| 1 | And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite staying in the remote mountains of Ephraim. He took for himself a concubine from Bethlehem in Judah. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετοενταῖςημέραιςεκείναιςκαὶβασιλεὺςουκῆνενΙσραηλ.καὶεγένετοανὴρΛευίτηςπαροικῶνενμηροῖςόρουςΕφραιμ,καὶέλαβενοανὴρεαυτῶγυναῖκαπαλλακὴνεκΒηθλεεμΙουδα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | But his concubine played the harlot against him, and went away from him to her father’s house at Bethlehem in Judah, and was there four whole months. |
|
Подстрочный перевод:
καὶωργίσθηαυτῶηπαλλακὴαυτοῦκαὶαπῆλθεναπ᾿αυτοῦειςτὸνοῖκοντοῦπατρὸςαυτῆςειςΒηθλεεμΙουδακαὶεγένετοεκεῖημέραςτετράμηνον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Then her husband arose and went after her, to speak kindly to her and bring her back, having his servant and a couple of donkeys with him. So she brought him into her father’s house; and when the father of the young woman saw him, he was glad to meet him. |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέστηοανὴραυτῆςκαὶεπορεύθηκατόπισθεναυτῆςτοῦλαλῆσαιεπὶτὴνκαρδίαναυτῆςτοῦδιαλλάξαιαυτὴνεαυτῶκαὶαπαγαγεῖναυτὴνπάλινπρὸςαυτόν,καὶτὸπαιδάριοναυτοῦμετ᾿αυτοῦκαὶζεῦγοςυποζυγίων·καὶεπορεύθηέωςοίκουτοῦπατρὸςαυτῆς,καὶεῖδεναυτὸνοπατὴρτῆςνεάνιδοςκαὶπαρῆνειςαπάντησιναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Now his father-in-law, the young woman’s father, detained him; and he stayed with him three days. So they ate and drank and lodged there. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεισήγαγεναυτὸνογαμβρὸςαυτοῦοπατὴρτῆςνεάνιδοςκαὶεκάθισενμετ᾿αυτοῦημέραςτρεῖς,καὶέφαγονκαὶέπιονκαὶύπνωσανεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Then it came to pass on the fourth day that they arose early in the morning, and he stood to depart; but the young woman’s father said to his son-in-law, “Refresh your heart with a morsel of bread, and afterward go your way.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγενήθητῆημέρατῆτετάρτηκαὶώρθρισαντὸπρωί,καὶανέστητοῦαπελθεῖν·καὶεῖπενοπατὴρτῆςνεάνιδοςπρὸςτὸνγαμβρὸναυτοῦΣτήρισοντὴνκαρδίανσουκλάσματιάρτου,καὶμετὰτοῦτοπορεύεσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | So they sat down, and the two of them ate and drank together. Then the young woman’s father said to the man, “Please be content to stay all night, and let your heart be merry.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκάθισανκαὶέφαγοναμφότεροιεπὶτὸαυτὸκαὶέπιον·καὶεῖπενοπατὴρτῆςνεάνιδοςπρὸςτὸνάνδραΑρξάμενοςαυλίσθητι,καὶαγαθυνθήτωηκαρδίασου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | And when the man stood to depart, his father-in-law urged him; so he lodged there again. |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέστηοανὴραπελθεῖν·καὶεβιάσατοαυτὸνογαμβρὸςαυτοῦ,καὶπάλινηυλίσθηεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Then he arose early in the morning on the fifth day to depart, but the young woman’s father said, “Please refresh your heart.” So they delayed until afternoon; and both of them ate. |
|
Подстрочный перевод:
καὶώρθρισεντὸπρωὶτῆημέρατῆπέμπτητοῦαπελθεῖν·καὶεῖπενοπατὴρτῆςνεάνιδοςΣτήρισοντὴνκαρδίανσουάρτωκαὶστρατεύθητι,έωςκλίνηηημέρα·καὶέφαγονκαὶέπιοναμφότεροι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | And when the man stood to depart—he and his concubine and his servant—his father-in-law, the young woman’s father, said to him, “Look, the day is now drawing toward evening; please spend the night. See, the day is coming to an end; lodge here, that your heart may be merry. Tomorrow go your way early, so that you may get home.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέστηοανὴρτοῦαπελθεῖν,αυτὸςκαὶηπαλλακὴαυτοῦκαὶτὸπαιδάριοναυτοῦ·καὶεῖπεναυτῶογαμβρὸςαυτοῦοπατὴρτῆςνεάνιδοςΙδοὺδὴειςεσπέρανκέκλικενηημέρα·κατάλυσονῶδεέτισήμερον,καὶαγαθυνθήτωηκαρδίασου,καὶορθριεῖτεαύριονειςτὴνοδὸνυμῶν,καὶαπελεύσηειςτὸσκήνωμάσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | However, the man was not willing to spend that night; so he rose and departed, and came opposite Jebus (that is, Jerusalem). With him were the two saddled donkeys; his concubine was also with him. |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκηθέλησενοανὴραυλισθῆναικαὶανέστηκαὶαπῆλθεν,καὶπαρεγένοντοέωςκατέναντιΙεβους[αύτηεστὶνΙερουσαλημ],καὶμετ᾿αυτοῦζεῦγοςυποζυγίωνεπισεσαγμένων,καὶηπαλλακὴαυτοῦμετ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | They were near Jebus, and the day was far spent; and the servant said to his master, “Come, please, and let us turn aside into this city of the Jebusites and lodge in it.” |
|
Подстрочный перевод:
έτιαυτῶνόντωνκατὰΙεβουςκαὶηημέρακεκλικυῖασφόδρα·καὶεῖπεντὸπαιδάριονπρὸςτὸνκύριοναυτοῦΔεῦροδὴκαὶεκκλίνωμενειςτὴνπόλιντοῦΙεβουσαίουταύτηνκαὶαυλισθῶμενεναυτῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | But his master said to him, “We will not turn aside here into a city of foreigners, who are not of the children of Israel; we will go on to Gibeah.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοκύριοςαυτοῦπρὸςαυτόνΟυμὴεκκλίνωειςπόλιναλλοτρίου,ὴουκέστινεκτῶνυιῶνΙσραηλ,καὶπαρελευσόμεθαέωςΓαβαα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | So he said to his servant, “Come, let us draw near to one of these places, and spend the night in Gibeah or in Ramah.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεντῶπαιδαρίωαυτοῦΔεῦροκαὶεισέλθωμενειςένατῶντόπωνκαὶαυλισθῶμενενΓαβααὴενΡαμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | And they passed by and went their way; and the sun went down on them near Gibeah, which belongs to Benjamin. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαρῆλθονκαὶαπῆλθον·έδυγὰροήλιοςεχόμενατῆςΓαβαα,ήεστιντοῦΒενιαμιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | They turned aside there to go in to lodge in Gibeah. And when he went in, he sat down in the open square of the city, for no one would take them into his house to spend the night. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξέκλινανεκεῖτοῦεισελθεῖνκαταλῦσαιενΓαβαα·καὶεισῆλθονκαὶεκάθισανεντῆπλατείατῆςπόλεως,καὶουκέστινανὴροσυνάγωναυτοὺςειςτὸνοῖκονκαταλῦσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Just then an old man came in from his work in the field at evening, who also was from the mountains of Ephraim; he was staying in Gibeah, whereas the men of the place were Benjamites. |
|
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺανὴρπρεσβύτηςεισῆλθεναπὸτῶνέργωναυτοῦεκτοῦαγροῦεσπέρας·καὶοανὴρεξόρουςΕφραιμ,καὶαυτὸςπαρώκειενΓαβαα,καὶοιάνδρεςτοῦτόπουυιοὶΒενιαμιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | And when he raised his eyes, he saw the traveler in the open square of the city; and the old man said, “Where are you going, and where do you come from?” |
|
Подстрочный перевод:
καὶαναβλέψαςτοῖςοφθαλμοῖςεῖδεντὸνάνδρατὸνοδοιπόρονεντῆπλατείατῆςπόλεως·καὶεῖπενοανὴροπρεσβύτηςΠοῦπορεύηκαὶπόθενέρχη;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | So he said to him, “We are passing from Bethlehem in Judah toward the remote mountains of Ephraim; I am from there. I went to Bethlehem in Judah; now I am going to the house of the LORD. But there is no one who will take me into his house, |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτόνΔιαβαίνομενημεῖςεκΒηθλεεμτῆςΙουδαέωςμηρῶνόρουςτοῦΕφραιμ·εγὼδὲεκεῖθένειμικαὶεπορεύθηνέωςΒηθλεεμΙουδα,καὶειςτὸνοῖκόνμουεγὼαποτρέχω,καὶουκέστινανὴρσυνάγωνμεειςτὴνοικίαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | although we have both straw and fodder for our donkeys, and bread and wine for myself, for your female servant, and for the young man who is with your servant; there is no lack of anything.” |
|
Подстрочный перевод:
καίγεάχυρακαὶχορτάσματαυπάρχειτοῖςόνοιςημῶν,καίγεάρτοςκαὶοῖνοςυπάρχειμοικαὶτῆδούλησουκαὶτῶπαιδαρίωτοῖςδούλοιςσου,ουκέστινυστέρημαπαντὸςπράγματος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | And the old man said, “Peace be with you! However, let all your needs be my responsibility; only do not spend the night in the open square.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοανὴροπρεσβύτηςΕιρήνησοι,πλὴνπᾶντὸυστέρημάσουεπ᾿εμέ·πλὴνεντῆπλατείαμὴκαταλύσης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | So he brought him into his house, and gave fodder to the donkeys. And they washed their feet, and ate and drank. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεισήγαγεναυτὸνειςτὴνοικίαναυτοῦκαὶπαρέβαλεντοῖςυποζυγίοιςαυτοῦ,καὶενίψαντοτοὺςπόδαςαυτῶνκαὶέφαγονκαὶέπιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | As they were enjoying themselves, suddenly certain men of the city, perverted men, surrounded the house and beat on the door. They spoke to the master of the house, the old man, saying, “Bring out the man who came to your house, that we may know him carnally!” |
|
Подстрочный перевод:
αυτῶνδὲαγαθυνθέντωντῆκαρδίααυτῶνκαὶιδοὺοιάνδρεςτῆςπόλεωςυιοὶπαρανόμωνπεριεκύκλωσαντὴνοικίανκαὶέκρουσαντὴνθύρανκαὶεῖπανπρὸςτὸνάνδρατὸνκύριοντῆςοικίαςτὸνπρεσβύτηνλέγοντεςΕξάγαγετὸνάνδρατὸνεισελθόνταειςτὴνοικίανσου,ίναγνῶμεναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | But the man, the master of the house, went out to them and said to them, “No, my brethren! I beg you, do not act so wickedly! Seeing this man has come into my house, do not commit this outrage. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξῆλθενπρὸςαυτοὺςοανὴροκύριοςτῆςοικίαςκαὶεῖπενπρὸςαυτούςΜηδαμῶς,αδελφοί,μὴπονηρεύσησθεδή·μετὰτὸεισεληλυθέναιτὸνάνδρατοῦτονειςτὴνοικίανμουμὴποιήσητετὴναφροσύνηνταύτην·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | Look, here is my virgin daughter and the man’s concubine; let me bring them out now. Humble them, and do with them as you please; but to this man do not do such a vile thing!” |
|
Подстрочный перевод:
ιδοὺηθυγάτηρμουηπαρθένοςκαὶηπαλλακὴαυτοῦ,εξάξωδὴαυτάς,καὶταπεινώσατεαυτὰςκαὶποιήσατεαυταῖςτὸαγαθὸνενοφθαλμοῖςυμῶν·καὶτῶανδρὶτούτωμὴποιήσητετὸρῆματῆςαφροσύνηςταύτης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | But the men would not heed him. So the man took his concubine and brought her out to them. And they knew her and abused her all night until morning; and when the day began to break, they let her go. |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκηθέλησανοιάνδρεςακοῦσαιαυτοῦ.καὶεπελάβετοοανὴρτῆςπαλλακῆςαυτοῦκαὶεξήγαγεναυτὴνπρὸςαυτοὺςέξω,καὶέγνωσαναυτὴνκαὶενέπαιξαναυτῆόληντὴννύκταέωςτὸπρωί·καὶεξαπέστειλαναυτὴνάματῶαναβαίνειντὸνόρθρον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | Then the woman came as the day was dawning, and fell down at the door of the man’s house where her master was, till it was light. |
|
Подстрочный перевод:
καὶῆλθενηγυνὴτὸπρὸςπρωὶκαὶέπεσενπαρὰτὴνθύραντοῦπυλῶνοςτοῦοίκουτοῦανδρός,οῦῆνοκύριοςαυτῆςεκεῖ,έωςοῦδιέφαυσεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | When her master arose in the morning, and opened the doors of the house and went out to go his way, there was his concubine, fallen at the door of the house with her hands on the threshold. |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέστηοκύριοςαυτῆςτὸπρωὶκαὶήνοιξεντὰςθύραςτοῦοίκουκαὶεξῆλθεντοῦαπελθεῖντὴνοδὸναυτοῦ,καὶιδοὺηγυνὴηπαλλακὴαυτοῦπεπτωκυῖαπαρὰτὴνθύραν,καὶαιχεῖρεςαυτῆςεπὶτὸπρόθυρον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | And he said to her, “Get up and let us be going.” But there was no answer. So the man lifted her onto the donkey; and the man got up and went to his place. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτήνΑνάστηθικαὶαπέλθωμεν·καὶουκαπεκρίθηαυτῶ,αλλὰτεθνήκει.καὶανέλαβεναυτὴνεπὶτὸυποζύγιονκαὶανέστηοανὴρκαὶαπῆλθενειςτὸντόποναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | When he entered his house he took a knife, laid hold of his concubine, and divided her into twelve pieces, limb by limb, and sent her throughout all the territory of Israel. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεισῆλθενειςτὸνοῖκοναυτοῦκαὶέλαβεντὴνμάχαιρανκαὶεπελάβετοτῆςπαλλακῆςαυτοῦκαὶεμέλισεναυτὴνκατὰτὰοστᾶαυτῆςειςδώδεκαμερίδαςκαὶεξαπέστειλεναυτὰςειςπάσαςτὰςφυλὰςΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | And so it was that all who saw it said, “No such deed has been done or seen from the day that the children of Israel came up from the land of Egypt until this day. Consider it, confer, and speak up!” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοπᾶςοορῶνέλεγενΟύτεεγενήθηούτεώφθηούτωςαπὸτῆςημέραςαναβάσεωςυιῶνΙσραηλεξΑιγύπτουέωςτῆςημέραςταύτης.καὶενετείλατοτοῖςανδράσιν,οῖςεξαπέστειλεν,λέγωνΤάδεερεῖτεπρὸςπάνταάνδραΙσραηλΕιγέγονενκατὰτὸρῆματοῦτοαπὸτῆςημέραςαναβάσεωςυιῶνΙσραηλεξΑιγύπτουέωςτῆςημέραςταύτης;θέσθεδὴεαυτοῖςβουλὴνπερὶαυτῆςκαὶλαλήσατε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|