| 1 | イエス‧キリストの使徒ペトロから、ポントス、ガラテヤ、カパドキア、アジア、ビティニアの各地に離散して仮住まいをしている選ばれた人たちへ。 |
|
Подстрочный перевод:
ΠέτροςαπόστολοςΙησοῦΧριστοῦεκλεκτοῖςπαρεπιδήμοιςδιασπορᾶςΠόντου,Γαλατίας,Καππαδοκίας,Ασίας,καὶΒιθυνίας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | あなたがたは、父である神があらかじめ立てられた御計画に基づいて、“霊”によって聖なる者とされ、イエス‧キリストに従い、また、その血を注ぎかけていただくために選ばれたのです。恵みと平和が、あなたがたにますます豊かに与えられるように。 |
|
Подстрочный перевод:
κατὰπρόγνωσινθεοῦπατρός,εναγιασμῶπνεύματος,ειςυπακοὴνκαὶραντισμὸναίματοςΙησοῦΧριστοῦ·χάριςυμῖνκαὶειρήνηπληθυνθείη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | わたしたちの主イエス‧キリストの父である神が、ほめたたえられますように。神は豊かな憐れみにより、わたしたちを新たに生まれさせ、死者の中からのイエス‧キリストの復活によって、生き生きとした希望を与え、 |
|
Подстрочный перевод:
ΕυλογητὸςοθεὸςκαὶπατὴρτοῦκυρίουημῶνΙησοῦΧριστοῦ,οκατὰτὸπολὺαυτοῦέλεοςαναγεννήσαςημᾶςειςελπίδαζῶσανδι᾿αναστάσεωςΙησοῦΧριστοῦεκνεκρῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | また、あなたがたのために天に蓄えられている、朽ちず、汚れず、しぼまない財産を受け継ぐ者としてくださいました。 |
|
Подстрочный перевод:
ειςκληρονομίανάφθαρτονκαὶαμίαντονκαὶαμάραντον,τετηρημένηνενουρανοῖςειςυμᾶς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | あなたがたは、終わりの時に現されるように準備されている救いを受けるために、神の力により、信仰によって守られています。 |
|
Подстрочный перевод:
τοὺςενδυνάμειθεοῦφρουρουμένουςδιὰπίστεωςειςσωτηρίανετοίμηναποκαλυφθῆναιενκαιρῶεσχάτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | それゆえ、あなたがたは、心から喜んでいるのです。今しばらくの間、いろいろな試練に悩まねばならないかもしれませんが、 |
|
Подстрочный перевод:
ενῶαγαλλιᾶσθε,ολίγονάρτιειδέον[εστὶν]λυπηθέντεςενποικίλοιςπειρασμοῖς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | あなたがたの信仰は、その試練によって本物と証明され、火で精錬されながらも朽ちるほかない金よりはるかに尊くて、イエス‧キリストが現れるときには、称賛と光栄と誉れとをもたらすのです。 |
|
Подстрочный перевод:
ίνατὸδοκίμιονυμῶντῆςπίστεωςπολυτιμότερονχρυσίουτοῦαπολλυμένου,διὰπυρὸςδὲδοκιμαζομένου,ευρεθῆειςέπαινονκαὶδόξανκαὶτιμὴνεναποκαλύψειΙησοῦΧριστοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | あなたがたは、キリストを見たことがないのに愛し、今見なくても信じており、言葉では言い尽くせないすばらしい喜びに満ちあふれています。 |
|
Подстрочный перевод:
ὸνουκιδόντεςαγαπᾶτε,ειςὸνάρτιμὴορῶντεςπιστεύοντεςδὲαγαλλιᾶσθεχαρᾶανεκλαλήτωκαὶδεδοξασμένη,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | それは、あなたがたが信仰の実りとして魂の救いを受けているからです。 |
|
Подстрочный перевод:
κομιζόμενοιτὸτέλοςτῆςπίστεωςυμῶνσωτηρίανψυχῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | この救いについては、あなたがたに与えられる恵みのことをあらかじめ語った預言者たちも、探求し、注意深く調べました。 |
|
Подстрочный перевод:
Περὶῆςσωτηρίαςεξεζήτησανκαὶεξηραύνησανπροφῆταιοιπερὶτῆςειςυμᾶςχάριτοςπροφητεύσαντες,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 預言者たちは、自分たちの内におられるキリストの霊が、キリストの苦難とそれに続く栄光についてあらかじめ証しされた際、それがだれを、あるいは、どの時期を指すのか調べたのです。 |
|
Подстрочный перевод:
εραυνῶντεςειςτίναὴποῖονκαιρὸνεδήλουτὸεναυτοῖςπνεῦμαΧριστοῦπρομαρτυρόμενοντὰειςΧριστὸνπαθήματακαὶτὰςμετὰταῦταδόξας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 彼らは、それらのことが、自分たちのためではなく、あなたがたのためであるとの啓示を受けました。それらのことは、天から遣わされた聖霊に導かれて福音をあなたがたに告げ知らせた人たちが、今、あなたがたに告げ知らせており、天使たちも見て確かめたいと願っているものなのです。 |
|
Подстрочный перевод:
οῖςαπεκαλύφθηότιουχεαυτοῖςυμῖνδὲδιηκόνουναυτά,ὰνῦνανηγγέληυμῖνδιὰτῶνευαγγελισαμένωνυμᾶςπνεύματιαγίωαποσταλέντιαπ᾿ουρανοῦ,ειςὰεπιθυμοῦσινάγγελοιπαρακύψαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | だから、いつでも心を引き締め、身を慎んで、イエス‧キリストが現れるときに与えられる恵みを、ひたすら待ち望みなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
Διὸαναζωσάμενοιτὰςοσφύαςτῆςδιανοίαςυμῶν,νήφοντες,τελείωςελπίσατεεπὶτὴνφερομένηνυμῖνχάρινεναποκαλύψειΙησοῦΧριστοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 無知であったころの欲望に引きずられることなく、従順な子となり、 |
|
Подстрочный перевод:
ωςτέκναυπακοῆς,μὴσυσχηματιζόμενοιταῖςπρότερονεντῆαγνοίαυμῶνεπιθυμίαις,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 召し出してくださった聖なる方に倣って、あなたがた自身も生活のすべての面で聖なる者となりなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰκατὰτὸνκαλέσανταυμᾶςάγιονκαὶαυτοὶάγιοιενπάσηαναστροφῆγενήθητε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | 「あなたがたは聖なる者となれ。わたしは聖なる者だからである」と書いてあるからです。 |
|
Подстрочный перевод:
διότιγέγραπται,Άγιοιέσεσθε,ότιεγὼάγιος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | また、あなたがたは、人それぞれの行いに応じて公平に裁かれる方を、「父」と呼びかけているのですから、この地上に仮住まいする間、その方を畏れて生活すべきです。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶειπατέραεπικαλεῖσθετὸναπροσωπολήμπτωςκρίνοντακατὰτὸεκάστουέργον,ενφόβωτὸντῆςπαροικίαςυμῶνχρόνοναναστράφητε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | 知ってのとおり、あなたがたが先祖伝来のむなしい生活から贖われたのは、金や銀のような朽ち果てるものにはよらず、 |
|
Подстрочный перевод:
ειδότεςότιουφθαρτοῖς,αργυρίωὴχρυσίωελυτρώθητεεκτῆςματαίαςυμῶναναστροφῆςπατροπαραδότου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | きずや汚れのない小羊のようなキリストの尊い血によるのです。 |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰτιμίωαίματιωςαμνοῦαμώμουκαὶασπίλουΧριστοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | キリストは、天地創造の前からあらかじめ知られていましたが、この終わりの時代に、あなたがたのために現れてくださいました。 |
|
Подстрочный перевод:
προεγνωσμένουμὲνπρὸκαταβολῆςκόσμου,φανερωθέντοςδὲεπ᾿εσχάτουτῶνχρόνωνδι᾿υμᾶς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | あなたがたは、キリストを死者の中から復活させて栄光をお与えになった神を、キリストによって信じています。従って、あなたがたの信仰と希望とは神にかかっているのです。 |
|
Подстрочный перевод:
τοὺςδι᾿αυτοῦπιστοὺςειςθεὸντὸνεγείραντααυτὸνεκνεκρῶνκαὶδόξαναυτῶδόντα,ώστετὴνπίστινυμῶνκαὶελπίδαεῖναιειςθεόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | あなたがたは、真理を受け入れて、魂を清め、偽りのない兄弟愛を抱くようになったのですから、清い心で深く愛し合いなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
Τὰςψυχὰςυμῶνηγνικότεςεντῆυπακοῆτῆςαληθείαςειςφιλαδελφίανανυπόκριτον,εκκαρδίαςαλλήλουςαγαπήσατεεκτενῶς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | あなたがたは、朽ちる種からではなく、朽ちない種から、すなわち、神の変わることのない生きた言葉によって新たに生まれたのです。 |
|
Подстрочный перевод:
αναγεγεννημένοιουκεκσπορᾶςφθαρτῆςαλλὰαφθάρτου,διὰλόγουζῶντοςθεοῦκαὶμένοντος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | こう言われているからです。「人は皆、草のようで、その華やかさはすべて、草の花のようだ。草は枯れ、花は散る。 |
|
Подстрочный перевод:
διότιπᾶσασὰρξωςχόρτος,καὶπᾶσαδόξααυτῆςωςάνθοςχόρτου·εξηράνθηοχόρτος,καὶτὸάνθοςεξέπεσεν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | しかし、主の言葉は永遠に変わることがない。」これこそ、あなたがたに福音として告げ知らされた言葉なのです。 |
|
Подстрочный перевод:
τὸδὲρῆμακυρίουμένειειςτὸναιῶνα.τοῦτοδέεστιντὸρῆματὸευαγγελισθὲνειςυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|