| 1 | And the LORD spoke to Moses, saying: |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | “Take Aaron and his sons with him, and the garments, the anointing oil, a bull as the sin offering, two rams, and a basket of unleavened bread; |
|
Подстрочный перевод:
ΛαβὲΑαρωνκαὶτοὺςυιοὺςαυτοῦκαὶτὰςστολὰςαυτοῦκαὶτὸέλαιοντῆςχρίσεωςκαὶτὸνμόσχοντὸνπερὶτῆςαμαρτίαςκαὶτοὺςδύοκριοὺςκαὶτὸκανοῦντῶναζύμων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | and gather all the congregation together at the door of the tabernacle of meeting.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶπᾶσαντὴνσυναγωγὴνεκκλησίασονεπὶτὴνθύραντῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | So Moses did as the LORD commanded him. And the congregation was gathered together at the door of the tabernacle of meeting. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενΜωυσῆςὸντρόπονσυνέταξεναυτῶκύριος,καὶεξεκκλησίασεντὴνσυναγωγὴνεπὶτὴνθύραντῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | And Moses said to the congregation, “This is what the LORD commanded to be done.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΜωυσῆςτῆσυναγωγῆΤοῦτόεστιντὸρῆμα,ὸενετείλατοκύριοςποιῆσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Then Moses brought Aaron and his sons and washed them with water. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσήνεγκενΜωυσῆςτὸνΑαρωνκαὶτοὺςυιοὺςαυτοῦκαὶέλουσεναυτοὺςύδατι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | And he put the tunic on him, girded him with the sash, clothed him with the robe, and put the ephod on him; and he girded him with the intricately woven band of the ephod, and with it tied the ephod on him. |
|
Подстрочный перевод:
καὶενέδυσεναυτὸντὸνχιτῶνακαὶέζωσεναυτὸντὴνζώνηνκαὶενέδυσεναυτὸντὸνυποδύτηνκαὶεπέθηκενεπ᾿αυτὸντὴνεπωμίδακαὶσυνέζωσεναυτὸνκατὰτὴνποίησιντῆςεπωμίδοςκαὶσυνέσφιγξεναυτὸνεναυτῆ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Then he put the breastplate on him, and he put the Urim and the Thummim in the breastplate. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπέθηκενεπ᾿αυτὴντὸλογεῖονκαὶεπέθηκενεπὶτὸλογεῖοντὴνδήλωσινκαὶτὴναλήθειαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | And he put the turban on his head. Also on the turban, on its front, he put the golden plate, the holy crown, as the LORD had commanded Moses. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπέθηκεντὴνμίτρανεπὶτὴνκεφαλὴναυτοῦκαὶεπέθηκενεπὶτὴνμίτρανκατὰπρόσωποναυτοῦτὸπέταλοντὸχρυσοῦντὸκαθηγιασμένονάγιον,ὸντρόπονσυνέταξενκύριοςτῶΜωυσῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Also Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was in it, and consecrated them. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενΜωυσῆςαπὸτοῦελαίουτῆςχρίσεως
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | He sprinkled some of it on the altar seven times, anointed the altar and all its utensils, and the laver and its base, to consecrate them. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέρρανεναπ᾿αυτοῦεπὶτὸθυσιαστήριονεπτάκιςκαὶέχρισεντὸθυσιαστήριονκαὶηγίασεναυτὸκαὶπάντατὰσκεύηαυτοῦκαὶτὸνλουτῆρακαὶτὴνβάσιναυτοῦκαὶηγίασεναυτά·καὶέχρισεντὴνσκηνὴνκαὶπάντατὰεναυτῆκαὶηγίασεναυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | And he poured some of the anointing oil on Aaron’s head and anointed him, to consecrate him. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπέχεενΜωυσῆςαπὸτοῦελαίουτῆςχρίσεωςεπὶτὴνκεφαλὴνΑαρωνκαὶέχρισεναυτὸνκαὶηγίασεναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Then Moses brought Aaron’s sons and put tunics on them, girded them with sashes, and put hats on them, as the LORD had commanded Moses. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσήγαγενΜωυσῆςτοὺςυιοὺςΑαρωνκαὶενέδυσεναυτοὺςχιτῶναςκαὶέζωσεναυτοὺςζώναςκαὶπεριέθηκεναυτοῖςκιδάρεις,καθάπερσυνέταξενκύριοςτῶΜωυσῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | And he brought the bull for the sin offering. Then Aaron and his sons laid their hands on the head of the bull for the sin offering, |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσήγαγενΜωυσῆςτὸνμόσχοντὸνπερὶτῆςαμαρτίας,καὶεπέθηκενΑαρωνκαὶοιυιοὶαυτοῦτὰςχεῖραςεπὶτὴνκεφαλὴντοῦμόσχουτοῦτῆςαμαρτίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | and Moses killed it. Then he took the blood, and put some on the horns of the altar all around with his finger, and purified the altar. And he poured the blood at the base of the altar, and consecrated it, to make atonement for it. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσφαξεναυτὸνκαὶέλαβενΜωυσῆςαπὸτοῦαίματοςκαὶεπέθηκενεπὶτὰκέρατατοῦθυσιαστηρίουκύκλωτῶδακτύλωκαὶεκαθάρισεντὸθυσιαστήριον·καὶτὸαῖμαεξέχεενεπὶτὴνβάσιντοῦθυσιαστηρίουκαὶηγίασεναυτὸτοῦεξιλάσασθαιεπ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Then he took all the fat that was on the entrails, the fatty lobe attached to the liver, and the two kidneys with their fat, and Moses burned them on the altar. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενΜωυσῆςπᾶντὸστέαρτὸεπὶτῶνενδοσθίωνκαὶτὸνλοβὸντὸνεπὶτοῦήπατοςκαὶαμφοτέρουςτοὺςνεφροὺςκαὶτὸστέαρτὸεπ᾿αυτῶν,καὶανήνεγκενΜωυσῆςεπὶτὸθυσιαστήριον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | But the bull, its hide, its flesh, and its offal, he burned with fire outside the camp, as the LORD had commanded Moses. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸνμόσχονκαὶτὴνβύρσαναυτοῦκαὶτὰκρέααυτοῦκαὶτὴνκόπροναυτοῦκαὶκατέκαυσεναυτὰπυρὶέξωτῆςπαρεμβολῆς,ὸντρόπονσυνέταξενκύριοςτῶΜωυσῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Then he brought the ram as the burnt offering. And Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram, |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσήγαγενΜωυσῆςτὸνκριὸντὸνειςολοκαύτωμα,καὶεπέθηκενΑαρωνκαὶοιυιοὶαυτοῦτὰςχεῖραςαυτῶνεπὶτὴνκεφαλὴντοῦκριοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | and Moses killed it. Then he sprinkled the blood all around on the altar. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσφαξενΜωυσῆςτὸνκριόν,καὶπροσέχεενΜωυσῆςτὸαῖμαεπὶτὸθυσιαστήριονκύκλω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | And he cut the ram into pieces; and Moses burned the head, the pieces, and the fat. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸνκριὸνεκρεανόμησενκατὰμέληκαὶανήνεγκενΜωυσῆςτὴνκεφαλὴνκαὶτὰμέληκαὶτὸστέαρ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Then he washed the entrails and the legs in water. And Moses burned the whole ram on the altar. It was a burnt sacrifice for a sweet aroma, an offering made by fire to the LORD, as the LORD had commanded Moses. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὴνκοιλίανκαὶτοὺςπόδαςέπλυνενύδατικαὶανήνεγκενΜωυσῆςόλοντὸνκριὸνεπὶτὸθυσιαστήριον·ολοκαύτωμα,όεστινειςοσμὴνευωδίας,κάρπωμάεστιντῶκυρίω,καθάπερενετείλατοκύριοςτῶΜωυσῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | And he brought the second ram, the ram of consecration. Then Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram, |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσήγαγενΜωυσῆςτὸνκριὸντὸνδεύτερον,κριὸντελειώσεως·καὶεπέθηκενΑαρωνκαὶοιυιοὶαυτοῦτὰςχεῖραςαυτῶνεπὶτὴνκεφαλὴντοῦκριοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | and Moses killed it. Also he took some of its blood and put it on the tip of Aaron’s right ear, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσφαξεναυτὸνκαὶέλαβενΜωυσῆςαπὸτοῦαίματοςαυτοῦκαὶεπέθηκενεπὶτὸνλοβὸντοῦωτὸςΑαρωντοῦδεξιοῦκαὶεπὶτὸάκροντῆςχειρὸςτῆςδεξιᾶςκαὶεπὶτὸάκροντοῦποδὸςτοῦδεξιοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | Then he brought Aaron’s sons. And Moses put some of the blood on the tips of their right ears, on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet. And Moses sprinkled the blood all around on the altar. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσήγαγενΜωυσῆςτοὺςυιοὺςΑαρων,καὶεπέθηκενΜωυσῆςαπὸτοῦαίματοςεπὶτοὺςλοβοὺςτῶνώτωντῶνδεξιῶνκαὶεπὶτὰάκρατῶνχειρῶναυτῶντῶνδεξιῶνκαὶεπὶτὰάκρατῶνποδῶναυτῶντῶνδεξιῶν,καὶπροσέχεενΜωυσῆςτὸαῖμαεπὶτὸθυσιαστήριονκύκλω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Then he took the fat and the fat tail, all the fat that was on the entrails, the fatty lobe attached to the liver, the two kidneys and their fat, and the right thigh; |
|
Подстрочный перевод:
καὶέλαβεντὸστέαρκαὶτὴνοσφὺνκαὶτὸστέαρτὸεπὶτῆςκοιλίαςκαὶτὸνλοβὸντοῦήπατοςκαὶτοὺςδύονεφροὺςκαὶτὸστέαρτὸεπ᾿αυτῶνκαὶτὸνβραχίονατὸνδεξιόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | and from the basket of unleavened bread that was before the LORD he took one unleavened cake, a cake of bread anointed with oil, and one wafer, and put them on the fat and on the right thigh; |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπὸτοῦκανοῦτῆςτελειώσεωςτοῦόντοςέναντικυρίουέλαβενάρτονέναάζυμονκαὶάρτονεξελαίουένακαὶλάγανονὲνκαὶεπέθηκενεπὶτὸστέαρκαὶτὸνβραχίονατὸνδεξιόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | and he put all these in Aaron’s hands and in his sons’ hands, and waved them as a wave offering before the LORD. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπέθηκενάπανταεπὶτὰςχεῖραςΑαρωνκαὶεπὶτὰςχεῖραςτῶνυιῶναυτοῦκαὶανήνεγκεναυτὰαφαίρεμαέναντικυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | Then Moses took them from their hands and burned them on the altar, on the burnt offering. They were consecration offerings for a sweet aroma. That was an offering made by fire to the LORD. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενΜωυσῆςαπὸτῶνχειρῶναυτῶν,καὶανήνεγκεναυτὰΜωυσῆςεπὶτὸθυσιαστήριονεπὶτὸολοκαύτωματῆςτελειώσεως,όεστινοσμὴευωδίας·κάρπωμάεστιντῶκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | And Moses took the breast and waved it as a wave offering before the LORD. It was Moses’ part of the ram of consecration, as the LORD had commanded Moses. |
|
Подстрочный перевод:
καὶλαβὼνΜωυσῆςτὸστηθύνιοναφεῖλεναυτὸεπίθεμαέναντικυρίουαπὸτοῦκριοῦτῆςτελειώσεως,καὶεγένετοΜωυσῆενμερίδι,καθὰενετείλατοκύριοςτῶΜωυσῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | Then Moses took some of the anointing oil and some of the blood which was on the altar, and sprinkled it on Aaron, on his garments, on his sons, and on the garments of his sons with him; and he consecrated Aaron, his garments, his sons, and the garments of his sons with him. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενΜωυσῆςαπὸτοῦελαίουτῆςχρίσεωςκαὶαπὸτοῦαίματοςτοῦεπὶτοῦθυσιαστηρίουκαὶπροσέρρανενεπὶΑαρωνκαὶτὰςστολὰςαυτοῦκαὶτοὺςυιοὺςαυτοῦκαὶτὰςστολὰςτῶνυιῶναυτοῦμετ᾿αυτοῦκαὶηγίασενΑαρωνκαὶτὰςστολὰςαυτοῦκαὶτοὺςυιοὺςαυτοῦκαὶτὰςστολὰςτῶνυιῶναυτοῦμετ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | And Moses said to Aaron and his sons, “Boil the flesh at the door of the tabernacle of meeting, and eat it there with the bread that is in the basket of consecration offerings, as I commanded, saying, ‘Aaron and his sons shall eat it.’ |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΜωυσῆςπρὸςΑαρωνκαὶτοὺςυιοὺςαυτοῦΕψήσατετὰκρέαεντῆαυλῆτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίουεντόπωαγίωκαὶεκεῖφάγεσθεαυτὰκαὶτοὺςάρτουςτοὺςεντῶκανῶτῆςτελειώσεως,ὸντρόπονσυντέτακταίμοιλέγωνΑαρωνκαὶοιυιοὶαυτοῦφάγονταιαυτά·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | What remains of the flesh and of the bread you shall burn with fire. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸκαταλειφθὲντῶνκρεῶνκαὶτῶνάρτωνενπυρὶκατακαυθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | And you shall not go outside the door of the tabernacle of meeting for seven days, until the days of your consecration are ended. For seven days he shall consecrate you. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπὸτῆςθύραςτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίουουκεξελεύσεσθεεπτὰημέρας,έωςημέραπληρωθῆ,ημέρατελειώσεωςυμῶν·επτὰγὰρημέραςτελειώσειτὰςχεῖραςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | As he has done this day, so the LORD has commanded to do, to make atonement for you. |
|
Подстрочный перевод:
καθάπερεποίησενεντῆημέραταύτη,ενετείλατοκύριοςτοῦποιῆσαιώστεεξιλάσασθαιπερὶυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | Therefore you shall stay at the door of the tabernacle of meeting day and night for seven days, and keep the charge of the LORD, so that you may not die; for so I have been commanded.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπὶτὴνθύραντῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίουκαθήσεσθεεπτὰημέραςημέρανκαὶνύκτα·φυλάξεσθετὰφυλάγματακυρίου,ίναμὴαποθάνητε·ούτωςγὰρενετείλατόμοικύριοςοθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | So Aaron and his sons did all the things that the LORD had commanded by the hand of Moses. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενΑαρωνκαὶοιυιοὶαυτοῦπάνταςτοὺςλόγους,οὺςσυνέταξενκύριοςτῶΜωυσῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|