This text is available in other languages:
1 Then the children of Israel did evil in the sight of the LORD. So the LORD delivered them into the hand of Midian for seven years,
Подстрочный перевод:
Καὶ-εποίησαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-τὸ-πονηρὸν-έναντι-κυρίου-,-καὶ-παρέδωκεν-αυτοὺς-κύριος-εν-χειρὶ-Μαδιαμ-έτη-επτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 and the hand of Midian prevailed against Israel. Because of the Midianites, the children of Israel made for themselves the dens, the caves, and the strongholds which are in the mountains.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατίσχυσεν-χεὶρ-Μαδιαμ-επὶ-Ισραηλ-·-καὶ-εποίησαν-εαυτοῖς-οι-υιοὶ-Ισραηλ-απὸ-προσώπου-Μαδιαμ-μάνδρας-εν-τοῖς-όρεσιν-καὶ-τοῖς-σπηλαίοις-καὶ-τοῖς-οχυρώμασιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 So it was, whenever Israel had sown, Midianites would come up; also Amalekites and the people of the East would come up against them.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-όταν-έσπειρεν-ανὴρ-Ισραηλ-,-καὶ-ανέβαινεν-Μαδιαμ-καὶ-Αμαληκ-καὶ-οι-υιοὶ-ανατολῶν-καὶ-ανέβαινον-επ᾿-αυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Then they would encamp against them and destroy the produce of the earth as far as Gaza, and leave no sustenance for Israel, neither sheep nor ox nor donkey.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρενέβαλλον-επ᾿-αυτοὺς-καὶ-διέφθειραν-τὰ-εκφόρια-τῆς-γῆς-έως-τοῦ-ελθεῖν-εις-Γάζαν-καὶ-ουχ-υπελείποντο-υπόστασιν-ζωῆς-εν-Ισραηλ-καὶ-ποίμνιον-καὶ-μόσχον-καὶ-όνον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 For they would come up with their livestock and their tents, coming in as numerous as locusts; both they and their camels were without number; and they would enter the land to destroy it.
Подстрочный перевод:
ότι-αυτοὶ-καὶ-τὰ-κτήνην-αυτῶν-ανέβαινον-καὶ-τὰς-σκηνὰς-αυτῶν-παρέφερον-καὶ-παρεγίνοντο-ως-ακρὶς-εις-πλῆθος-,-καὶ-αυτοῖς-καὶ-ταῖς-καμήλοις-αυτῶν-ουκ-ῆν-αριθμός-,-καὶ-παρεγίνοντο-εν-τῆ-γῆ-Ισραηλ-τοῦ-διαφθείρειν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 So Israel was greatly impoverished because of the Midianites, and the children of Israel cried out to the LORD.
Подстрочный перевод:
καὶ-επτώχευσεν-Ισραηλ-σφόδρα-απὸ-προσώπου-Μαδιαμ-,-καὶ-εκέκραξαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-πρὸς-κύριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 And it came to pass, when the children of Israel cried out to the LORD because of the Midianites,
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-επεὶ-εκέκραξαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-πρὸς-κύριον-διὰ-Μαδιαμ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 that the LORD sent a prophet to the children of Israel, who said to them, “Thus says the LORD God of Israel: ‘I brought you up from Egypt and brought you out of the house of bondage;
Подстрочный перевод:
καὶ-εξαπέστειλεν-κύριος-άνδρα-προφήτην-πρὸς-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-,-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Τάδε-λέγει-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-Εγώ-ειμι-ο-αναβιβάσας-υμᾶς-εξ-Αιγύπτου-καὶ-εξήγαγον-υμᾶς-εξ-οίκου-δουλείας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 and I delivered you out of the hand of the Egyptians and out of the hand of all who oppressed you, and drove them out before you and gave you their land.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξειλάμην-υμᾶς-εκ-χειρὸς-Αιγύπτου-καὶ-εκ-χειρὸς-πάντων-τῶν-θλιβόντων-υμᾶς-καὶ-εξέβαλον-αυτοὺς-εκ-προσώπου-υμῶν-καὶ-έδωκα-υμῖν-τὴν-γῆν-αυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Also I said to you, “I am the LORD your God; do not fear the gods of the Amorites, in whose land you dwell.” But you have not obeyed My voice.’ ”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπα-υμῖν-Εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-,-ου-φοβηθήσεσθε-τοὺς-θεοὺς-τοῦ-Αμορραίου-,-εν-οῖς-υμεῖς-ενοικεῖτε-εν-τῆ-γῆ-αυτῶν-·-καὶ-ουκ-εισηκούσατε-τῆς-φωνῆς-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Now the Angel of the LORD came and sat under the terebinth tree which was in Ophrah, which belonged to Joash the Abiezrite, while his son Gideon threshed wheat in the winepress, in order to hide it from the Midianites.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ῆλθεν-άγγελος-κυρίου-καὶ-εκάθισεν-υπὸ-τὴν-δρῦν-τὴν-οῦσαν-εν-Εφραθα-τὴν-τοῦ-Ιωας-πατρὸς-Αβιεζρι-,-καὶ-Γεδεων-ο-υιὸς-αυτοῦ-ερράβδιζεν-πυροὺς-εν-ληνῶ-τοῦ-εκφυγεῖν-εκ-προσώπου-Μαδιαμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 And the Angel of the LORD appeared to him, and said to him, “The LORD is with you, you mighty man of valor!”
Подстрочный перевод:
καὶ-ώφθη-αυτῶ-άγγελος-κυρίου-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτόν-Κύριος-μετὰ-σοῦ-,-δυνατὸς-τῆ-ισχύι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Gideon said to Him, “O my lord, if the LORD is with us, why then has all this happened to us? And where are all His miracles which our fathers told us about, saying, ‘Did not the LORD bring us up from Egypt?’ But now the LORD has forsaken us and delivered us into the hands of the Midianites.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὸν-Γεδεων-Εν-εμοί-,-κύριε-,-καὶ-ει-έστιν-κύριος-μεθ᾿-ημῶν-,-ίνα-τί-εῦρεν-ημᾶς-πάντα-τὰ-κακὰ-ταῦτα-;-καὶ-ποῦ-εστιν-πάντα-τὰ-θαυμάσια-αυτοῦ-,-όσα-διηγήσαντο-ημῖν-οι-πατέρες-ημῶν-λέγοντες-Ουχὶ-εξ-Αιγύπτου-ανήγαγεν-ημᾶς-κύριος-;-καὶ-νῦν-απώσατο-ημᾶς-καὶ-παρέδωκεν-ημᾶς-εν-χειρὶ-Μαδιαμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Then the LORD turned to him and said, “Go in this might of yours, and you shall save Israel from the hand of the Midianites. Have I not sent you?”
Подстрочный перевод:
καὶ-επέβλεψεν-πρὸς-αυτὸν-ο-άγγελος-κυρίου-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Πορεύου-εν-τῆ-ισχύι-σου-καὶ-σώσεις-τὸν-Ισραηλ-,-καὶ-ιδοὺ-εξαπέστειλά-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 So he said to Him, “O my Lord, how can I save Israel? Indeed my clan is the weakest in Manasseh, and I am the least in my father’s house.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὸν-Γεδεων-Εν-εμοί-,-κύριε-,-εν-τίνι-σώσω-τὸν-Ισραηλ-;-ιδοὺ-η-χιλιάς-μου-ταπεινοτέρα-εν-Μανασση-,-καὶ-εγώ-ειμι-μικρὸς-εν-τῶ-οίκω-τοῦ-πατρός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 And the LORD said to him, “Surely I will be with you, and you shall defeat the Midianites as one man.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὸν-ο-άγγελος-κυρίου-Κύριος-έσται-μετὰ-σοῦ-,-καὶ-πατάξεις-τὴν-Μαδιαμ-ωσεὶ-άνδρα-ένα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Then he said to Him, “If now I have found favor in Your sight, then show me a sign that it is You who talk with me.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὸν-Γεδεων-Καὶ-ει-εῦρον-χάριν-εν-οφθαλμοῖς-σου-,-καὶ-ποιήσεις-μοι-σημεῖον-ότι-σὺ-λαλεῖς-μετ᾿-εμοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Do not depart from here, I pray, until I come to You and bring out my offering and set it before You.” And He said, “I will wait until you come back.”
Подстрочный перевод:
μὴ-κινηθῆς-εντεῦθεν-έως-τοῦ-ελθεῖν-με-πρὸς-σέ-,-καὶ-οίσω-τὴν-θυσίαν-μου-καὶ-θήσω-ενώπιόν-σου-.-καὶ-εῖπεν-Εγώ-ειμι-καθήσομαι-έως-τοῦ-επιστρέψαι-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 So Gideon went in and prepared a young goat, and unleavened bread from an ephah of flour. The meat he put in a basket, and he put the broth in a pot; and he brought them out to Him under the terebinth tree and presented them.
Подстрочный перевод:
καὶ-Γεδεων-εισῆλθεν-καὶ-εποίησεν-έριφον-αιγῶν-καὶ-οιφι-αλεύρου-άζυμα-καὶ-τὰ-κρέα-επέθηκεν-επὶ-τὸ-κανοῦν-καὶ-τὸν-ζωμὸν-ενέχεεν-εις-χύτραν-καὶ-εξήνεγκεν-πρὸς-αυτὸν-υπὸ-τὴν-δρῦν-καὶ-προσεκύνησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 The Angel of God said to him, “Take the meat and the unleavened bread and lay them on this rock, and pour out the broth.” And he did so.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὸν-ο-άγγελος-κυρίου-Λαβὲ-τὰ-κρέα-καὶ-τοὺς-άρτους-τοὺς-αζύμους-καὶ-θὲς-πρὸς-τὴν-πέτραν-εκείνην-καὶ-τὸν-ζωμὸν-έκχεον-·-καὶ-εποίησεν-ούτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Then the Angel of the LORD put out the end of the staff that was in His hand, and touched the meat and the unleavened bread; and fire rose out of the rock and consumed the meat and the unleavened bread. And the Angel of the LORD departed out of his sight.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξέτεινεν-ο-άγγελος-κυρίου-τὸ-άκρον-τῆς-ράβδου-τῆς-εν-τῆ-χειρὶ-αυτοῦ-καὶ-ήψατο-τῶν-κρεῶν-καὶ-τῶν-αζύμων-,-καὶ-ανήφθη-πῦρ-εκ-τῆς-πέτρας-καὶ-κατέφαγεν-τὰ-κρέα-καὶ-τοὺς-αζύμους-·-καὶ-ο-άγγελος-κυρίου-απῆλθεν-εξ-οφθαλμῶν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Now Gideon perceived that He was the Angel of the LORD. So Gideon said, “Alas, O Lord GOD! For I have seen the Angel of the LORD face to face.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-Γεδεων-ότι-άγγελος-κυρίου-εστίν-,-καὶ-εῖπεν-Γεδεων-Α͂-ᾶ-,-κύριε-κύριε-,-ότι-εῖδον-τὸν-άγγελον-κυρίου-πρόσωπον-πρὸς-πρόσωπον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Then the LORD said to him, “Peace be with you; do not fear, you shall not die.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-κύριος-Ειρήνη-σοι-,-μὴ-φοβοῦ-μὴ-αποθάνης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 So Gideon built an altar there to the LORD, and called it The-LORD-Is-Peace. To this day it is still in Ophrah of the Abiezrites.
Подстрочный перевод:
καὶ-ωκοδόμησεν-εκεῖ-Γεδεων-θυσιαστήριον-τῶ-κυρίω-καὶ-εκάλεσεν-αυτὸ-Ειρήνη-κυρίου-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-έτι-αυτοῦ-όντος-εν-Εφραθα-πατρὸς-τοῦ-Εζρι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Now it came to pass the same night that the LORD said to him, “Take your father’s young bull, the second bull of seven years old, and tear down the altar of Baal that your father has, and cut down the wooden image that is beside it;
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγενήθη-τῆ-νυκτὶ-εκείνη-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-κύριος-Λαβὲ-τὸν-μόσχον-τὸν-σιτευτὸν-τοῦ-πατρός-σου-,-μόσχον-τὸν-επταετῆ-,-καὶ-καθελεῖς-τὸ-θυσιαστήριον-τοῦ-Βααλ-,-ό-εστιν-τοῦ-πατρός-σου-,-καὶ-τὸ-άλσος-τὸ-επ᾿-αυτῶ-εκκόψεις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 and build an altar to the LORD your God on top of this rock in the proper arrangement, and take the second bull and offer a burnt sacrifice with the wood of the image which you shall cut down.”
Подстрочный перевод:
καὶ-οικοδομήσεις-θυσιαστήριον-κυρίω-τῶ-θεῶ-σου-τῶ-οφθέντι-σοι-επὶ-τῆς-κορυφῆς-τοῦ-όρους-Μαωζ-τούτου-εν-τῆ-παρατάξει-καὶ-λήμψη-τὸν-μόσχον-καὶ-ανοίσεις-ολοκαύτωμα-εν-τοῖς-ξύλοις-τοῦ-άλσους-,-οῦ-εκκόψεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 So Gideon took ten men from among his servants and did as the LORD had said to him. But because he feared his father’s household and the men of the city too much to do it by day, he did it by night.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Γεδεων-τρεῖς-καὶ-δέκα-άνδρας-απὸ-τῶν-δούλων-αυτοῦ-καὶ-εποίησεν-καθὰ-ελάλησεν-πρὸς-αυτὸν-κύριος-·-καὶ-εγένετο-ως-εφοβήθη-τὸν-οῖκον-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-καὶ-τοὺς-άνδρας-τῆς-πόλεως-μὴ-ποιῆσαι-ημέρας-,-καὶ-εποίησεν-νυκτός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 And when the men of the city arose early in the morning, there was the altar of Baal, torn down; and the wooden image that was beside it was cut down, and the second bull was being offered on the altar which had been built.
Подстрочный перевод:
καὶ-ώρθρισαν-οι-άνδρες-τῆς-πόλεως-τὸ-πρωί-,-καὶ-ιδοὺ-κατεσκαμμένον-τὸ-θυσιαστήριον-τοῦ-Βααλ-,-καὶ-τὸ-άλσος-τὸ-επ᾿-αυτῶ-εκκεκομμένον-,-καὶ-ο-μόσχος-ο-σιτευτὸς-ανηνεγμένος-εις-ολοκαύτωμα-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-τὸ-ωκοδομημένον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 So they said to one another, “Who has done this thing?” And when they had inquired and asked, they said, “Gideon the son of Joash has done this thing.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ανὴρ-πρὸς-τὸν-πλησίον-αυτοῦ-Τίς-εποίησεν-τὸ-πρᾶγμα-τοῦτο-;-καὶ-ανήταζον-καὶ-εξεζήτουν-καὶ-εῖπαν-Γεδεων-ο-υιὸς-Ιωας-εποίησεν-τὸ-πρᾶγμα-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Then the men of the city said to Joash, “Bring out your son, that he may die, because he has torn down the altar of Baal, and because he has cut down the wooden image that was beside it.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-οι-άνδρες-τῆς-πόλεως-πρὸς-Ιωας-Εξάγαγε-τὸν-υιόν-σου-καὶ-αποθανέτω-,-ότι-κατέσκαψεν-τὸ-θυσιαστήριον-τοῦ-Βααλ-καὶ-ότι-έκοψεν-τὸ-άλσος-τὸ-επ᾿-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 But Joash said to all who stood against him, “Would you plead for Baal? Would you save him? Let the one who would plead for him be put to death by morning! If he is a god, let him plead for himself, because his altar has been torn down!”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιωας-πρὸς-τοὺς-άνδρας-τοὺς-εσταμένους-επ᾿-αυτόν-Μὴ-υμεῖς-νῦν-δικάζεσθε-περὶ-τοῦ-Βααλ-;-ὴ-υμεῖς-σώζετε-αυτόν-;-ὸς-αντεδίκησεν-αυτόν-,-αποθανεῖται-έως-πρωί-·-ει-έστιν-θεός-,-αυτὸς-εκδικήσει-αυτόν-,-ότι-κατέσκαψεν-τὸ-θυσιαστήριον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, “Let Baal plead against him, because he has torn down his altar.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-αυτὸ-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-Δικαστήριον-τοῦ-Βααλ-,-ότι-κατέσκαψεν-τὸ-θυσιαστήριον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Then all the Midianites and Amalekites, the people of the East, gathered together; and they crossed over and encamped in the Valley of Jezreel.
Подстрочный перевод:
Καὶ-πᾶσα-Μαδιαμ-καὶ-Αμαληκ-καὶ-υιοὶ-ανατολῶν-συνήχθησαν-επὶ-τὸ-αυτὸ-καὶ-διέβησαν-καὶ-παρενέβαλον-εν-τῆ-κοιλάδι-Ιεζραελ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 But the Spirit of the LORD came upon Gideon; then he blew the trumpet, and the Abiezrites gathered behind him.
Подстрочный перевод:
καὶ-πνεῦμα-θεοῦ-ενέδυσεν-τὸν-Γεδεων-,-καὶ-εσάλπισεν-εν-κερατίνη-,-καὶ-εβόησεν-Αβιεζερ-οπίσω-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 And he sent messengers throughout all Manasseh, who also gathered behind him. He also sent messengers to Asher, Zebulun, and Naphtali; and they came up to meet them.
Подстрочный перевод:
καὶ-αγγέλους-εξαπέστειλεν-εν-παντὶ-Μανασση-καὶ-εβόησεν-καὶ-αυτὸς-οπίσω-αυτοῦ-·-καὶ-εξαπέστειλεν-αγγέλους-εν-Ασηρ-καὶ-εν-Ζαβουλων-καὶ-εν-Νεφθαλι-,-καὶ-ανέβησαν-εις-συνάντησιν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 So Gideon said to God, “If You will save Israel by my hand as You have said—
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Γεδεων-πρὸς-τὸν-θεόν-Ει-σώζεις-εν-τῆ-χειρί-μου-τὸν-Ισραηλ-,-ὸν-τρόπον-ελάλησας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 look, I shall put a fleece of wool on the threshing floor; if there is dew on the fleece only, and it is dry on all the ground, then I shall know that You will save Israel by my hand, as You have said.”
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-εγὼ-απερείδομαι-τὸν-πόκον-τῶν-ερίων-εν-τῶ-άλωνι-,-καὶ-εὰν-δρόσος-γένηται-επὶ-τὸν-πόκον-μόνον-καὶ-επὶ-πᾶσαν-τὴν-γῆν-ξηρασία-,-καὶ-γνώσομαι-ότι-σώζεις-εν-τῆ-χειρί-μου-τὸν-Ισραηλ-,-ὸν-τρόπον-ελάλησας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 And it was so. When he rose early the next morning and squeezed the fleece together, he wrung the dew out of the fleece, a bowlful of water.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ούτως-·-καὶ-ώρθρισεν-Γεδεων-τῆ-επαύριον-καὶ-απεπίασεν-τὸν-πόκον-,-καὶ-απερρύη-η-δρόσος-εκ-τοῦ-πόκου-,-πλήρης-λεκάνη-ύδατος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Then Gideon said to God, “Do not be angry with me, but let me speak just once more: Let me test, I pray, just once more with the fleece; let it now be dry only on the fleece, but on all the ground let there be dew.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Γεδεων-πρὸς-τὸν-θεόν-Μὴ-οργισθήτω-ο-θυμός-σου-εν-εμοί-,-καὶ-λαλήσω-έτι-άπαξ-·-καὶ-πειράσω-έτι-άπαξ-εν-τῶ-πόκω-,-καὶ-γενηθήτω-ξηρασία-επὶ-τὸν-πόκον-μόνον-,-επὶ-δὲ-πᾶσαν-τὴν-γῆν-γενηθήτω-δρόσος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 And God did so that night. It was dry on the fleece only, but there was dew on all the ground.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-ο-θεὸς-ούτως-εν-τῆ-νυκτὶ-εκείνη-,-καὶ-εγένετο-ξηρασία-επὶ-τὸν-πόκον-μόνον-,-επὶ-δὲ-πᾶσαν-τὴν-γῆν-εγένετο-δρόσος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
6
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl