| 1 | It came to pass on the eighth day that Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγενήθητῆημέρατῆογδόηεκάλεσενΜωυσῆςΑαρωνκαὶτοὺςυιοὺςαυτοῦκαὶτὴνγερουσίανΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | And he said to Aaron, “Take for yourself a young bull as a sin offering and a ram as a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΜωυσῆςπρὸςΑαρωνΛαβὲσεαυτῶμοσχάριονεκβοῶνπερὶαμαρτίαςκαὶκριὸνειςολοκαύτωμα,άμωμα,καὶπροσένεγκεαυτὰέναντικυρίου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | And to the children of Israel you shall speak, saying, ‘Take a kid of the goats as a sin offering, and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, as a burnt offering, |
|
Подстрочный перевод:
καὶτῆγερουσίαΙσραηλλάλησονλέγωνΛάβετεχίμαρονεξαιγῶνέναπερὶαμαρτίαςκαὶμοσχάριονκαὶαμνὸνενιαύσιονειςολοκάρπωσιν,άμωμα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | also a bull and a ram as peace offerings, to sacrifice before the LORD, and a grain offering mixed with oil; for today the LORD will appear to you.’ ” |
|
Подстрочный перевод:
καὶμόσχονκαὶκριὸνειςθυσίανσωτηρίουέναντικυρίουκαὶσεμίδαλινπεφυραμένηνενελαίω,ότισήμερονκύριοςοφθήσεταιενυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | So they brought what Moses commanded before the tabernacle of meeting. And all the congregation drew near and stood before the LORD. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέλαβον,καθὸενετείλατοΜωυσῆς,απέναντιτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου,καὶπροσῆλθενπᾶσασυναγωγὴκαὶέστησανέναντικυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Then Moses said, “This is the thing which the LORD commanded you to do, and the glory of the LORD will appear to you.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΜωυσῆςΤοῦτοτὸρῆμα,ὸεῖπενκύριος,ποιήσατε,καὶοφθήσεταιενυμῖνδόξακυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | And Moses said to Aaron, “Go to the altar, offer your sin offering and your burnt offering, and make atonement for yourself and for the people. Offer the offering of the people, and make atonement for them, as the LORD commanded.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΜωυσῆςτῶΑαρωνΠρόσελθεπρὸςτὸθυσιαστήριονκαὶποίησοντὸπερὶτῆςαμαρτίαςσουκαὶτὸολοκαύτωμάσουκαὶεξίλασαιπερὶσεαυτοῦκαὶτοῦοίκουσου·καὶποίησοντὰδῶρατοῦλαοῦκαὶεξίλασαιπερὶαυτῶν,καθάπερενετείλατοκύριοςτῶΜωυσῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Aaron therefore went to the altar and killed the calf of the sin offering, which was for himself. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσῆλθενΑαρωνπρὸςτὸθυσιαστήριονκαὶέσφαξεντὸμοσχάριοντὸπερὶτῆςαμαρτίας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Then the sons of Aaron brought the blood to him. And he dipped his finger in the blood, put it on the horns of the altar, and poured the blood at the base of the altar. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσήνεγκανοιυιοὶΑαρωντὸαῖμαπρὸςαυτόν,καὶέβαψεντὸνδάκτυλονειςτὸαῖμακαὶεπέθηκενεπὶτὰκέρατατοῦθυσιαστηρίουκαὶτὸαῖμαεξέχεενεπὶτὴνβάσιντοῦθυσιαστηρίου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | But the fat, the kidneys, and the fatty lobe from the liver of the sin offering he burned on the altar, as the LORD had commanded Moses. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸστέαρκαὶτοὺςνεφροὺςκαὶτὸνλοβὸντοῦήπατοςτοῦπερὶτῆςαμαρτίαςανήνεγκενεπὶτὸθυσιαστήριον,ὸντρόπονενετείλατοκύριοςτῶΜωυσῆ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | The flesh and the hide he burned with fire outside the camp. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὰκρέακαὶτὴνβύρσαν,κατέκαυσεναυτὰπυρὶέξωτῆςπαρεμβολῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | And he killed the burnt offering; and Aaron’s sons presented to him the blood, which he sprinkled all around on the altar. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσφαξεντὸολοκαύτωμα·καὶπροσήνεγκανοιυιοὶΑαρωντὸαῖμαπρὸςαυτόν,καὶπροσέχεενεπὶτὸθυσιαστήριονκύκλω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Then they presented the burnt offering to him, with its pieces and head, and he burned them on the altar. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸολοκαύτωμαπροσήνεγκαναυτῶκατὰμέλη,αυτὰκαὶτὴνκεφαλήν,καὶεπέθηκενεπὶτὸθυσιαστήριον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | And he washed the entrails and the legs, and burned them with the burnt offering on the altar. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέπλυνεντὴνκοιλίανκαὶτοὺςπόδαςύδατικαὶεπέθηκενεπὶτὸολοκαύτωμαεπὶτὸθυσιαστήριον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Then he brought the people’s offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and killed it and offered it for sin, like the first one. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσήνεγκαντὸδῶροντοῦλαοῦ·καὶέλαβεντὸνχίμαροντὸνπερὶτῆςαμαρτίαςτοῦλαοῦκαὶέσφαξεναυτὸκαθὰκαὶτὸπρῶτον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | And he brought the burnt offering and offered it according to the prescribed manner. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσήνεγκεντὸολοκαύτωμακαὶεποίησεναυτό,ωςκαθήκει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Then he brought the grain offering, took a handful of it, and burned it on the altar, besides the burnt sacrifice of the morning. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσήνεγκεντὴνθυσίανκαὶέπλησεντὰςχεῖραςαπ᾿αυτῆςκαὶεπέθηκενεπὶτὸθυσιαστήριονχωρὶςτοῦολοκαυτώματοςτοῦπρωινοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | He also killed the bull and the ram as sacrifices of peace offerings, which were for the people. And Aaron’s sons presented to him the blood, which he sprinkled all around on the altar, |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσφαξεντὸνμόσχονκαὶτὸνκριὸντῆςθυσίαςτοῦσωτηρίουτῆςτοῦλαοῦ·καὶπροσήνεγκανοιυιοὶΑαρωντὸαῖμαπρὸςαυτόν,καὶπροσέχεενπρὸςτὸθυσιαστήριονκύκλω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | and the fat from the bull and the ram—the fatty tail, what covers the entrails and the kidneys, and the fatty lobe attached to the liver; |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸστέαρτὸαπὸτοῦμόσχουκαὶτοῦκριοῦ,τὴνοσφὴνκαὶτὸστέαρτὸκατακαλύπτονεπὶτῆςκοιλίαςκαὶτοὺςδύονεφροὺςκαὶτὸστέαρτὸεπ᾿αυτῶνκαὶτὸνλοβὸντὸνεπὶτοῦήπατος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | and they put the fat on the breasts. Then he burned the fat on the altar; |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπέθηκεντὰστέαταεπὶτὰστηθύνια,καὶανήνεγκαντὰστέαταεπὶτὸθυσιαστήριον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | but the breasts and the right thigh Aaron waved as a wave offering before the LORD, as Moses had commanded. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸστηθύνιονκαὶτὸνβραχίονατὸνδεξιὸναφεῖλενΑαρωναφαίρεμαέναντικυρίου,ὸντρόπονσυνέταξενκύριοςτῶΜωυσῆ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Then Aaron lifted his hand toward the people, blessed them, and came down from offering the sin offering, the burnt offering, and peace offerings. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξάραςΑαρωντὰςχεῖραςεπὶτὸνλαὸνευλόγησεναυτούς·καὶκατέβηποιήσαςτὸπερὶτῆςαμαρτίαςκαὶτὰολοκαυτώματακαὶτὰτοῦσωτηρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | And Moses and Aaron went into the tabernacle of meeting, and came out and blessed the people. Then the glory of the LORD appeared to all the people, |
|
Подстрочный перевод:
καὶεισῆλθενΜωυσῆςκαὶΑαρωνειςτὴνσκηνὴντοῦμαρτυρίουκαὶεξελθόντεςευλόγησανπάντατὸνλαόν,καὶώφθηηδόξακυρίουπαντὶτῶλαῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | and fire came out from before the LORD and consumed the burnt offering and the fat on the altar. When all the people saw it, they shouted and fell on their faces. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξῆλθενπῦρπαρὰκυρίουκαὶκατέφαγεντὰεπὶτοῦθυσιαστηρίου,τάτεολοκαυτώματακαὶτὰστέατα,καὶεῖδενπᾶςολαὸςκαὶεξέστηκαὶέπεσανεπὶπρόσωπον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|