| 1 | Then Deborah and Barak the son of Abinoam sang on that day, saying: |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶῆσενΔεββωρακαὶΒαρακυιὸςΑβινεεμεντῆημέραεκείνηκαὶεῖπεν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | “When leaders lead in Israel, When the people willingly offer themselves, Bless the LORD! |
|
Подстрочный перевод:
ΕντῶάρξασθαιαρχηγοὺςενΙσραηλ,ενπροαιρέσειλαοῦευλογεῖτετὸνκύριον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | “Hear, O kings! Give ear, O princes! I, even I, will sing to the LORD; I will sing praise to the LORD God of Israel. |
|
Подстрочный перевод:
ακούσατε,βασιλεῖς,ενωτίζεσθε,σατράπαιδυνατοί·εγὼτῶκυρίωάσομαι,ψαλῶτῶθεῶΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | “LORD, when You went out from Seir, When You marched from the field of Edom, The earth trembled and the heavens poured, The clouds also poured water; |
|
Подстрочный перевод:
κύριε,εντῆεξόδωσουεκΣηιρ,εντῶαπαίρεινσεεξαγροῦΕδωμγῆεσείσθη,καὶοουρανὸςεξεστάθη,καὶαινεφέλαιέσταξανύδωρ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | The mountains gushed before the LORD, This Sinai, before the LORD God of Israel. |
|
Подстрочный перевод:
όρηεσαλεύθησαναπὸπροσώπουκυρίου,τοῦτοΣινααπὸπροσώπουκυρίουθεοῦΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | “In the days of Shamgar, son of Anath, In the days of Jael, The highways were deserted, And the travelers walked along the byways. |
|
Подстрочный перевод:
ενημέραιςΣαμεγαρυιοῦΑναθ,ενημέραιςΙαηλεξέλιπονβασιλεῖςκαὶεπορεύθησαντρίβους,επορεύθησανοδοὺςδιεστραμμένας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Village life ceased, it ceased in Israel, Until I, Deborah, arose, Arose a mother in Israel. |
|
Подстрочный перевод:
εξέλιπενφραζωνεντῶΙσραηλ,εξέλιπεν,έωςοῦεξανέστηΔεββωρα,ότιανέστημήτηρεντῶΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | They chose new gods; Then there was war in the gates; Not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel. |
|
Подстрочный перевод:
ηρέτισανθεοὺςκαινοὺςωςάρτονκρίθινον·σκέπηνεὰνίδωσιρομαστῶνεντεσσαράκονταχιλιάσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | My heart is with the rulers of Israel Who offered themselves willingly with the people. Bless the LORD! |
|
Подстрочный перевод:
ηκαρδίαμουεπὶτὰδιατεταγμένατῶΙσραηλ·οιδυνάσταιτοῦλαοῦ,ευλογεῖτετὸνκύριον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | “Speak, you who ride on white donkeys, Who sit in judges’ attire, And who walk along the road. |
|
Подстрочный перевод:
επιβεβηκότεςεπὶυποζυγίων,καθήμενοιεπὶλαμπηνῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Far from the noise of the archers, among the watering places, There they shall recount the righteous acts of the LORD, The righteous acts for His villagers in Israel; Then the people of the LORD shall go down to the gates. |
|
Подстрочный перевод:
φθέγξασθεφωνὴνανακρουομένωνανὰμέσονευφραινομένων·εκεῖδώσουσινδικαιοσύνηνκυρίω.δίκαιοιενίσχυσανεντῶΙσραηλ·τότεκατέβηειςτὰςπόλειςαυτοῦολαὸςκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | “Awake, awake, Deborah! Awake, awake, sing a song! Arise, Barak, and lead your captives away, O son of Abinoam! |
|
Подстрочный перевод:
εξεγείρουεξεγείρου,Δεββωρα,εξέγειρονμυριάδαςμετὰλαοῦ,εξεγείρουεξεγείρου,λάλειμετ᾿ωδῆς·ενισχύωνεξανίστασο,Βαρακ,καὶενίσχυσον,Δεββωρα,τὸνΒαρακ·αιχμαλώτιζεαιχμαλωσίανσου,υιὸςΑβινεεμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | “Then the survivors came down, the people against the nobles; The LORD came down for me against the mighty. |
|
Подстрочный перевод:
πότεεμεγαλύνθηηισχὺςαυτοῦ;κύριε,ταπείνωσόνμοιτοὺςισχυροτέρουςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | From Ephraim were those whose roots were in Amalek. After you, Benjamin, with your peoples, From Machir rulers came down, And from Zebulun those who bear the recruiter’s staff. |
|
Подстрочный перевод:
λαὸςΕφραιμετιμωρήσατοαυτοὺςενκοιλάδιαδελφοῦσουΒενιαμινενλαοῖςσου.εξεμοῦΜαχιρκατέβησανεξερευνῶντες,καὶεκΖαβουλωνκύριοςεπολέμειμοιενδυνατοῖςεκεῖθενενσκήπτρωενισχύοντοςηγήσεως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | And the princes of Issachar were with Deborah; As Issachar, so was Barak Sent into the valley under his command; Among the divisions of Reuben There were great resolves of heart. |
|
Подстрочный перевод:
ενΙσσαχαρμετὰΔεββωραςεξαπέστειλενπεζοὺςαυτοῦειςτὴνκοιλάδα.ίνατίσὺκατοικεῖςενμέσωχειλέων;εξέτεινενεντοῖςποσὶναυτοῦ.ενδιαιρέσεσινΡουβηνμεγάλοιακριβασμοὶκαρδίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Why did you sit among the sheepfolds, To hear the pipings for the flocks? The divisions of Reuben have great searchings of heart. |
|
Подстрочный перевод:
ίνατίμοικάθησαιανὰμέσοντῶνμοσφαθαιμτοῦεισακούεινσυρισμοὺςεξεγειρόντων;τοῦδιελθεῖνειςτὰτοῦΡουβηνμεγάλοιεξιχνιασμοὶκαρδίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Gilead stayed beyond the Jordan, And why did Dan remain on ships? Asher continued at the seashore, And stayed by his inlets. |
|
Подстрочный перевод:
ΓαλααδεντῶπέραντοῦΙορδάνουκατεσκήνωσεν·καὶΔανίνατίπαροικεῖπλοίοις;Ασηρπαρώκησενπαρ᾿αιγιαλὸνθαλασσῶνκαὶεπὶτὰςδιακοπὰςαυτοῦκατεσκήνωσεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Zebulun is a people who jeopardized their lives to the point of death, Naphtali also, on the heights of the battlefield. |
|
Подстрочный перевод:
ΖαβουλωνλαὸςονειδίσαςψυχὴναυτοῦειςθάνατονκαὶΝεφθαλιμεπὶύψηαγροῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | “The kings came and fought, Then the kings of Canaan fought In Taanach, by the waters of Megiddo; They took no spoils of silver. |
|
Подстрочный перевод:
ῆλθονβασιλεῖςκαὶπαρετάξαντο.τότεεπολέμησανβασιλεῖςΧαναανενΘενναχεπὶύδατοςΜαγεδδω·πλεονεξίαναργυρίουουκέλαβον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | They fought from the heavens; The stars from their courses fought against Sisera. |
|
Подстрочный перевод:
εκτοῦουρανοῦεπολέμησαναστέρες,εκτῆςτάξεωςαυτῶνεπολέμησανμετὰΣισαρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | The torrent of Kishon swept them away, That ancient torrent, the torrent of Kishon. O my soul, march on in strength! |
|
Подстрочный перевод:
χειμάρρουςΚισωνεξέβαλεναυτούς,χειμάρρουςκαδημιμ,χειμάρρουςΚισων·καταπατήσειαυτοὺςψυχήμουδυνατή.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Then the horses’ hooves pounded, The galloping, galloping of his steeds. |
|
Подстрочный перевод:
τότεαπεκόπησανπτέρναιίππου,αμαδαρωθδυνατῶναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | ‘Curse Meroz,’ said the angel of the LORD, ‘Curse its inhabitants bitterly, Because they did not come to the help of the LORD, To the help of the LORD against the mighty.’ |
|
Подстрочный перевод:
καταράσασθεΜαρωζ,εῖπενοάγγελοςκυρίου,καταράσεικαταράσασθετοὺςενοίκουςαυτῆς,ότιουκήλθοσανειςτὴνβοήθειανκυρίου·βοηθὸςημῶνκύριοςενμαχηταῖςδυνατός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | “Most blessed among women is Jael, The wife of Heber the Kenite; Blessed is she among women in tents. |
|
Подстрочный перевод:
ευλογηθείηεκγυναικῶνΙαηλγυνὴΧαβερτοῦΚιναίου,εκγυναικῶνενσκηνῆευλογηθείη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | He asked for water, she gave milk; She brought out cream in a lordly bowl. |
|
Подстрочный перевод:
ύδωρήτησεναυτήν,καὶγάλαέδωκεναυτῶ,ενλακάνηισχυρῶνπροσήγγισενβούτυρον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | She stretched her hand to the tent peg, Her right hand to the workmen’s hammer; She pounded Sisera, she pierced his head, She split and struck through his temple. |
|
Подстрочный перевод:
τὴνχεῖρααυτῆςτὴναριστερὰνειςπάσσαλονεξέτεινεν,τὴνδεξιὰναυτῆςειςαποτομὰςκατακόπωνκαὶαπέτεμενΣισαρα,απέτριψεντὴνκεφαλὴναυτοῦκαὶσυνέθλασενκαὶδιήλασεντὴνγνάθοναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | At her feet he sank, he fell, he lay still; At her feet he sank, he fell; Where he sank, there he fell dead. |
|
Подстрочный перевод:
ανὰμέσοντῶνποδῶναυτῆςσυγκάμψαςέπεσεν,εκοιμήθημεταξὺποδῶναυτῆς·ενῶέκαμψεν,εκεῖέπεσενταλαίπωρος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | “The mother of Sisera looked through the window, And cried out through the lattice, ‘Why is his chariot so long in coming? Why tarries the clatter of his chariots?’ |
|
Подстрочный перевод:
διὰτῆςθυρίδοςδιέκυπτενημήτηρΣισαραδιὰτῆςδικτυωτῆςεπιβλέπουσαεπὶτοὺςμεταστρέφονταςμετὰΣισαραΔιὰτίησχάτισεντὸάρμααυτοῦπαραγενέσθαι;διὰτίεχρόνισανίχνηαρμάτωναυτοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | Her wisest ladies answered her, Yes, she answered herself, |
|
Подстрочный перевод:
σοφαὶαρχουσῶναυτῆςανταπεκρίναντοπρὸςαυτήν,καὶαυτὴαπεκρίνατοενρήμασιναυτῆς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | ‘Are they not finding and dividing the spoil: To every man a girl or two; For Sisera, plunder of dyed garments, Plunder of garments embroidered and dyed, Two pieces of dyed embroidery for the neck of the looter?’ |
|
Подстрочный перевод:
Ουχὶευρήσουσιναυτὸνδιαμερίζοντασκῦλα;φιλιάζωνφίλοιςειςκεφαλὴνδυνατοῦ·σκῦλαβαμμάτωνΣισαρα,σκῦλαβαμμάτωνποικιλίας,βαφὴποικίλωνπερὶτράχηλοναυτοῦσκῦλον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | “Thus let all Your enemies perish, O LORD! But let those who love Him be like the sun When it comes out in full strength.” So the land had rest for forty years. |
|
Подстрочный перевод:
ούτωςαπόλοιντοπάντεςοιεχθροίσου,κύριε·καὶοιαγαπῶντεςαυτὸνκαθὼςηανατολὴτοῦηλίουενδυναστείαιςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|