This text is available in other languages:
1 Then Nadab and Abihu, the sons of Aaron, each took his censer and put fire in it, put incense on it, and offered profane fire before the LORD, which He had not commanded them.
Подстрочный перевод:
Καὶ-λαβόντες-οι-δύο-υιοὶ-Ααρων-Ναδαβ-καὶ-Αβιουδ-έκαστος-τὸ-πυρεῖον-αυτοῦ-επέθηκαν-επ᾿-αυτὸ-πῦρ-καὶ-επέβαλον-επ᾿-αυτὸ-θυμίαμα-καὶ-προσήνεγκαν-έναντι-κυρίου-πῦρ-αλλότριον-,-ὸ-ου-προσέταξεν-κύριος-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 So fire went out from the LORD and devoured them, and they died before the LORD.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-πῦρ-παρὰ-κυρίου-καὶ-κατέφαγεν-αυτούς-,-καὶ-απέθανον-έναντι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 And Moses said to Aaron, “This is what the LORD spoke, saying: ‘By those who come near Me I must be regarded as holy; And before all the people I must be glorified.’ ” So Aaron held his peace.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-πρὸς-Ααρων-Τοῦτό-εστιν-,-ὸ-εῖπεν-κύριος-λέγων-Εν-τοῖς-εγγίζουσίν-μοι-αγιασθήσομαι-καὶ-εν-πάση-τῆ-συναγωγῆ-δοξασθήσομαι-.-καὶ-κατενύχθη-Ααρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Then Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said to them, “Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-Μωυσῆς-τὸν-Μισαδαι-καὶ-τὸν-Ελισαφαν-υιοὺς-Οζιηλ-υιοὺς-τοῦ-αδελφοῦ-τοῦ-πατρὸς-Ααρων-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Προσέλθατε-καὶ-άρατε-τοὺς-αδελφοὺς-υμῶν-εκ-προσώπου-τῶν-αγίων-έξω-τῆς-παρεμβολῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 So they went near and carried them by their tunics out of the camp, as Moses had said.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσῆλθον-καὶ-ῆραν-εν-τοῖς-χιτῶσιν-αυτῶν-έξω-τῆς-παρεμβολῆς-,-ὸν-τρόπον-εῖπεν-Μωυσῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 And Moses said to Aaron, and to Eleazar and Ithamar, his sons, “Do not uncover your heads nor tear your clothes, lest you die, and wrath come upon all the people. But let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the LORD has kindled.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-πρὸς-Ααρων-καὶ-Ελεαζαρ-καὶ-Ιθαμαρ-τοὺς-υιοὺς-αυτοῦ-τοὺς-καταλελειμμένους-Τὴν-κεφαλὴν-υμῶν-ουκ-αποκιδαρώσετε-καὶ-τὰ-ιμάτια-υμῶν-ου-διαρρήξετε-,-ίνα-μὴ-αποθάνητε-καὶ-επὶ-πᾶσαν-τὴν-συναγωγὴν-έσται-θυμός-·-οι-αδελφοὶ-υμῶν-πᾶς-ο-οῖκος-Ισραηλ-κλαύσονται-τὸν-εμπυρισμόν-,-ὸν-ενεπυρίσθησαν-υπὸ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 You shall not go out from the door of the tabernacle of meeting, lest you die, for the anointing oil of the LORD is upon you.” And they did according to the word of Moses.
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῆς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-ουκ-εξελεύσεσθε-,-ίνα-μὴ-αποθάνητε-·-τὸ-γὰρ-έλαιον-τῆς-χρίσεως-τὸ-παρὰ-κυρίου-εφ᾿-υμῖν-.-καὶ-εποίησαν-κατὰ-τὸ-ρῆμα-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Then the LORD spoke to Aaron, saying:
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-τῶ-Ααρων-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 “Do not drink wine or intoxicating drink, you, nor your sons with you, when you go into the tabernacle of meeting, lest you die. It shall be a statute forever throughout your generations,
Подстрочный перевод:
Οῖνον-καὶ-σικερα-ου-πίεσθε-,-σὺ-καὶ-οι-υιοί-σου-μετὰ-σοῦ-,-ηνίκα-ὰν-εισπορεύησθε-εις-τὴν-σκηνὴν-τοῦ-μαρτυρίου-,-ὴ-προσπορευομένων-υμῶν-πρὸς-τὸ-θυσιαστήριον-,-καὶ-ου-μὴ-αποθάνητε-[-νόμιμον-αιώνιον-εις-τὰς-γενεὰς-υμῶν-]-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 that you may distinguish between holy and unholy, and between unclean and clean,
Подстрочный перевод:
διαστεῖλαι-ανὰ-μέσον-τῶν-αγίων-καὶ-τῶν-βεβήλων-καὶ-ανὰ-μέσον-τῶν-ακαθάρτων-καὶ-τῶν-καθαρῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 and that you may teach the children of Israel all the statutes which the LORD has spoken to them by the hand of Moses.”
Подстрочный перевод:
καὶ-συμβιβάσεις-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-πάντα-τὰ-νόμιμα-,-ὰ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-αυτοὺς-διὰ-χειρὸς-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 And Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and Ithamar, his sons who were left: “Take the grain offering that remains of the offerings made by fire to the LORD, and eat it without leaven beside the altar; for it is most holy.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-πρὸς-Ααρων-καὶ-πρὸς-Ελεαζαρ-καὶ-Ιθαμαρ-τοὺς-υιοὺς-Ααρων-τοὺς-καταλειφθέντας-Λάβετε-τὴν-θυσίαν-τὴν-καταλειφθεῖσαν-απὸ-τῶν-καρπωμάτων-κυρίου-καὶ-φάγεσθε-άζυμα-παρὰ-τὸ-θυσιαστήριον-·-άγια-αγίων-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 You shall eat it in a holy place, because it is your due and your sons’ due, of the sacrifices made by fire to the LORD; for so I have been commanded.
Подстрочный перевод:
καὶ-φάγεσθε-αυτὴν-εν-τόπω-αγίω-·-νόμιμον-γάρ-σοί-εστιν-καὶ-νόμιμον-τοῖς-υιοῖς-σου-τοῦτο-απὸ-τῶν-καρπωμάτων-κυρίου-·-ούτω-γὰρ-εντέταλταί-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 The breast of the wave offering and the thigh of the heave offering you shall eat in a clean place, you, your sons, and your daughters with you; for they are your due and your sons’ due, which are given from the sacrifices of peace offerings of the children of Israel.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-στηθύνιον-τοῦ-αφορίσματος-καὶ-τὸν-βραχίονα-τοῦ-αφαιρέματος-φάγεσθε-εν-τόπω-αγίω-,-σὺ-καὶ-οι-υιοί-σου-καὶ-ο-οῖκός-σου-μετὰ-σοῦ-·-νόμιμον-γὰρ-σοὶ-καὶ-νόμιμον-τοῖς-υιοῖς-σου-εδόθη-απὸ-τῶν-θυσιῶν-τοῦ-σωτηρίου-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 The thigh of the heave offering and the breast of the wave offering they shall bring with the offerings of fat made by fire, to offer as a wave offering before the LORD. And it shall be yours and your sons’ with you, by a statute forever, as the LORD has commanded.”
Подстрочный перевод:
τὸν-βραχίονα-τοῦ-αφαιρέματος-καὶ-τὸ-στηθύνιον-τοῦ-αφορίσματος-επὶ-τῶν-καρπωμάτων-τῶν-στεάτων-προσοίσουσιν-,-αφόρισμα-αφορίσαι-έναντι-κυρίου-·-καὶ-έσται-σοὶ-καὶ-τοῖς-υιοῖς-σου-καὶ-ταῖς-θυγατράσιν-σου-μετὰ-σοῦ-νόμιμον-αιώνιον-,-ὸν-τρόπον-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Then Moses made careful inquiry about the goat of the sin offering, and there it was—burned up. And he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron who were left, saying,
Подстрочный перевод:
Καὶ-τὸν-χίμαρον-τὸν-περὶ-τῆς-αμαρτίας-ζητῶν-εξεζήτησεν-Μωυσῆς-,-καὶ-όδε-ενεπεπύριστο-·-καὶ-εθυμώθη-Μωυσῆς-επὶ-Ελεαζαρ-καὶ-Ιθαμαρ-τοὺς-υιοὺς-Ααρων-τοὺς-καταλελειμμένους-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 “Why have you not eaten the sin offering in a holy place, since it is most holy, and God has given it to you to bear the guilt of the congregation, to make atonement for them before the LORD?
Подстрочный перевод:
Διὰ-τί-ουκ-εφάγετε-τὸ-περὶ-τῆς-αμαρτίας-εν-τόπω-αγίω-;-ότι-γὰρ-άγια-αγίων-εστίν-,-τοῦτο-έδωκεν-υμῖν-φαγεῖν-,-ίνα-αφέλητε-τὴν-αμαρτίαν-τῆς-συναγωγῆς-καὶ-εξιλάσησθε-περὶ-αυτῶν-έναντι-κυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 See! Its blood was not brought inside the holy place; indeed you should have eaten it in a holy place, as I commanded.”
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-εισήχθη-τοῦ-αίματος-αυτοῦ-εις-τὸ-άγιον-·-κατὰ-πρόσωπον-έσω-φάγεσθε-αυτὸ-εν-τόπω-αγίω-,-ὸν-τρόπον-μοι-συνέταξεν-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 And Aaron said to Moses, “Look, this day they have offered their sin offering and their burnt offering before the LORD, and such things have befallen me! If I had eaten the sin offering today, would it have been accepted in the sight of the LORD?”
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-Ααρων-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-Ει-σήμερον-προσαγειόχασιν-τὰ-περὶ-τῆς-αμαρτίας-αυτῶν-καὶ-τὰ-ολοκαυτώματα-αυτῶν-έναντι-κυρίου-,-καὶ-συμβέβηκέν-μοι-ταῦτα-·-καὶ-φάγομαι-τὰ-περὶ-τῆς-αμαρτίας-σήμερον-,-μὴ-αρεστὸν-έσται-κυρίω-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 So when Moses heard that, he was content.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσεν-Μωυσῆς-,-καὶ-ήρεσεν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
10
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl