρίου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 ゼデキヤをユダヤとエルサレムの王とした。ときに彼は二十一歳で、十一年間国を治めた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέδειξε-Σεδεκιαν-βασιλέα-τῆς-Ιουδαίας-καὶ-Ιερουσαλημ-,-Σεδεκιαν-όντα-ετῶν-είκοσι-ενός-,-βασιλεύει-δὲ-έτη-ένδεκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 彼は主の前に悪を行い、預言者エレミヤを通して語られた主の言葉を侮った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-τὸ-πονηρὸν-ενώπιον-κυρίου-καὶ-ουκ-ενετράπη-απὸ-τῶν-ρηθέντων-λόγων-υπὸ-Ιερεμιου-τοῦ-προφήτου-εκ-στόματος-τοῦ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 彼は主の名によってネブカドネツァルに宣誓したにもかかわらず、誓いを破り、またそのうなじと心をかたくなにして、イスラエルの神、主の掟を犯した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ορκισθεὶς-απὸ-τοῦ-βασιλέως-Ναβουχοδονοσορ-τῶ-ονόματι-τοῦ-κυρίου-επιορκήσας-απέστη-καὶ-σκληρύνας-αυτοῦ-τὸν-τράχηλον-καὶ-τὴν-καρδίαν-αυτοῦ-παρέβη-τὰ-νόμιμα-κυρίου-θεοῦ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 民と祭司たちを指導すべき人々もまた不敬、不法な行為を次々に働き、エルサレムにある聖別された主の神殿を汚した。それは他の民族の不道徳にも劣らぬ所業だった。
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-ηγούμενοι-δὲ-τοῦ-λαοῦ-καὶ-τῶν-ιερέων-πολλὰ-ησέβησαν-καὶ-ηνόμησαν-υπὲρ-πάσας-τὰς-ακαθαρσίας-πάντων-τῶν-εθνῶν-καὶ-εμίαναν-τὸ-ιερὸν-τοῦ-κυρίου-τὸ-αγιαζόμενον-εν-Ιεροσολύμοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 彼らの先祖の神は、彼らと御自身の住まいとを心にかけておられたので、使いを送って彼らを正気に立ち帰らせようとされた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-ο-θεὸς-τῶν-πατέρων-αυτῶν-διὰ-τοῦ-αγγέλου-αυτοῦ-μετακαλέσαι-αυτούς-,-καθὸ-εφείδετο-αυτῶν-καὶ-τοῦ-σκηνώματος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 ところが彼らはそのつど使いをあざけり、そして主が語られたその日にも主の預言者たちを侮った。ついには主も、御自身の民の不信仰に対し怒りを向けられ、カルデア人の王たちを攻め上らせて彼らを撃たれた。
Подстрочный перевод:
αυτοὶ-δὲ-εξεμυκτήρισαν-εν-τοῖς-αγγέλοις-αυτοῦ-,-καὶ-ῆ-ημέρα-ελάλησεν-κύριος-,-ῆσαν-εκπαίζοντες-τοὺς-προφήτας-αυτοῦ-έως-τοῦ-θυμωθέντα-αυτὸν-επὶ-τῶ-έθνει-αυτοῦ-διὰ-τὰ-δυσσεβήματα-προστάξαι-αναβιβάσαι-επ᾿-αυτοὺς-τοὺς-βασιλεῖς-τῶν-Χαλδαίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 カルデア人の王たちは、彼らの神殿の聖所の周囲で、剣を振りかざして若者たちを殺した。その際王たちは、若者のみならず、娘や、老人、子供たちをも容赦しなかった。主は彼らをことごとくカルデア人の王たちの手に引き渡された。
Подстрочный перевод:
οῦτοι-απέκτειναν-τοὺς-νεανίσκους-αυτῶν-εν-ρομφαία-περικύκλω-τοῦ-αγίου-αυτῶν-ιεροῦ-καὶ-ουκ-εφείσαντο-νεανίσκου-καὶ-παρθένου-καὶ-πρεσβύτου-καὶ-νεωτέρου-,-αλλὰ-πάντας-παρέδωκεν-εις-τὰς-χεῖρας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 王たちは、主の聖なる大小の祭具類や主のための宝の箱、王室の宝物などすべてを奪ってバビロンへ運び去った。
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντα-τὰ-ιερὰ-σκεύη-τοῦ-κυρίου-τὰ-μεγάλα-καὶ-τὰ-μικρὰ-καὶ-τὰς-κιβωτοὺς-τοῦ-κυρίου-καὶ-τὰς-βασιλικὰς-αποθήκας-αναλαβόντες-απήνεγκαν-εις-Βαβυλῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 また彼らは主の神殿に火を放ち、エルサレムの城壁を破壊し、塔を焼き払い、
Подстрочный перевод:
καὶ-ενεπύρισαν-τὸν-οῖκον-τοῦ-κυρίου-καὶ-έλυσαν-τὰ-τείχα-Ιεροσολύμων-καὶ-τοὺς-πύργους-αυτῶν-ενεπύρισαν-εν-πυρὶ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 その輝かしい装飾品一切を破壊し、瓦礫の山とした。更にまた、生き残った者たちを剣で脅してバビロンへ連行した。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνετέλεσαν-πάντα-τὰ-ένδοξα-αυτῆς-αχρεῶσαι-·-καὶ-τοὺς-επιλοίπους-απήγαγεν-μετὰ-ρομφαίας-εις-Βαβυλῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 彼らはペルシア王国が出現するまでバビロンとその住民たちに仕える者となり、こうしてエレミヤの口を通して語られた主の言葉が成就した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆσαν-παῖδες-αυτῶ-καὶ-τοῖς-υιοῖς-αυτοῦ-μέχρι-τοῦ-βασιλεῦσαι-Πέρσας-εις-αναπλήρωσιν-τοῦ-ρήματος-τοῦ-κυρίου-εν-στόματι-Ιερεμιου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 「地は七十年の時が満ちるまで、その全期間荒れ果てたままで安息を楽しむであろう。」
Подстрочный перевод:
Έως-τοῦ-ευδοκῆσαι-τὴν-γῆν-τὰ-σάββατα-αυτῆς-,-πάντα-τὸν-χρόνον-τῆς-ερημώσεως-αυτῆς-,-σαββατιεῖ-εις-συμπλήρωσιν-ετῶν-εβδομήκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru

1
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl