This text is available in other languages:
1 Then Deborah and Barak the son of Abinoam sang on that day, saying:
Подстрочный перевод:
Καὶ-ῆσεν-Δεββωρα-καὶ-Βαρακ-υιὸς-Αβινεεμ-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-καὶ-εῖπεν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 “When leaders lead in Israel, When the people willingly offer themselves, Bless the LORD!
Подстрочный перевод:
Εν-τῶ-άρξασθαι-αρχηγοὺς-εν-Ισραηλ-,-εν-προαιρέσει-λαοῦ-ευλογεῖτε-τὸν-κύριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 “Hear, O kings! Give ear, O princes! I, even I, will sing to the LORD; I will sing praise to the LORD God of Israel.
Подстрочный перевод:
ακούσατε-,-βασιλεῖς-,-ενωτίζεσθε-,-σατράπαι-δυνατοί-·-εγὼ-τῶ-κυρίω-άσομαι-,-ψαλῶ-τῶ-θεῶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 “LORD, when You went out from Seir, When You marched from the field of Edom, The earth trembled and the heavens poured, The clouds also poured water;
Подстрочный перевод:
κύριε-,-εν-τῆ-εξόδω-σου-εκ-Σηιρ-,-εν-τῶ-απαίρειν-σε-εξ-αγροῦ-Εδωμ-γῆ-εσείσθη-,-καὶ-ο-ουρανὸς-εξεστάθη-,-καὶ-αι-νεφέλαι-έσταξαν-ύδωρ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 The mountains gushed before the LORD, This Sinai, before the LORD God of Israel.
Подстрочный перевод:
όρη-εσαλεύθησαν-απὸ-προσώπου-κυρίου-,-τοῦτο-Σινα-απὸ-προσώπου-κυρίου-θεοῦ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 “In the days of Shamgar, son of Anath, In the days of Jael, The highways were deserted, And the travelers walked along the byways.
Подстрочный перевод:
εν-ημέραις-Σαμεγαρ-υιοῦ-Αναθ-,-εν-ημέραις-Ιαηλ-εξέλιπον-βασιλεῖς-καὶ-επορεύθησαν-τρίβους-,-επορεύθησαν-οδοὺς-διεστραμμένας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Village life ceased, it ceased in Israel, Until I, Deborah, arose, Arose a mother in Israel.
Подстрочный перевод:
εξέλιπεν-φραζων-εν-τῶ-Ισραηλ-,-εξέλιπεν-,-έως-οῦ-εξανέστη-Δεββωρα-,-ότι-ανέστη-μήτηρ-εν-τῶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 They chose new gods; Then there was war in the gates; Not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.
Подстрочный перевод:
ηρέτισαν-θεοὺς-καινοὺς-ως-άρτον-κρίθινον-·-σκέπην-εὰν-ίδω-σιρομαστῶν-εν-τεσσαράκοντα-χιλιάσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 My heart is with the rulers of Israel Who offered themselves willingly with the people. Bless the LORD!
Подстрочный перевод:
η-καρδία-μου-επὶ-τὰ-διατεταγμένα-τῶ-Ισραηλ-·-οι-δυνάσται-τοῦ-λαοῦ-,-ευλογεῖτε-τὸν-κύριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 “Speak, you who ride on white donkeys, Who sit in judges’ attire, And who walk along the road.
Подстрочный перевод:
επιβεβηκότες-επὶ-υποζυγίων-,-καθήμενοι-επὶ-λαμπηνῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Far from the noise of the archers, among the watering places, There they shall recount the righteous acts of the LORD, The righteous acts for His villagers in Israel; Then the people of the LORD shall go down to the gates.
Подстрочный перевод:
φθέγξασθε-φωνὴν-ανακρουομένων-ανὰ-μέσον-ευφραινομένων-·-εκεῖ-δώσουσιν-δικαιοσύνην-κυρίω-.-δίκαιοι-ενίσχυσαν-εν-τῶ-Ισραηλ-·-τότε-κατέβη-εις-τὰς-πόλεις-αυτοῦ-ο-λαὸς-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 “Awake, awake, Deborah! Awake, awake, sing a song! Arise, Barak, and lead your captives away, O son of Abinoam!
Подстрочный перевод:
εξεγείρου-εξεγείρου-,-Δεββωρα-,-εξέγειρον-μυριάδας-μετὰ-λαοῦ-,-εξεγείρου-εξεγείρου-,-λάλει-μετ᾿-ωδῆς-·-ενισχύων-εξανίστασο-,-Βαρακ-,-καὶ-ενίσχυσον-,-Δεββωρα-,-τὸν-Βαρακ-·-αιχμαλώτιζε-αιχμαλωσίαν-σου-,-υιὸς-Αβινεεμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 “Then the survivors came down, the people against the nobles; The LORD came down for me against the mighty.
Подстрочный перевод:
πότε-εμεγαλύνθη-η-ισχὺς-αυτοῦ-;-κύριε-,-ταπείνωσόν-μοι-τοὺς-ισχυροτέρους-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 From Ephraim were those whose roots were in Amalek. After you, Benjamin, with your peoples, From Machir rulers came down, And from Zebulun those who bear the recruiter’s staff.
Подстрочный перевод:
λαὸς-Εφραιμ-ετιμωρήσατο-αυτοὺς-εν-κοιλάδι-αδελφοῦ-σου-Βενιαμιν-εν-λαοῖς-σου-.-εξ-εμοῦ-Μαχιρ-κατέβησαν-εξερευνῶντες-,-καὶ-εκ-Ζαβουλων-κύριος-επολέμει-μοι-εν-δυνατοῖς-εκεῖθεν-εν-σκήπτρω-ενισχύοντος-ηγήσεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 And the princes of Issachar were with Deborah; As Issachar, so was Barak Sent into the valley under his command; Among the divisions of Reuben There were great resolves of heart.
Подстрочный перевод:
εν-Ισσαχαρ-μετὰ-Δεββωρας-εξαπέστειλεν-πεζοὺς-αυτοῦ-εις-τὴν-κοιλάδα-.-ίνα-τί-σὺ-κατοικεῖς-εν-μέσω-χειλέων-;-εξέτεινεν-εν-τοῖς-ποσὶν-αυτοῦ-.-εν-διαιρέσεσιν-Ρουβην-μεγάλοι-ακριβασμοὶ-καρδίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Why did you sit among the sheepfolds, To hear the pipings for the flocks? The divisions of Reuben have great searchings of heart.
Подстрочный перевод:
ίνα-τί-μοι-κάθησαι-ανὰ-μέσον-τῶν-μοσφαθαιμ-τοῦ-εισακούειν-συρισμοὺς-εξεγειρόντων-;-τοῦ-διελθεῖν-εις-τὰ-τοῦ-Ρουβην-μεγάλοι-εξιχνιασμοὶ-καρδίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Gilead stayed beyond the Jordan, And why did Dan remain on ships? Asher continued at the seashore, And stayed by his inlets.
Подстрочный перевод:
Γαλααδ-εν-τῶ-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-κατεσκήνωσεν-·-καὶ-Δαν-ίνα-τί-παροικεῖ-πλοίοις-;-Ασηρ-παρώκησεν-παρ᾿-αιγιαλὸν-θαλασσῶν-καὶ-επὶ-τὰς-διακοπὰς-αυτοῦ-κατεσκήνωσεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Zebulun is a people who jeopardized their lives to the point of death, Naphtali also, on the heights of the battlefield.
Подстрочный перевод:
Ζαβουλων-λαὸς-ονειδίσας-ψυχὴν-αυτοῦ-εις-θάνατον-καὶ-Νεφθαλιμ-επὶ-ύψη-αγροῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 “The kings came and fought, Then the kings of Canaan fought In Taanach, by the waters of Megiddo; They took no spoils of silver.
Подстрочный перевод:
ῆλθον-βασιλεῖς-καὶ-παρετάξαντο-.-τότε-επολέμησαν-βασιλεῖς-Χανααν-εν-Θενναχ-επὶ-ύδατος-Μαγεδδω-·-πλεονεξίαν-αργυρίου-ουκ-έλαβον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 They fought from the heavens; The stars from their courses fought against Sisera.
Подстрочный перевод:
εκ-τοῦ-ουρανοῦ-επολέμησαν-αστέρες-,-εκ-τῆς-τάξεως-αυτῶν-επολέμησαν-μετὰ-Σισαρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 The torrent of Kishon swept them away, That ancient torrent, the torrent of Kishon. O my soul, march on in strength!
Подстрочный перевод:
χειμάρρους-Κισων-εξέβαλεν-αυτούς-,-χειμάρρους-καδημιμ-,-χειμάρρους-Κισων-·-καταπατήσει-αυτοὺς-ψυχή-μου-δυνατή-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Then the horses’ hooves pounded, The galloping, galloping of his steeds.
Подстрочный перевод:
τότε-απεκόπησαν-πτέρναι-ίππου-,-αμαδαρωθ-δυνατῶν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 ‘Curse Meroz,’ said the angel of the LORD, ‘Curse its inhabitants bitterly, Because they did not come to the help of the LORD, To the help of the LORD against the mighty.’
Подстрочный перевод:
καταράσασθε-Μαρωζ-,-εῖπεν-ο-άγγελος-κυρίου-,-καταράσει-καταράσασθε-τοὺς-ενοίκους-αυτῆς-,-ότι-ουκ-ήλθοσαν-εις-τὴν-βοήθειαν-κυρίου-·-βοηθὸς-ημῶν-κύριος-εν-μαχηταῖς-δυνατός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 “Most blessed among women is Jael, The wife of Heber the Kenite; Blessed is she among women in tents.
Подстрочный перевод:
ευλογηθείη-εκ-γυναικῶν-Ιαηλ-γυνὴ-Χαβερ-τοῦ-Κιναίου-,-εκ-γυναικῶν-εν-σκηνῆ-ευλογηθείη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 He asked for water, she gave milk; She brought out cream in a lordly bowl.
Подстрочный перевод:
ύδωρ-ήτησεν-αυτήν-,-καὶ-γάλα-έδωκεν-αυτῶ-,-εν-λακάνη-ισχυρῶν-προσήγγισεν-βούτυρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 She stretched her hand to the tent peg, Her right hand to the workmen’s hammer; She pounded Sisera, she pierced his head, She split and struck through his temple.
Подстрочный перевод:
τὴν-χεῖρα-αυτῆς-τὴν-αριστερὰν-εις-πάσσαλον-εξέτεινεν-,-τὴν-δεξιὰν-αυτῆς-εις-αποτομὰς-κατακόπων-καὶ-απέτεμεν-Σισαρα-,-απέτριψεν-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-καὶ-συνέθλασεν-καὶ-διήλασεν-τὴν-γνάθον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 At her feet he sank, he fell, he lay still; At her feet he sank, he fell; Where he sank, there he fell dead.
Подстрочный перевод:
ανὰ-μέσον-τῶν-ποδῶν-αυτῆς-συγκάμψας-έπεσεν-,-εκοιμήθη-μεταξὺ-ποδῶν-αυτῆς-·-εν-ῶ-έκαμψεν-,-εκεῖ-έπεσεν-ταλαίπωρος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 “The mother of Sisera looked through the window, And cried out through the lattice, ‘Why is his chariot so long in coming? Why tarries the clatter of his chariots?’
Подстрочный перевод:
διὰ-τῆς-θυρίδος-διέκυπτεν-η-μήτηρ-Σισαρα-διὰ-τῆς-δικτυωτῆς-επιβλέπουσα-επὶ-τοὺς-μεταστρέφοντας-μετὰ-Σισαρα-Διὰ-τί-ησχάτισεν-τὸ-άρμα-αυτοῦ-παραγενέσθαι-;-διὰ-τί-εχρόνισαν-ίχνη-αρμάτων-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Her wisest ladies answered her, Yes, she answered herself,
Подстрочный перевод:
σοφαὶ-αρχουσῶν-αυτῆς-ανταπεκρίναντο-πρὸς-αυτήν-,-καὶ-αυτὴ-απεκρίνατο-εν-ρήμασιν-αυτῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 ‘Are they not finding and dividing the spoil: To every man a girl or two; For Sisera, plunder of dyed garments, Plunder of garments embroidered and dyed, Two pieces of dyed embroidery for the neck of the looter?’
Подстрочный перевод:
Ουχὶ-ευρήσουσιν-αυτὸν-διαμερίζοντα-σκῦλα-;-φιλιάζων-φίλοις-εις-κεφαλὴν-δυνατοῦ-·-σκῦλα-βαμμάτων-Σισαρα-,-σκῦλα-βαμμάτων-ποικιλίας-,-βαφὴ-ποικίλων-περὶ-τράχηλον-αυτοῦ-σκῦλον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 “Thus let all Your enemies perish, O LORD! But let those who love Him be like the sun When it comes out in full strength.” So the land had rest for forty years.
Подстрочный перевод:
ούτως-απόλοιντο-πάντες-οι-εχθροί-σου-,-κύριε-·-καὶ-οι-αγαπῶντες-αυτὸν-καθὼς-η-ανατολὴ-τοῦ-ηλίου-εν-δυναστείαις-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
5
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl