This text is available in other languages:
1 And the LORD spoke to Moses, saying:
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 “Take Aaron and his sons with him, and the garments, the anointing oil, a bull as the sin offering, two rams, and a basket of unleavened bread;
Подстрочный перевод:
Λαβὲ-Ααρων-καὶ-τοὺς-υιοὺς-αυτοῦ-καὶ-τὰς-στολὰς-αυτοῦ-καὶ-τὸ-έλαιον-τῆς-χρίσεως-καὶ-τὸν-μόσχον-τὸν-περὶ-τῆς-αμαρτίας-καὶ-τοὺς-δύο-κριοὺς-καὶ-τὸ-κανοῦν-τῶν-αζύμων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 and gather all the congregation together at the door of the tabernacle of meeting.”
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶσαν-τὴν-συναγωγὴν-εκκλησίασον-επὶ-τὴν-θύραν-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 So Moses did as the LORD commanded him. And the congregation was gathered together at the door of the tabernacle of meeting.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-Μωυσῆς-ὸν-τρόπον-συνέταξεν-αυτῶ-κύριος-,-καὶ-εξεκκλησίασεν-τὴν-συναγωγὴν-επὶ-τὴν-θύραν-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 And Moses said to the congregation, “This is what the LORD commanded to be done.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-τῆ-συναγωγῆ-Τοῦτό-εστιν-τὸ-ρῆμα-,-ὸ-ενετείλατο-κύριος-ποιῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Then Moses brought Aaron and his sons and washed them with water.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσήνεγκεν-Μωυσῆς-τὸν-Ααρων-καὶ-τοὺς-υιοὺς-αυτοῦ-καὶ-έλουσεν-αυτοὺς-ύδατι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 And he put the tunic on him, girded him with the sash, clothed him with the robe, and put the ephod on him; and he girded him with the intricately woven band of the ephod, and with it tied the ephod on him.
Подстрочный перевод:
καὶ-ενέδυσεν-αυτὸν-τὸν-χιτῶνα-καὶ-έζωσεν-αυτὸν-τὴν-ζώνην-καὶ-ενέδυσεν-αυτὸν-τὸν-υποδύτην-καὶ-επέθηκεν-επ᾿-αυτὸν-τὴν-επωμίδα-καὶ-συνέζωσεν-αυτὸν-κατὰ-τὴν-ποίησιν-τῆς-επωμίδος-καὶ-συνέσφιγξεν-αυτὸν-εν-αυτῆ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Then he put the breastplate on him, and he put the Urim and the Thummim in the breastplate.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέθηκεν-επ᾿-αυτὴν-τὸ-λογεῖον-καὶ-επέθηκεν-επὶ-τὸ-λογεῖον-τὴν-δήλωσιν-καὶ-τὴν-αλήθειαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 And he put the turban on his head. Also on the turban, on its front, he put the golden plate, the holy crown, as the LORD had commanded Moses.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέθηκεν-τὴν-μίτραν-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-καὶ-επέθηκεν-επὶ-τὴν-μίτραν-κατὰ-πρόσωπον-αυτοῦ-τὸ-πέταλον-τὸ-χρυσοῦν-τὸ-καθηγιασμένον-άγιον-,-ὸν-τρόπον-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Also Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was in it, and consecrated them.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Μωυσῆς-απὸ-τοῦ-ελαίου-τῆς-χρίσεως-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 He sprinkled some of it on the altar seven times, anointed the altar and all its utensils, and the laver and its base, to consecrate them.
Подстрочный перевод:
καὶ-έρρανεν-απ᾿-αυτοῦ-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-επτάκις-καὶ-έχρισεν-τὸ-θυσιαστήριον-καὶ-ηγίασεν-αυτὸ-καὶ-πάντα-τὰ-σκεύη-αυτοῦ-καὶ-τὸν-λουτῆρα-καὶ-τὴν-βάσιν-αυτοῦ-καὶ-ηγίασεν-αυτά-·-καὶ-έχρισεν-τὴν-σκηνὴν-καὶ-πάντα-τὰ-εν-αυτῆ-καὶ-ηγίασεν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 And he poured some of the anointing oil on Aaron’s head and anointed him, to consecrate him.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέχεεν-Μωυσῆς-απὸ-τοῦ-ελαίου-τῆς-χρίσεως-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-Ααρων-καὶ-έχρισεν-αυτὸν-καὶ-ηγίασεν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Then Moses brought Aaron’s sons and put tunics on them, girded them with sashes, and put hats on them, as the LORD had commanded Moses.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσήγαγεν-Μωυσῆς-τοὺς-υιοὺς-Ααρων-καὶ-ενέδυσεν-αυτοὺς-χιτῶνας-καὶ-έζωσεν-αυτοὺς-ζώνας-καὶ-περιέθηκεν-αυτοῖς-κιδάρεις-,-καθάπερ-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 And he brought the bull for the sin offering. Then Aaron and his sons laid their hands on the head of the bull for the sin offering,
Подстрочный перевод:
καὶ-προσήγαγεν-Μωυσῆς-τὸν-μόσχον-τὸν-περὶ-τῆς-αμαρτίας-,-καὶ-επέθηκεν-Ααρων-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-τὰς-χεῖρας-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-τοῦ-μόσχου-τοῦ-τῆς-αμαρτίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 and Moses killed it. Then he took the blood, and put some on the horns of the altar all around with his finger, and purified the altar. And he poured the blood at the base of the altar, and consecrated it, to make atonement for it.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσφαξεν-αυτὸν-καὶ-έλαβεν-Μωυσῆς-απὸ-τοῦ-αίματος-καὶ-επέθηκεν-επὶ-τὰ-κέρατα-τοῦ-θυσιαστηρίου-κύκλω-τῶ-δακτύλω-καὶ-εκαθάρισεν-τὸ-θυσιαστήριον-·-καὶ-τὸ-αῖμα-εξέχεεν-επὶ-τὴν-βάσιν-τοῦ-θυσιαστηρίου-καὶ-ηγίασεν-αυτὸ-τοῦ-εξιλάσασθαι-επ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Then he took all the fat that was on the entrails, the fatty lobe attached to the liver, and the two kidneys with their fat, and Moses burned them on the altar.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Μωυσῆς-πᾶν-τὸ-στέαρ-τὸ-επὶ-τῶν-ενδοσθίων-καὶ-τὸν-λοβὸν-τὸν-επὶ-τοῦ-ήπατος-καὶ-αμφοτέρους-τοὺς-νεφροὺς-καὶ-τὸ-στέαρ-τὸ-επ᾿-αυτῶν-,-καὶ-ανήνεγκεν-Μωυσῆς-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 But the bull, its hide, its flesh, and its offal, he burned with fire outside the camp, as the LORD had commanded Moses.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-μόσχον-καὶ-τὴν-βύρσαν-αυτοῦ-καὶ-τὰ-κρέα-αυτοῦ-καὶ-τὴν-κόπρον-αυτοῦ-καὶ-κατέκαυσεν-αυτὰ-πυρὶ-έξω-τῆς-παρεμβολῆς-,-ὸν-τρόπον-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Then he brought the ram as the burnt offering. And Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram,
Подстрочный перевод:
καὶ-προσήγαγεν-Μωυσῆς-τὸν-κριὸν-τὸν-εις-ολοκαύτωμα-,-καὶ-επέθηκεν-Ααρων-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-τὰς-χεῖρας-αυτῶν-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-τοῦ-κριοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 and Moses killed it. Then he sprinkled the blood all around on the altar.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσφαξεν-Μωυσῆς-τὸν-κριόν-,-καὶ-προσέχεεν-Μωυσῆς-τὸ-αῖμα-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-κύκλω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 And he cut the ram into pieces; and Moses burned the head, the pieces, and the fat.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-κριὸν-εκρεανόμησεν-κατὰ-μέλη-καὶ-ανήνεγκεν-Μωυσῆς-τὴν-κεφαλὴν-καὶ-τὰ-μέλη-καὶ-τὸ-στέαρ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Then he washed the entrails and the legs in water. And Moses burned the whole ram on the altar. It was a burnt sacrifice for a sweet aroma, an offering made by fire to the LORD, as the LORD had commanded Moses.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-κοιλίαν-καὶ-τοὺς-πόδας-έπλυνεν-ύδατι-καὶ-ανήνεγκεν-Μωυσῆς-όλον-τὸν-κριὸν-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-·-ολοκαύτωμα-,-ό-εστιν-εις-οσμὴν-ευωδίας-,-κάρπωμά-εστιν-τῶ-κυρίω-,-καθάπερ-ενετείλατο-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 And he brought the second ram, the ram of consecration. Then Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram,
Подстрочный перевод:
καὶ-προσήγαγεν-Μωυσῆς-τὸν-κριὸν-τὸν-δεύτερον-,-κριὸν-τελειώσεως-·-καὶ-επέθηκεν-Ααρων-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-τὰς-χεῖρας-αυτῶν-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-τοῦ-κριοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 and Moses killed it. Also he took some of its blood and put it on the tip of Aaron’s right ear, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσφαξεν-αυτὸν-καὶ-έλαβεν-Μωυσῆς-απὸ-τοῦ-αίματος-αυτοῦ-καὶ-επέθηκεν-επὶ-τὸν-λοβὸν-τοῦ-ωτὸς-Ααρων-τοῦ-δεξιοῦ-καὶ-επὶ-τὸ-άκρον-τῆς-χειρὸς-τῆς-δεξιᾶς-καὶ-επὶ-τὸ-άκρον-τοῦ-ποδὸς-τοῦ-δεξιοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Then he brought Aaron’s sons. And Moses put some of the blood on the tips of their right ears, on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet. And Moses sprinkled the blood all around on the altar.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσήγαγεν-Μωυσῆς-τοὺς-υιοὺς-Ααρων-,-καὶ-επέθηκεν-Μωυσῆς-απὸ-τοῦ-αίματος-επὶ-τοὺς-λοβοὺς-τῶν-ώτων-τῶν-δεξιῶν-καὶ-επὶ-τὰ-άκρα-τῶν-χειρῶν-αυτῶν-τῶν-δεξιῶν-καὶ-επὶ-τὰ-άκρα-τῶν-ποδῶν-αυτῶν-τῶν-δεξιῶν-,-καὶ-προσέχεεν-Μωυσῆς-τὸ-αῖμα-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-κύκλω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Then he took the fat and the fat tail, all the fat that was on the entrails, the fatty lobe attached to the liver, the two kidneys and their fat, and the right thigh;
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-τὸ-στέαρ-καὶ-τὴν-οσφὺν-καὶ-τὸ-στέαρ-τὸ-επὶ-τῆς-κοιλίας-καὶ-τὸν-λοβὸν-τοῦ-ήπατος-καὶ-τοὺς-δύο-νεφροὺς-καὶ-τὸ-στέαρ-τὸ-επ᾿-αυτῶν-καὶ-τὸν-βραχίονα-τὸν-δεξιόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 and from the basket of unleavened bread that was before the LORD he took one unleavened cake, a cake of bread anointed with oil, and one wafer, and put them on the fat and on the right thigh;
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τοῦ-κανοῦ-τῆς-τελειώσεως-τοῦ-όντος-έναντι-κυρίου-έλαβεν-άρτον-ένα-άζυμον-καὶ-άρτον-εξ-ελαίου-ένα-καὶ-λάγανον-ὲν-καὶ-επέθηκεν-επὶ-τὸ-στέαρ-καὶ-τὸν-βραχίονα-τὸν-δεξιόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 and he put all these in Aaron’s hands and in his sons’ hands, and waved them as a wave offering before the LORD.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέθηκεν-άπαντα-επὶ-τὰς-χεῖρας-Ααρων-καὶ-επὶ-τὰς-χεῖρας-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-καὶ-ανήνεγκεν-αυτὰ-αφαίρεμα-έναντι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Then Moses took them from their hands and burned them on the altar, on the burnt offering. They were consecration offerings for a sweet aroma. That was an offering made by fire to the LORD.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Μωυσῆς-απὸ-τῶν-χειρῶν-αυτῶν-,-καὶ-ανήνεγκεν-αυτὰ-Μωυσῆς-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-επὶ-τὸ-ολοκαύτωμα-τῆς-τελειώσεως-,-ό-εστιν-οσμὴ-ευωδίας-·-κάρπωμά-εστιν-τῶ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 And Moses took the breast and waved it as a wave offering before the LORD. It was Moses’ part of the ram of consecration, as the LORD had commanded Moses.
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβὼν-Μωυσῆς-τὸ-στηθύνιον-αφεῖλεν-αυτὸ-επίθεμα-έναντι-κυρίου-απὸ-τοῦ-κριοῦ-τῆς-τελειώσεως-,-καὶ-εγένετο-Μωυσῆ-εν-μερίδι-,-καθὰ-ενετείλατο-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Then Moses took some of the anointing oil and some of the blood which was on the altar, and sprinkled it on Aaron, on his garments, on his sons, and on the garments of his sons with him; and he consecrated Aaron, his garments, his sons, and the garments of his sons with him.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Μωυσῆς-απὸ-τοῦ-ελαίου-τῆς-χρίσεως-καὶ-απὸ-τοῦ-αίματος-τοῦ-επὶ-τοῦ-θυσιαστηρίου-καὶ-προσέρρανεν-επὶ-Ααρων-καὶ-τὰς-στολὰς-αυτοῦ-καὶ-τοὺς-υιοὺς-αυτοῦ-καὶ-τὰς-στολὰς-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-μετ᾿-αυτοῦ-καὶ-ηγίασεν-Ααρων-καὶ-τὰς-στολὰς-αυτοῦ-καὶ-τοὺς-υιοὺς-αυτοῦ-καὶ-τὰς-στολὰς-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 And Moses said to Aaron and his sons, “Boil the flesh at the door of the tabernacle of meeting, and eat it there with the bread that is in the basket of consecration offerings, as I commanded, saying, ‘Aaron and his sons shall eat it.’
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-πρὸς-Ααρων-καὶ-τοὺς-υιοὺς-αυτοῦ-Εψήσατε-τὰ-κρέα-εν-τῆ-αυλῆ-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-εν-τόπω-αγίω-καὶ-εκεῖ-φάγεσθε-αυτὰ-καὶ-τοὺς-άρτους-τοὺς-εν-τῶ-κανῶ-τῆς-τελειώσεως-,-ὸν-τρόπον-συντέτακταί-μοι-λέγων-Ααρων-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-φάγονται-αυτά-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 What remains of the flesh and of the bread you shall burn with fire.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-καταλειφθὲν-τῶν-κρεῶν-καὶ-τῶν-άρτων-εν-πυρὶ-κατακαυθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 And you shall not go outside the door of the tabernacle of meeting for seven days, until the days of your consecration are ended. For seven days he shall consecrate you.
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῆς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-ουκ-εξελεύσεσθε-επτὰ-ημέρας-,-έως-ημέρα-πληρωθῆ-,-ημέρα-τελειώσεως-υμῶν-·-επτὰ-γὰρ-ημέρας-τελειώσει-τὰς-χεῖρας-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 As he has done this day, so the LORD has commanded to do, to make atonement for you.
Подстрочный перевод:
καθάπερ-εποίησεν-εν-τῆ-ημέρα-ταύτη-,-ενετείλατο-κύριος-τοῦ-ποιῆσαι-ώστε-εξιλάσασθαι-περὶ-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Therefore you shall stay at the door of the tabernacle of meeting day and night for seven days, and keep the charge of the LORD, so that you may not die; for so I have been commanded.”
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-τὴν-θύραν-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-καθήσεσθε-επτὰ-ημέρας-ημέραν-καὶ-νύκτα-·-φυλάξεσθε-τὰ-φυλάγματα-κυρίου-,-ίνα-μὴ-αποθάνητε-·-ούτως-γὰρ-ενετείλατό-μοι-κύριος-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 So Aaron and his sons did all the things that the LORD had commanded by the hand of Moses.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-Ααρων-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-πάντας-τοὺς-λόγους-,-οὺς-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
8
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl