This text is available in other languages:
1 It came to pass on the eighth day that Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγενήθη-τῆ-ημέρα-τῆ-ογδόη-εκάλεσεν-Μωυσῆς-Ααρων-καὶ-τοὺς-υιοὺς-αυτοῦ-καὶ-τὴν-γερουσίαν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 And he said to Aaron, “Take for yourself a young bull as a sin offering and a ram as a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-πρὸς-Ααρων-Λαβὲ-σεαυτῶ-μοσχάριον-εκ-βοῶν-περὶ-αμαρτίας-καὶ-κριὸν-εις-ολοκαύτωμα-,-άμωμα-,-καὶ-προσένεγκε-αυτὰ-έναντι-κυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 And to the children of Israel you shall speak, saying, ‘Take a kid of the goats as a sin offering, and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, as a burnt offering,
Подстрочный перевод:
καὶ-τῆ-γερουσία-Ισραηλ-λάλησον-λέγων-Λάβετε-χίμαρον-εξ-αιγῶν-ένα-περὶ-αμαρτίας-καὶ-μοσχάριον-καὶ-αμνὸν-ενιαύσιον-εις-ολοκάρπωσιν-,-άμωμα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 also a bull and a ram as peace offerings, to sacrifice before the LORD, and a grain offering mixed with oil; for today the LORD will appear to you.’ ”
Подстрочный перевод:
καὶ-μόσχον-καὶ-κριὸν-εις-θυσίαν-σωτηρίου-έναντι-κυρίου-καὶ-σεμίδαλιν-πεφυραμένην-εν-ελαίω-,-ότι-σήμερον-κύριος-οφθήσεται-εν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 So they brought what Moses commanded before the tabernacle of meeting. And all the congregation drew near and stood before the LORD.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβον-,-καθὸ-ενετείλατο-Μωυσῆς-,-απέναντι-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-,-καὶ-προσῆλθεν-πᾶσα-συναγωγὴ-καὶ-έστησαν-έναντι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Then Moses said, “This is the thing which the LORD commanded you to do, and the glory of the LORD will appear to you.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-Τοῦτο-τὸ-ρῆμα-,-ὸ-εῖπεν-κύριος-,-ποιήσατε-,-καὶ-οφθήσεται-εν-υμῖν-δόξα-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 And Moses said to Aaron, “Go to the altar, offer your sin offering and your burnt offering, and make atonement for yourself and for the people. Offer the offering of the people, and make atonement for them, as the LORD commanded.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-τῶ-Ααρων-Πρόσελθε-πρὸς-τὸ-θυσιαστήριον-καὶ-ποίησον-τὸ-περὶ-τῆς-αμαρτίας-σου-καὶ-τὸ-ολοκαύτωμά-σου-καὶ-εξίλασαι-περὶ-σεαυτοῦ-καὶ-τοῦ-οίκου-σου-·-καὶ-ποίησον-τὰ-δῶρα-τοῦ-λαοῦ-καὶ-εξίλασαι-περὶ-αυτῶν-,-καθάπερ-ενετείλατο-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Aaron therefore went to the altar and killed the calf of the sin offering, which was for himself.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσῆλθεν-Ααρων-πρὸς-τὸ-θυσιαστήριον-καὶ-έσφαξεν-τὸ-μοσχάριον-τὸ-περὶ-τῆς-αμαρτίας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Then the sons of Aaron brought the blood to him. And he dipped his finger in the blood, put it on the horns of the altar, and poured the blood at the base of the altar.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσήνεγκαν-οι-υιοὶ-Ααρων-τὸ-αῖμα-πρὸς-αυτόν-,-καὶ-έβαψεν-τὸν-δάκτυλον-εις-τὸ-αῖμα-καὶ-επέθηκεν-επὶ-τὰ-κέρατα-τοῦ-θυσιαστηρίου-καὶ-τὸ-αῖμα-εξέχεεν-επὶ-τὴν-βάσιν-τοῦ-θυσιαστηρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 But the fat, the kidneys, and the fatty lobe from the liver of the sin offering he burned on the altar, as the LORD had commanded Moses.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-στέαρ-καὶ-τοὺς-νεφροὺς-καὶ-τὸν-λοβὸν-τοῦ-ήπατος-τοῦ-περὶ-τῆς-αμαρτίας-ανήνεγκεν-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-,-ὸν-τρόπον-ενετείλατο-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 The flesh and the hide he burned with fire outside the camp.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-κρέα-καὶ-τὴν-βύρσαν-,-κατέκαυσεν-αυτὰ-πυρὶ-έξω-τῆς-παρεμβολῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 And he killed the burnt offering; and Aaron’s sons presented to him the blood, which he sprinkled all around on the altar.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσφαξεν-τὸ-ολοκαύτωμα-·-καὶ-προσήνεγκαν-οι-υιοὶ-Ααρων-τὸ-αῖμα-πρὸς-αυτόν-,-καὶ-προσέχεεν-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-κύκλω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Then they presented the burnt offering to him, with its pieces and head, and he burned them on the altar.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-ολοκαύτωμα-προσήνεγκαν-αυτῶ-κατὰ-μέλη-,-αυτὰ-καὶ-τὴν-κεφαλήν-,-καὶ-επέθηκεν-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 And he washed the entrails and the legs, and burned them with the burnt offering on the altar.
Подстрочный перевод:
καὶ-έπλυνεν-τὴν-κοιλίαν-καὶ-τοὺς-πόδας-ύδατι-καὶ-επέθηκεν-επὶ-τὸ-ολοκαύτωμα-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Then he brought the people’s offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and killed it and offered it for sin, like the first one.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσήνεγκαν-τὸ-δῶρον-τοῦ-λαοῦ-·-καὶ-έλαβεν-τὸν-χίμαρον-τὸν-περὶ-τῆς-αμαρτίας-τοῦ-λαοῦ-καὶ-έσφαξεν-αυτὸ-καθὰ-καὶ-τὸ-πρῶτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 And he brought the burnt offering and offered it according to the prescribed manner.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσήνεγκεν-τὸ-ολοκαύτωμα-καὶ-εποίησεν-αυτό-,-ως-καθήκει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Then he brought the grain offering, took a handful of it, and burned it on the altar, besides the burnt sacrifice of the morning.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσήνεγκεν-τὴν-θυσίαν-καὶ-έπλησεν-τὰς-χεῖρας-απ᾿-αυτῆς-καὶ-επέθηκεν-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-χωρὶς-τοῦ-ολοκαυτώματος-τοῦ-πρωινοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 He also killed the bull and the ram as sacrifices of peace offerings, which were for the people. And Aaron’s sons presented to him the blood, which he sprinkled all around on the altar,
Подстрочный перевод:
καὶ-έσφαξεν-τὸν-μόσχον-καὶ-τὸν-κριὸν-τῆς-θυσίας-τοῦ-σωτηρίου-τῆς-τοῦ-λαοῦ-·-καὶ-προσήνεγκαν-οι-υιοὶ-Ααρων-τὸ-αῖμα-πρὸς-αυτόν-,-καὶ-προσέχεεν-πρὸς-τὸ-θυσιαστήριον-κύκλω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 and the fat from the bull and the ram—the fatty tail, what covers the entrails and the kidneys, and the fatty lobe attached to the liver;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-στέαρ-τὸ-απὸ-τοῦ-μόσχου-καὶ-τοῦ-κριοῦ-,-τὴν-οσφὴν-καὶ-τὸ-στέαρ-τὸ-κατακαλύπτον-επὶ-τῆς-κοιλίας-καὶ-τοὺς-δύο-νεφροὺς-καὶ-τὸ-στέαρ-τὸ-επ᾿-αυτῶν-καὶ-τὸν-λοβὸν-τὸν-επὶ-τοῦ-ήπατος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 and they put the fat on the breasts. Then he burned the fat on the altar;
Подстрочный перевод:
καὶ-επέθηκεν-τὰ-στέατα-επὶ-τὰ-στηθύνια-,-καὶ-ανήνεγκαν-τὰ-στέατα-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 but the breasts and the right thigh Aaron waved as a wave offering before the LORD, as Moses had commanded.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-στηθύνιον-καὶ-τὸν-βραχίονα-τὸν-δεξιὸν-αφεῖλεν-Ααρων-αφαίρεμα-έναντι-κυρίου-,-ὸν-τρόπον-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Then Aaron lifted his hand toward the people, blessed them, and came down from offering the sin offering, the burnt offering, and peace offerings.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξάρας-Ααρων-τὰς-χεῖρας-επὶ-τὸν-λαὸν-ευλόγησεν-αυτούς-·-καὶ-κατέβη-ποιήσας-τὸ-περὶ-τῆς-αμαρτίας-καὶ-τὰ-ολοκαυτώματα-καὶ-τὰ-τοῦ-σωτηρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 And Moses and Aaron went into the tabernacle of meeting, and came out and blessed the people. Then the glory of the LORD appeared to all the people,
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-Μωυσῆς-καὶ-Ααρων-εις-τὴν-σκηνὴν-τοῦ-μαρτυρίου-καὶ-εξελθόντες-ευλόγησαν-πάντα-τὸν-λαόν-,-καὶ-ώφθη-η-δόξα-κυρίου-παντὶ-τῶ-λαῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 and fire came out from before the LORD and consumed the burnt offering and the fat on the altar. When all the people saw it, they shouted and fell on their faces.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-πῦρ-παρὰ-κυρίου-καὶ-κατέφαγεν-τὰ-επὶ-τοῦ-θυσιαστηρίου-,-τά-τε-ολοκαυτώματα-καὶ-τὰ-στέατα-,-καὶ-εῖδεν-πᾶς-ο-λαὸς-καὶ-εξέστη-καὶ-έπεσαν-επὶ-πρόσωπον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
9
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl