This text is available in other languages:
1 Now Samson went down to Timnah, and saw a woman in Timnah of the daughters of the Philistines.
Подстрочный перевод:
Καὶ-κατέβη-Σαμψων-εις-Θαμναθα-καὶ-εῖδεν-γυναῖκα-εν-Θαμναθα-εκ-τῶν-θυγατέρων-τῶν-αλλοφύλων-καὶ-ήρεσεν-ενώπιον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 So he went up and told his father and mother, saying, “I have seen a woman in Timnah of the daughters of the Philistines; now therefore, get her for me as a wife.”
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβη-καὶ-απήγγειλεν-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-καὶ-τῆ-μητρὶ-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-Γυναῖκα-εώρακα-εν-Θαμναθα-απὸ-τῶν-θυγατέρων-τῶν-αλλοφύλων-,-καὶ-νῦν-λάβετέ-μοι-αυτὴν-εις-γυναῖκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Then his father and mother said to him, “Is there no woman among the daughters of your brethren, or among all my people, that you must go and get a wife from the uncircumcised Philistines?” And Samson said to his father, “Get her for me, for she pleases me well.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-ο-πατὴρ-αυτοῦ-καὶ-η-μήτηρ-αυτοῦ-Μὴ-ουκ-έστιν-απὸ-τῶν-θυγατέρων-τῶν-αδελφῶν-σου-καὶ-εν-παντὶ-τῶ-λαῶ-μου-γυνή-,-ότι-σὺ-πορεύη-λαβεῖν-γυναῖκα-εκ-τῶν-αλλοφύλων-τῶν-απεριτμήτων-;-καὶ-εῖπεν-Σαμψων-πρὸς-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-Ταύτην-λαβέ-μοι-,-ότι-ήρεσεν-εν-οφθαλμοῖς-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 But his father and mother did not know that it was of the LORD—that He was seeking an occasion to move against the Philistines. For at that time the Philistines had dominion over Israel.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-πατὴρ-αυτοῦ-καὶ-η-μήτηρ-αυτοῦ-ουκ-έγνωσαν-ότι-παρὰ-κυρίου-εστίν-,-ότι-ανταπόδομα-αυτὸς-εκζητεῖ-εκ-τῶν-αλλοφύλων-·-καὶ-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-αλλόφυλοι-εκυρίευον-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 So Samson went down to Timnah with his father and mother, and came to the vineyards of Timnah. Now to his surprise, a young lion came roaring against him.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέβη-Σαμψων-καὶ-ο-πατὴρ-αυτοῦ-καὶ-η-μήτηρ-αυτοῦ-εις-Θαμναθα-.-καὶ-εξέκλινεν-εις-αμπελῶνα-Θαμναθα-,-καὶ-ιδοὺ-σκύμνος-λεόντων-ωρυόμενος-εις-απάντησιν-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 And the Spirit of the LORD came mightily upon him, and he tore the lion apart as one would have torn apart a young goat, though he had nothing in his hand. But he did not tell his father or his mother what he had done.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατηύθυνεν-επ᾿-αυτὸν-πνεύμα-κυρίου-,-καὶ-διέσπασεν-αυτόν-,-ωσεὶ-διασπάσαι-έριφον-αιγῶν-,-καὶ-ουδὲν-ῆν-εν-τῆ-χειρὶ-αυτοῦ-.-καὶ-ουκ-απήγγειλεν-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-ουδὲ-τῆ-μητρὶ-ὰ-εποίησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Then he went down and talked with the woman; and she pleased Samson well.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέβησαν-καὶ-ελάλησαν-τῆ-γυναικί-,-καὶ-ήρεσεν-ενώπιον-Σαμψων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 After some time, when he returned to get her, he turned aside to see the carcass of the lion. And behold, a swarm of bees and honey were in the carcass of the lion.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέστρεψεν-μεθ᾿-ημέρας-λαβεῖν-αυτὴν-καὶ-εξέκλινεν-ιδεῖν-τὸ-πτῶμα-τοῦ-λέοντος-,-καὶ-ιδοὺ-συστροφὴ-μελισσῶν-εν-τῶ-στόματι-τοῦ-λέοντος-καὶ-μέλι-ῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 He took some of it in his hands and went along, eating. When he came to his father and mother, he gave some to them, and they also ate. But he did not tell them that he had taken the honey out of the carcass of the lion.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξεῖλεν-αυτὸ-εις-τὸ-στόμα-αυτοῦ-καὶ-επορεύθη-πορευόμενος-καὶ-έσθων-·-καὶ-επορεύθη-πρὸς-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-καὶ-πρὸς-τὴν-μητέρα-αυτοῦ-καὶ-έδωκεν-αυτοῖς-,-καὶ-έφαγον-·-καὶ-ουκ-απήγγειλεν-αυτοῖς-ότι-εκ-τῆς-έξεως-τοῦ-λέοντος-εξεῖλεν-τὸ-μέλι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 So his father went down to the woman. And Samson gave a feast there, for young men used to do so.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέβη-ο-πατὴρ-αυτοῦ-πρὸς-τὴν-γυναῖκα-·-καὶ-εποίησεν-εκεῖ-Σαμψων-πότον-ημέρας-επτά-,-ότι-ούτως-εποίουν-οι-νεανίσκοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 And it happened, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-τῶ-φοβεῖσθαι-αυτοὺς-αυτὸν-προσκατέστησαν-αυτῶ-εταίρους-τριάκοντα-,-καὶ-ῆσαν-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Then Samson said to them, “Let me pose a riddle to you. If you can correctly solve and explain it to me within the seven days of the feast, then I will give you thirty linen garments and thirty changes of clothing.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Σαμψων-Προβαλῶ-υμῖν-πρόβλημα-,-καὶ-εὰν-απαγγείλητέ-μοι-τὸ-πρόβλημα-εν-ταῖς-επτὰ-ημέραις-τοῦ-πότου-,-δώσω-υμῖν-τριάκοντα-σινδόνας-καὶ-τριάκοντα-στολάς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 But if you cannot explain it to me, then you shall give me thirty linen garments and thirty changes of clothing.” And they said to him, “Pose your riddle, that we may hear it.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-μὴ-δυνασθῆτε-απαγγεῖλαί-μοι-,-καὶ-δώσετε-υμεῖς-εμοὶ-τριάκοντα-σινδόνας-καὶ-τριάκοντα-στολὰς-ιματίων-.-καὶ-εῖπαν-αυτῶ-Προβαλοῦ-τὸ-πρόβλημά-σου-,-καὶ-ακουσόμεθα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 So he said to them: “Out of the eater came something to eat, And out of the strong came something sweet.” Now for three days they could not explain the riddle.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Εκ-τοῦ-έσθοντος-εξῆλθεν-βρῶσις-,-καὶ-εξ-ισχυροῦ-εξῆλθεν-γλυκύ-.-καὶ-ουκ-ηδυνάσθησαν-απαγγεῖλαι-τὸ-πρόβλημα-επὶ-τρεῖς-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 But it came to pass on the seventh day that they said to Samson’s wife, “Entice your husband, that he may explain the riddle to us, or else we will burn you and your father’s house with fire. Have you invited us in order to take what is ours? Is that not so?
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-τῆ-ημέρα-τῆ-τετάρτη-καὶ-εῖπαν-τῆ-γυναικὶ-Σαμψων-Απάτησον-δὴ-τὸν-άνδρα-σου-καὶ-απαγγειλάτω-σοι-τὸ-πρόβλημα-,-μήποτε-εμπυρίσωμέν-σε-καὶ-τὸν-οῖκον-τοῦ-πατρός-σου-εν-πυρί-·-ῆ-πτωχεῦσαι-εκαλέσατε-ημᾶς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Then Samson’s wife wept on him, and said, “You only hate me! You do not love me! You have posed a riddle to the sons of my people, but you have not explained it to me.” And he said to her, “Look, I have not explained it to my father or my mother; so should I explain it to you?”
Подстрочный перевод:
καὶ-έκλαυσεν-η-γυνὴ-Σαμψων-επ᾿-αυτὸν-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Μεμίσηκάς-με-καὶ-ουκ-ηγάπηκάς-με-,-ότι-τὸ-πρόβλημα-,-ὸ-προεβάλου-τοῖς-υιοῖς-τοῦ-λαοῦ-μου-,-καμοὶ-ουκ-απήγγειλας-αυτό-.-καὶ-εῖπεν-αυτῆ-Σαμψων-Ιδοὺ-τῶ-πατρί-μου-καὶ-τῆ-μητρί-μου-ουκ-απήγγειλα-αυτό-,-καὶ-σοὶ-απαγγελῶ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Now she had wept on him the seven days while their feast lasted. And it happened on the seventh day that he told her, because she pressed him so much. Then she explained the riddle to the sons of her people.
Подстрочный перевод:
καὶ-έκλαυσεν-επ᾿-αυτὸν-επὶ-τὰς-επτὰ-ημέρας-,-εν-αῖς-ῆν-εν-αυταῖς-ο-πότος-·-καὶ-εγένετο-εν-τῆ-ημέρα-τῆ-εβδόμη-καὶ-απήγγειλεν-αυτῆ-,-ότι-παρηνώχλησεν-αυτόν-·-καὶ-αυτὴ-απήγγειλεν-τοῖς-υιοῖς-τοῦ-λαοῦ-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 So the men of the city said to him on the seventh day before the sun went down: “What is sweeter than honey? And what is stronger than a lion?” And he said to them: “If you had not plowed with my heifer, You would not have solved my riddle!”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-αυτῶ-οι-άνδρες-τῆς-πόλεως-εν-τῆ-ημέρα-τῆ-εβδόμη-πρὶν-δῦναι-τὸν-ήλιον-Τί-γλυκύτερον-μέλιτος-,-καὶ-τί-ισχυρότερον-λέοντος-;-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Σαμψων-Ει-μὴ-κατεδαμάσατέ-μου-τὴν-δάμαλιν-,-ουκ-ὰν-εύρετε-τὸ-πρόβλημά-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Then the Spirit of the LORD came upon him mightily, and he went down to Ashkelon and killed thirty of their men, took their apparel, and gave the changes of clothing to those who had explained the riddle. So his anger was aroused, and he went back up to his father’s house.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατεύθυνεν-επ᾿-αυτὸν-πνεῦμα-κυρίου-,-καὶ-κατέβη-εις-Ασκαλῶνα-καὶ-έπαισεν-εκεῖθεν-τριάκοντα-άνδρας-καὶ-έλαβεν-τὰς-στολὰς-αυτῶν-καὶ-έδωκεν-τοῖς-απαγγείλασιν-τὸ-πρόβλημα-.-καὶ-εθυμώθη-οργῆ-Σαμψων-καὶ-ανέβη-εις-τὸν-οῖκον-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 And Samson’s wife was given to his companion, who had been his best man.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνώκησεν-η-γυνὴ-Σαμψων-τῶ-νυμφαγωγῶ-αυτοῦ-,-ὸς-ῆν-εταῖρος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
14
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl