This text is available in other languages:
1 Then Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem, to his mother’s brothers, and spoke with them and with all the family of the house of his mother’s father, saying,
Подстрочный перевод:
Καὶ-επορεύθη-Αβιμελεχ-υιὸς-Ιεροβααλ-εις-Σικιμα-πρὸς-τοὺς-αδελφοὺς-τῆς-μητρὸς-αυτοῦ-καὶ-ελάλησεν-πρὸς-αυτοὺς-καὶ-πρὸς-πᾶσαν-τὴν-συγγένειαν-τοῦ-οίκου-τῆς-μητρὸς-αυτοῦ-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 “Please speak in the hearing of all the men of Shechem: ‘Which is better for you, that all seventy of the sons of Jerubbaal reign over you, or that one reign over you?’ Remember that I am your own flesh and bone.”
Подстрочный перевод:
Λαλήσατε-δὴ-εν-ωσὶν-τῶν-ανδρῶν-Σικιμων-Ποῖον-βέλτιόν-εστιν-,-τὸ-άρχειν-υμῶν-εβδομήκοντα-άνδρας-,-πάντας-υιοὺς-Ιεροβααλ-,-ὴ-κυριεύειν-υμῶν-άνδρα-ένα-;-καὶ-μνήσθητε-ότι-σὰρξ-υμῶν-καὶ-οστοῦν-υμῶν-εγώ-ειμι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 And his mother’s brothers spoke all these words concerning him in the hearing of all the men of Shechem; and their heart was inclined to follow Abimelech, for they said, “He is our brother.”
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησαν-περὶ-αυτοῦ-οι-αδελφοὶ-τῆς-μητρὸς-αυτοῦ-εν-τοῖς-ωσὶν-πάντων-τῶν-ανδρῶν-Σικιμων-πάντας-τοὺς-λόγους-τούτους-,-καὶ-έκλινεν-καρδία-αυτῶν-οπίσω-Αβιμελεχ-,-ότι-εῖπαν-Αδελφὸς-ημῶν-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 So they gave him seventy shekels of silver from the temple of Baal-Berith, with which Abimelech hired worthless and reckless men; and they followed him.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκαν-αυτῶ-εβδομήκοντα-αργυρίου-εκ-τοῦ-οίκου-Βααλ-διαθήκης-,-καὶ-εμισθώσατο-εν-αυτοῖς-Αβιμελεχ-άνδρας-κενοὺς-καὶ-θαμβουμένους-,-καὶ-επορεύθησαν-οπίσω-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Then he went to his father’s house at Ophrah and killed his brothers, the seventy sons of Jerubbaal, on one stone. But Jotham the youngest son of Jerubbaal was left, because he hid himself.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-εις-τὸν-οῖκον-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-εις-Εφραθα-καὶ-απέκτεινεν-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-υιοὺς-Ιεροβααλ-εβδομήκοντα-άνδρας-επὶ-λίθον-ένα-·-καὶ-απελείφθη-Ιωαθαμ-υιὸς-Ιεροβααλ-ο-νεώτερος-,-ότι-εκρύβη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 And all the men of Shechem gathered together, all of Beth Millo, and they went and made Abimelech king beside the terebinth tree at the pillar that was in Shechem.
Подстрочный перевод:
Καὶ-συνήχθησαν-πάντες-οι-άνδρες-Σικιμων-καὶ-πᾶς-ο-οῖκος-Μααλλων-καὶ-επορεύθησαν-καὶ-εβασίλευσαν-τὸν-Αβιμελεχ-εις-βασιλέα-πρὸς-τῆ-βαλάνω-τῆς-στάσεως-εν-Σικιμοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Now when they told Jotham, he went and stood on top of Mount Gerizim, and lifted his voice and cried out. And he said to them: “Listen to me, you men of Shechem, That God may listen to you!
Подстрочный перевод:
καὶ-ανήγγειλαν-τῶ-Ιωαθαμ-,-καὶ-επορεύθη-καὶ-έστη-επὶ-τῆς-κορυφῆς-τοῦ-όρους-Γαριζιν-καὶ-επῆρεν-τὴν-φωνὴν-αυτοῦ-καὶ-εκάλεσεν-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Ακούσατέ-μου-,-άνδρες-Σικιμων-,-καὶ-ακούσαι-υμῶν-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 “The trees once went forth to anoint a king over them. And they said to the olive tree, ‘Reign over us!’
Подстрочный перевод:
πορευόμενα-επορεύθησαν-τὰ-ξύλα-τοῦ-χρῖσαι-εαυτοῖς-βασιλέα-καὶ-εῖπον-τῆ-ελαία-Βασίλευσον-εφ᾿-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 But the olive tree said to them, ‘Should I cease giving my oil, With which they honor God and men, And go to sway over trees?’
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-η-ελαία-Αφεῖσα-τὴν-πιότητά-μου-,-ὴν-εν-εμοὶ-εδόξασεν-ο-θεὸς-καὶ-άνθρωποι-,-πορευθῶ-άρχειν-τῶν-ξύλων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 “Then the trees said to the fig tree, ‘You come and reign over us!’
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-τὰ-ξύλα-τῆ-συκῆ-Δεῦρο-βασίλευσον-εφ᾿-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 But the fig tree said to them, ‘Should I cease my sweetness and my good fruit, And go to sway over trees?’
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-η-συκῆ-Αφεῖσα-τὴν-γλυκύτητά-μου-καὶ-τὸ-γένημά-μου-τὸ-αγαθὸν-πορευθῶ-άρχειν-επὶ-ξύλων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 “Then the trees said to the vine, ‘You come and reign over us!’
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-τὰ-ξύλα-τῆ-αμπέλω-Δεῦρο-βασίλευσον-εφ᾿-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 But the vine said to them, ‘Should I cease my new wine, Which cheers both God and men, And go to sway over trees?’
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-η-άμπελος-Αφεῖσα-τὸν-οῖνόν-μου-,-τὴν-ευφροσύνην-τὴν-παρὰ-τοῦ-θεοῦ-τῶν-ανθρώπων-,-πορευθῶ-άρχειν-ξύλων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 “Then all the trees said to the bramble, ‘You come and reign over us!’
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-τὰ-ξύλα-πρὸς-τὴν-ράμνον-Δεῦρο-σὺ-βασίλευσον-εφ᾿-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 And the bramble said to the trees, ‘If in truth you anoint me as king over you, Then come and take shelter in my shade; But if not, let fire come out of the bramble And devour the cedars of Lebanon!’
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-η-ράμνος-πρὸς-τὰ-ξύλα-Ει-εν-αληθεία-υμεῖς-χρίετέ-με-εις-βασιλέα-εφ᾿-υμῶν-,-δεῦτε-πεποίθατε-εν-τῆ-σκέπη-μου-·-καὶ-ει-μή-,-εξέλθοι-πῦρ-εκ-τῆς-ράμνου-καὶ-καταφάγοι-τὰς-κέδρους-τοῦ-Λιβάνου-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 “Now therefore, if you have acted in truth and sincerity in making Abimelech king, and if you have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done to him as he deserves—
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ει-εν-αληθεία-καὶ-εν-τελειότητι-εποιήσατε-,-καὶ-εβασιλεύσατε-τὸν-Αβιμελεχ-,-καὶ-ει-καλῶς-εποιήσατε-μετὰ-Ιεροβααλ-καὶ-μετὰ-τοῦ-οίκου-αυτοῦ-,-καὶ-ει-κατὰ-τὸ-ανταπόδομα-τῆς-χειρὸς-αυτοῦ-εποιήσατε-αυτῶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 for my father fought for you, risked his life, and delivered you out of the hand of Midian;
Подстрочный перевод:
ως-επολέμησεν-ο-πατήρ-μου-υπὲρ-υμῶν-καὶ-έρριψεν-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-εξ-εναντίας-καὶ-εξείλατο-υμᾶς-εκ-χειρὸς-Μαδιαμ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 but you have risen up against my father’s house this day, and killed his seventy sons on one stone, and made Abimelech, the son of his female servant, king over the men of Shechem, because he is your brother—
Подстрочный перевод:
καὶ-υμεῖς-επανέστητε-επὶ-τὸν-οῖκον-τοῦ-πατρός-μου-σήμερον-καὶ-απεκτείνατε-τοὺς-υιοὺς-αυτοῦ-εβδομήκοντα-άνδρας-επὶ-λίθον-ένα-καὶ-εβασιλεύσατε-τὸν-Αβιμελεχ-υιὸν-τῆς-παιδίσκης-αυτοῦ-επὶ-τοὺς-άνδρας-Σικιμων-,-ότι-αδελφὸς-υμῶν-εστιν-,--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 if then you have acted in truth and sincerity with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice in Abimelech, and let him also rejoice in you.
Подстрочный перевод:
καὶ-ει-εν-αληθεία-καὶ-τελειότητι-εποιήσατε-μετὰ-Ιεροβααλ-καὶ-τοῦ-οίκου-αυτοῦ-τῆ-ημέρα-ταύτη-,-ευλογηθείητε-υμεῖς-καὶ-ευφρανθείητε-εν-Αβιμελεχ-,-καὶ-ευφρανθείη-καὶ-αυτὸς-εν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 “But if not, let fire come from Abimelech and devour the men of Shechem and Beth Millo; and let fire come from the men of Shechem and from Beth Millo and devour Abimelech!”
Подстрочный перевод:
καὶ-ει-μή-,-εξέλθοι-πῦρ-εξ-Αβιμελεχ-καὶ-καταφάγοι-τοὺς-άνδρας-Σικιμων-καὶ-τὸν-οῖκον-Μααλλων-,-καὶ-ει-μή-,-εξέλθοι-πῦρ-απὸ-ανδρῶν-Σικιμων-καὶ-εκ-τοῦ-οίκου-Μααλλων-καὶ-καταφάγοι-τὸν-Αβιμελεχ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 And Jotham ran away and fled; and he went to Beer and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέδρα-Ιωαθαμ-καὶ-επορεύθη-εν-οδῶ-καὶ-έφυγεν-εις-Ραρα-καὶ-κατώκησεν-εκεῖ-απὸ-προσώπου-Αβιμελεχ-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 After Abimelech had reigned over Israel three years,
Подстрочный перевод:
Καὶ-ῆρξεν-Αβιμελεχ-επὶ-Ισραηλ-τρία-έτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 God sent a spirit of ill will between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech,
Подстрочный перевод:
καὶ-εξαπέστειλεν-ο-θεὸς-πνεῦμα-πονηρὸν-ανὰ-μέσον-Αβιμελεχ-καὶ-ανὰ-μέσον-τῶν-ανδρῶν-Σικιμων-,-καὶ-ηθέτησαν-οι-άνδρες-Σικιμων-εν-τῶ-οίκω-Αβιμελεχ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 that the crime done to the seventy sons of Jerubbaal might be settled and their blood be laid on Abimelech their brother, who killed them, and on the men of Shechem, who aided him in the killing of his brothers.
Подстрочный перевод:
τοῦ-επαγαγεῖν-τὴν-αδικίαν-τῶν-εβδομήκοντα-υιῶν-Ιεροβααλ-καὶ-τὸ-αῖμα-αυτῶν-επιθεῖναι-επὶ-Αβιμελεχ-τὸν-αδελφὸν-αυτῶν-τὸν-αποκτείναντα-αυτοὺς-καὶ-επὶ-τοὺς-άνδρας-Σικιμων-τοὺς-κατισχύσαντας-τὰς-χεῖρας-αυτοῦ-ώστε-αποκτεῖναι-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 And the men of Shechem set men in ambush against him on the tops of the mountains, and they robbed all who passed by them along that way; and it was told Abimelech.
Подстрочный перевод:
καὶ-έθεντο-αυτῶ-οι-άνδρες-Σικιμων-ένεδρα-επὶ-τὰς-κεφαλὰς-τῶν-ορέων-καὶ-ανήρπαζον-πάντας-τοὺς-διαπορευομένους-επ᾿-αυτοὺς-εν-τῆ-οδῶ-·-καὶ-απηγγέλη-τῶ-Αβιμελεχ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Now Gaal the son of Ebed came with his brothers and went over to Shechem; and the men of Shechem put their confidence in him.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-Γααλ-υιὸς-Αβεδ-καὶ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-εις-Σικιμα-,-καὶ-επεποίθησαν-εν-αυτῶ-οι-άνδρες-Σικιμων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 So they went out into the fields, and gathered grapes from their vineyards and trod them, and made merry. And they went into the house of their god, and ate and drank, and cursed Abimelech.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθον-εις-αγρὸν-καὶ-ετρύγησαν-τοὺς-αμπελῶνας-αυτῶν-καὶ-κατεπάτουν-καὶ-εποίησαν-χοροὺς-καὶ-εισῆλθον-εις-οῖκον-θεοῦ-αυτῶν-καὶ-έφαγον-καὶ-έπιον-καὶ-κατηρῶντο-τὸν-Αβιμελεχ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Then Gaal the son of Ebed said, “Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should serve him? Is he not the son of Jerubbaal, and is not Zebul his officer? Serve the men of Hamor the father of Shechem; but why should we serve him?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Γααλ-υιὸς-Αβεδ-Τί-εστιν-Αβιμελεχ-,-καὶ-τίς-εστιν-ο-υιὸς-Συχεμ-,-ότι-δουλεύσομεν-αυτῶ-;-ουχ-οῦτος-υιὸς-Ιεροβααλ-,-καὶ-Ζεβουλ-επίσκοπος-αυτοῦ-δοῦλος-αυτοῦ-σὺν-τοῖς-ανδράσιν-Εμμωρ-πατρὸς-Συχεμ-;-καὶ-τί-ότι-δουλεύσομεν-αυτῶ-ημεῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 If only this people were under my authority! Then I would remove Abimelech.” So he said to Abimelech, “Increase your army and come out!”
Подстрочный перевод:
καὶ-τίς-δώη-τὸν-λαὸν-τοῦτον-εν-χειρί-μου-;-καὶ-μεταστήσω-τὸν-Αβιμελεχ-καὶ-ερῶ-τῶ-Αβιμελεχ-Πλήθυνον-τὴν-δύναμίν-σου-καὶ-έξελθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 When Zebul, the ruler of the city, heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was aroused.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσεν-Ζεβουλ-ο-άρχων-τῆς-πόλεως-τοὺς-λόγους-Γααλ-υιοῦ-Αβεδ-καὶ-εθυμώθη-οργῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 And he sent messengers to Abimelech secretly, saying, “Take note! Gaal the son of Ebed and his brothers have come to Shechem; and here they are, fortifying the city against you.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-αγγέλους-πρὸς-Αβιμελεχ-μετὰ-δώρων-λέγων-Ιδοὺ-Γααλ-υιὸς-Αβεδ-καὶ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-παραγεγόνασιν-εις-Σικιμα-,-καὶ-οίδε-πολιορκοῦσιν-τὴν-πόλιν-επὶ-σέ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Now therefore, get up by night, you and the people who are with you, and lie in wait in the field.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ανάστηθι-νυκτὸς-σὺ-καὶ-ο-λαὸς-ο-μετὰ-σοῦ-καὶ-ενέδρευσον-εν-τῶ-αγρῶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 And it shall be, as soon as the sun is up in the morning, that you shall rise early and rush upon the city; and when he and the people who are with him come out against you, you may then do to them as you find opportunity.”
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-τὸ-πρωὶ-άμα-τῶ-ανατεῖλαι-τὸν-ήλιον-καὶ-ορθρίσεις-καὶ-εκτενεῖς-επὶ-τὴν-πόλιν-,-καὶ-ιδοὺ-αυτὸς-καὶ-ο-λαὸς-ο-μετ᾿-αυτοῦ-εκπορεύονται-πρὸς-σέ-,-καὶ-ποιήσεις-αυτῶ-καθάπερ-εὰν-εύρη-η-χείρ-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 So Abimelech and all the people who were with him rose by night, and lay in wait against Shechem in four companies.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-Αβιμελεχ-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-ο-μετ᾿-αυτοῦ-νυκτὸς-καὶ-ενήδρευσαν-επὶ-Σικιμα-τέσσαρας-αρχάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 When Gaal the son of Ebed went out and stood in the entrance to the city gate, Abimelech and the people who were with him rose from lying in wait.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-πρωὶ-καὶ-εξῆλθεν-Γααλ-υιὸς-Αβεδ-καὶ-έστη-πρὸς-τῆ-θύρα-τῆς-πύλης-τῆς-πόλεως-,-καὶ-ανέστη-Αβιμελεχ-καὶ-ο-λαὸς-ο-μετ᾿-αυτοῦ-εκ-τῶν-ενέδρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 And when Gaal saw the people, he said to Zebul, “Look, people are coming down from the tops of the mountains!” But Zebul said to him, “You see the shadows of the mountains as if they were men.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-Γααλ-υιὸς-Αβεδ-τὸν-λαὸν-καὶ-εῖπεν-πρὸς-Ζεβουλ-Ιδοὺ-λαὸς-καταβαίνων-απὸ-τῶν-κορυφῶν-τῶν-ορέων-.-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὸν-Ζεβουλ-Τὴν-σκιὰν-τῶν-ορέων-σὺ-ορᾶς-ως-άνδρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 So Gaal spoke again and said, “See, people are coming down from the center of the land, and another company is coming from the Diviners’ Terebinth Tree.”
Подстрочный перевод:
καὶ-προσέθετο-έτι-Γααλ-τοῦ-λαλῆσαι-καὶ-εῖπεν-Ιδοὺ-λαὸς-καταβαίνων-κατὰ-θάλασσαν-απὸ-τοῦ-εχόμενα-τοῦ-ομφαλοῦ-τῆς-γῆς-,-καὶ-αρχὴ-μία-παραγίνεται-απὸ-οδοῦ-δρυὸς-αποβλεπόντων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Then Zebul said to him, “Where indeed is your mouth now, with which you said, ‘Who is Abimelech, that we should serve him?’ Are not these the people whom you despised? Go out, if you will, and fight with them now.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὸν-Ζεβουλ-Ποῦ-εστιν-νῦν-τὸ-στόμα-σου-τὸ-λέγον-Τίς-εστιν-Αβιμελεχ-,-ότι-δουλεύσομεν-αυτῶ-;-ουκ-ιδοὺ-οῦτός-εστιν-ο-λαός-,-ὸν-εξουδένωσας-;-έξελθε-νῦν-καὶ-πολέμει-πρὸς-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 So Gaal went out, leading the men of Shechem, and fought with Abimelech.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-Γααλ-απὸ-προσώπου-τῶν-ανδρῶν-Σικιμων-καὶ-επολέμησεν-εν-Αβιμελεχ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 And Abimelech chased him, and he fled from him; and many fell wounded, to the very entrance of the gate.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατεδίωξεν-αυτὸν-Αβιμελεχ-,-καὶ-έφυγεν-απὸ-προσώπου-αυτοῦ-·-καὶ-έπεσον-τραυματίαι-πολλοὶ-έως-θυρῶν-τῆς-πόλεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 Then Abimelech dwelt at Arumah, and Zebul drove out Gaal and his brothers, so that they would not dwell in Shechem.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάθισεν-Αβιμελεχ-εν-Αριμα-·-καὶ-εξέβαλεν-Ζεβουλ-τὸν-Γααλ-καὶ-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-τοῦ-μὴ-οικεῖν-εν-Σικιμοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 And it came about on the next day that the people went out into the field, and they told Abimelech.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-τῆ-επαύριον-καὶ-εξῆλθεν-ο-λαὸς-εις-τὸ-πεδίον-,-καὶ-απηγγέλη-τῶ-Αβιμελεχ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 So he took his people, divided them into three companies, and lay in wait in the field. And he looked, and there were the people, coming out of the city; and he rose against them and attacked them.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρέλαβεν-τὸν-λαὸν-καὶ-διεῖλεν-αυτὸν-τρεῖς-αρχὰς-καὶ-ενήδρευσεν-εν-αυτῶ-·-καὶ-εῖδεν-καὶ-ιδοὺ-λαὸς-εξῆλθεν-εκ-τῆς-πόλεως-,-καὶ-επανέστη-αυτοῖς-καὶ-επάταξεν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 Then Abimelech and the company that was with him rushed forward and stood at the entrance of the gate of the city; and the other two companies rushed upon all who were in the fields and killed them.
Подстрочный перевод:
καὶ-Αβιμελεχ-καὶ-αι-αρχαὶ-αι-μετ᾿-αυτοῦ-εξετάθησαν-καὶ-έστησαν-παρὰ-τὴν-πύλην-τῆς-πόλεως-,-καὶ-αι-δύο-αρχαὶ-εξεχύθησαν-επὶ-πάντας-τοὺς-εν-τῶ-αγρῶ-,-καὶ-επάταξεν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 So Abimelech fought against the city all that day; he took the city and killed the people who were in it; and he demolished the city and sowed it with salt.
Подстрочный перевод:
καὶ-Αβιμελεχ-επολέμει-εν-τῆ-πόλει-όλην-τὴν-ημέραν-εκείνην-,-καὶ-κατελάβοντο-τὴν-πόλιν-,-καὶ-τὸν-λαὸν-τὸν-εν-αυτῆ-ανεῖλεν-καὶ-τὴν-πόλιν-καθεῖλεν-καὶ-έσπειρεν-αυτὴν-άλας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 Now when all the men of the tower of Shechem had heard that, they entered the stronghold of the temple of the god Berith.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσαν-πάντες-οι-άνδρες-πύργου-Σικιμων-καὶ-εισῆλθον-εις-τὸ-οχύρωμα-οίκου-τοῦ-Βααλ-διαθήκης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 And it was told Abimelech that all the men of the tower of Shechem were gathered together.
Подстрочный перевод:
καὶ-απηγγέλη-τῶ-Αβιμελεχ-ότι-συνήχθησαν-πάντες-οι-άνδρες-τοῦ-πύργου-Σικιμων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 Then Abimelech went up to Mount Zalmon, he and all the people who were with him. And Abimelech took an ax in his hand and cut down a bough from the trees, and took it and laid it on his shoulder; then he said to the people who were with him, “What you have seen me do, make haste and do as I have done.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβη-Αβιμελεχ-εις-όρος-Σελμων-,-αυτὸς-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-ο-μετ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-έλαβεν-Αβιμελεχ-αξίνην-εν-τῆ-χειρὶ-αυτοῦ-καὶ-έκοψεν-φορτίον-ξύλων-καὶ-έλαβεν-αυτὸ-καὶ-επέθηκεν-επὶ-τοὺς-ώμους-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-πρὸς-τὸν-λαὸν-τὸν-μετ᾿-αυτοῦ-Τί-είδετέ-με-ποιοῦντα-,-ταχέως-ποιήσατε-ως-καὶ-εγώ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 So each of the people likewise cut down his own bough and followed Abimelech, put them against the stronghold, and set the stronghold on fire above them, so that all the people of the tower of Shechem died, about a thousand men and women.
Подстрочный перевод:
καὶ-έκοψαν-καὶ-αυτοὶ-έκαστος-φορτίον-καὶ-ῆραν-καὶ-επορεύθησαν-οπίσω-Αβιμελεχ-καὶ-επέθηκαν-επὶ-τὸ-οχύρωμα-καὶ-ενέπρησαν-επ᾿-αυτοὺς-τὸ-οχύρωμα-εν-πυρί-,-καὶ-απέθανον-πάντες-οι-άνδρες-πύργου-Σικιμων-ωσεὶ-χίλιοι-άνδρες-καὶ-γυναῖκες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 Then Abimelech went to Thebez, and he encamped against Thebez and took it.
Подстрочный перевод:
Καὶ-επορεύθη-Αβιμελεχ-εις-Θεβες-καὶ-περιεκάθισεν-επ᾿-αυτὴν-καὶ-προκατελάβετο-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 But there was a strong tower in the city, and all the men and women—all the people of the city—fled there and shut themselves in; then they went up to the top of the tower.
Подстрочный перевод:
καὶ-πύργος-ῆν-οχυρὸς-εν-μέσω-τῆς-πόλεως-,-καὶ-έφυγον-εκεῖ-πάντες-οι-άνδρες-καὶ-αι-γυναῖκες-καὶ-πάντες-οι-ηγούμενοι-τῆς-πόλεως-καὶ-απέκλεισαν-εφ᾿-εαυτοὺς-καὶ-ανέβησαν-επὶ-τὸ-δῶμα-τοῦ-πύργου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 So Abimelech came as far as the tower and fought against it; and he drew near the door of the tower to burn it with fire.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-Αβιμελεχ-έως-τοῦ-πύργου-,-καὶ-εξεπολέμησαν-αυτόν-·-καὶ-ήγγισεν-Αβιμελεχ-έως-τῆς-θύρας-τοῦ-πύργου-εμπρῆσαι-αυτὸν-εν-πυρί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 But a certain woman dropped an upper millstone on Abimelech’s head and crushed his skull.
Подстрочный перевод:
καὶ-έρριψεν-γυνὴ-μία-κλάσμα-μύλου-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-Αβιμελεχ-καὶ-συνέθλασεν-τὸ-κρανίον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 Then he called quickly to the young man, his armorbearer, and said to him, “Draw your sword and kill me, lest men say of me, ‘A woman killed him.’ ” So his young man thrust him through, and he died.
Подстрочный перевод:
καὶ-εβόησεν-τὸ-τάχος-πρὸς-τὸ-παιδάριον-τὸν-αίροντα-τὰ-σκεύη-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Σπάσαι-τὴν-μάχαιράν-σου-καὶ-θανάτωσόν-με-,-μήποτε-είπωσιν-Γυνὴ-απέκτεινεν-αυτόν-.-καὶ-εξεκέντησεν-αυτὸν-τὸ-παιδάριον-αυτοῦ-,-καὶ-απέθανεν-Αβιμελεχ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed, every man to his place.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-ανὴρ-Ισραηλ-ότι-απέθανεν-Αβιμελεχ-,-καὶ-απῆλθον-ανὴρ-εις-τὸν-τόπον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 Thus God repaid the wickedness of Abimelech, which he had done to his father by killing his seventy brothers.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστρεψεν-ο-θεὸς-τὴν-κακίαν-Αβιμελεχ-,-ὴν-εποίησεν-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-αποκτεῖναι-τοὺς-εβδομήκοντα-αδελφοὺς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 And all the evil of the men of Shechem God returned on their own heads, and on them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶσαν-κακίαν-ανδρῶν-Σικιμων-επέστρεψεν-ο-θεὸς-εις-τὴν-κεφαλὴν-αυτῶν-,-καὶ-επῆλθεν-επ᾿-αυτοὺς-η-κατάρα-Ιωαθαμ-τοῦ-υιοῦ-Ιεροβααλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
9
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl