This text is available in other languages:
1 And the LORD spoke to Moses on Mount Sinai, saying,
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-εν-τῶ-όρει-Σινα-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you come into the land which I give you, then the land shall keep a sabbath to the LORD.
Подстрочный перевод:
Λάλησον-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτούς-Εὰν-εισέλθητε-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-εγὼ-δίδωμι-υμῖν-,-καὶ-αναπαύσεται-η-γῆ-,-ὴν-εγὼ-δίδωμι-υμῖν-,-σάββατα-τῶ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Six years you shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard, and gather its fruit;
Подстрочный перевод:
ὲξ-έτη-σπερεῖς-τὸν-αγρόν-σου-καὶ-ὲξ-έτη-τεμεῖς-τὴν-άμπελόν-σου-καὶ-συνάξεις-τὸν-καρπὸν-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 but in the seventh year there shall be a sabbath of solemn rest for the land, a sabbath to the LORD. You shall neither sow your field nor prune your vineyard.
Подстрочный перевод:
τῶ-δὲ-έτει-τῶ-εβδόμω-σάββατα-ανάπαυσις-έσται-τῆ-γῆ-,-σάββατα-τῶ-κυρίω-·-τὸν-αγρόν-σου-ου-σπερεῖς-καὶ-τὴν-άμπελόν-σου-ου-τεμεῖς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 What grows of its own accord of your harvest you shall not reap, nor gather the grapes of your untended vine, for it is a year of rest for the land.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-αυτόματα-αναβαίνοντα-τοῦ-αγροῦ-σου-ουκ-εκθερίσεις-καὶ-τὴν-σταφυλὴν-τοῦ-αγιάσματός-σου-ουκ-εκτρυγήσεις-·-ενιαυτὸς-αναπαύσεως-έσται-τῆ-γῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 And the sabbath produce of the land shall be food for you: for you, your male and female servants, your hired man, and the stranger who dwells with you,
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-τὰ-σάββατα-τῆς-γῆς-βρώματά-σοι-καὶ-τῶ-παιδί-σου-καὶ-τῆ-παιδίσκη-σου-καὶ-τῶ-μισθωτῶ-σου-καὶ-τῶ-παροίκω-τῶ-προσκειμένω-πρὸς-σέ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 for your livestock and the beasts that are in your land—all its produce shall be for food.
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῖς-κτήνεσίν-σου-καὶ-τοῖς-θηρίοις-τοῖς-εν-τῆ-γῆ-σου-έσται-πᾶν-τὸ-γένημα-αυτοῦ-εις-βρῶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 ‘And you shall count seven sabbaths of years for yourself, seven times seven years; and the time of the seven sabbaths of years shall be to you forty-nine years.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εξαριθμήσεις-σεαυτῶ-επτὰ-αναπαύσεις-ετῶν-,-επτὰ-έτη-επτάκις-,-καὶ-έσονταί-σοι-επτὰ-εβδομάδες-ετῶν-εννέα-καὶ-τεσσαράκοντα-έτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Then you shall cause the trumpet of the Jubilee to sound on the tenth day of the seventh month; on the Day of Atonement you shall make the trumpet to sound throughout all your land.
Подстрочный перевод:
καὶ-διαγγελεῖτε-σάλπιγγος-φωνῆ-εν-πάση-τῆ-γῆ-υμῶν-τῶ-μηνὶ-τῶ-εβδόμω-τῆ-δεκάτη-τοῦ-μηνός-·-τῆ-ημέρα-τοῦ-ιλασμοῦ-διαγγελεῖτε-σάλπιγγι-εν-πάση-τῆ-γῆ-υμῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 And you shall consecrate the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land to all its inhabitants. It shall be a Jubilee for you; and each of you shall return to his possession, and each of you shall return to his family.
Подстрочный перевод:
καὶ-αγιάσετε-τὸ-έτος-τὸ-πεντηκοστὸν-ενιαυτὸν-καὶ-διαβοήσετε-άφεσιν-επὶ-τῆς-γῆς-πᾶσιν-τοῖς-κατοικοῦσιν-αυτήν-·-ενιαυτὸς-αφέσεως-σημασία-αύτη-έσται-υμῖν-,-καὶ-απελεύσεται-εῖς-έκαστος-εις-τὴν-κτῆσιν-αυτοῦ-,-καὶ-έκαστος-εις-τὴν-πατρίδα-αυτοῦ-απελεύσεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 That fiftieth year shall be a Jubilee to you; in it you shall neither sow nor reap what grows of its own accord, nor gather the grapes of your untended vine.
Подстрочный перевод:
αφέσεως-σημασία-αύτη-,-τὸ-έτος-τὸ-πεντηκοστὸν-ενιαυτὸς-έσται-υμῖν-·-ου-σπερεῖτε-ουδὲ-αμήσετε-τὰ-αυτόματα-αναβαίνοντα-αυτῆς-καὶ-ου-τρυγήσετε-τὰ-ηγιασμένα-αυτῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 For it is the Jubilee; it shall be holy to you; you shall eat its produce from the field.
Подстрочный перевод:
ότι-αφέσεως-σημασία-εστίν-,-άγιον-έσται-υμῖν-,-απὸ-τῶν-πεδίων-φάγεσθε-τὰ-γενήματα-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ‘In this Year of Jubilee, each of you shall return to his possession.
Подстрочный перевод:
Εν-τῶ-έτει-τῆς-αφέσεως-σημασία-αυτῆς-επανελεύσεται-έκαστος-εις-τὴν-κτῆσιν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 And if you sell anything to your neighbor or buy from your neighbor’s hand, you shall not oppress one another.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-αποδῶ-πρᾶσιν-τῶ-πλησίον-σου-εὰν-καὶ-κτήση-παρὰ-τοῦ-πλησίον-σου-,-μὴ-θλιβέτω-άνθρωπος-τὸν-πλησίον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 According to the number of years after the Jubilee you shall buy from your neighbor, and according to the number of years of crops he shall sell to you.
Подстрочный перевод:
κατὰ-αριθμὸν-ετῶν-μετὰ-τὴν-σημασίαν-κτήση-παρὰ-τοῦ-πλησίον-,-κατὰ-αριθμὸν-ενιαυτῶν-γενημάτων-αποδώσεταί-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 According to the multitude of years you shall increase its price, and according to the fewer number of years you shall diminish its price; for he sells to you according to the number of the years of the crops.
Подстрочный перевод:
καθότι-ὰν-πλεῖον-τῶν-ετῶν-,-πληθύνη-τὴν-έγκτησιν-αυτοῦ-,-καὶ-καθότι-ὰν-έλαττον-τῶν-ετῶν-,-ελαττονώση-τὴν-κτῆσιν-αυτοῦ-·-ότι-αριθμὸν-γενημάτων-αυτοῦ-ούτως-αποδώσεταί-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Therefore you shall not oppress one another, but you shall fear your God; for I am the LORD your God.
Подстрочный перевод:
μὴ-θλιβέτω-άνθρωπος-τὸν-πλησίον-καὶ-φοβηθήση-κύριον-τὸν-θεόν-σου-·-εγώ-ειμι-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ‘So you shall observe My statutes and keep My judgments, and perform them; and you will dwell in the land in safety.
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσετε-πάντα-τὰ-δικαιώματά-μου-καὶ-πάσας-τὰς-κρίσεις-μου-καὶ-φυλάξασθε-καὶ-ποιήσετε-αυτὰ-καὶ-κατοικήσετε-επὶ-τῆς-γῆς-πεποιθότες-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Then the land will yield its fruit, and you will eat your fill, and dwell there in safety.
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσει-η-γῆ-τὰ-εκφόρια-αυτῆς-,-καὶ-φάγεσθε-εις-πλησμονὴν-καὶ-κατοικήσετε-πεποιθότες-επ᾿-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ‘And if you say, “What shall we eat in the seventh year, since we shall not sow nor gather in our produce?”
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-λέγητε-Τί-φαγόμεθα-εν-τῶ-έτει-τῶ-εβδόμω-τούτω-,-εὰν-μὴ-σπείρωμεν-μηδὲ-συναγάγωμεν-τὰ-γενήματα-ημῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Then I will command My blessing on you in the sixth year, and it will bring forth produce enough for three years.
Подстрочный перевод:
καὶ-αποστελῶ-τὴν-ευλογίαν-μου-υμῖν-εν-τῶ-έτει-τῶ-έκτω-,-καὶ-ποιήσει-τὰ-γενήματα-αυτῆς-εις-τὰ-τρία-έτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 And you shall sow in the eighth year, and eat old produce until the ninth year; until its produce comes in, you shall eat of the old harvest.
Подстрочный перевод:
καὶ-σπερεῖτε-τὸ-έτος-τὸ-όγδοον-καὶ-φάγεσθε-απὸ-τῶν-γενημάτων-παλαιά-·-έως-τοῦ-έτους-τοῦ-ενάτου-,-έως-ὰν-έλθη-τὸ-γένημα-αυτῆς-,-φάγεσθε-παλαιὰ-παλαιῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 ‘The land shall not be sold permanently, for the land is Mine; for you are strangers and sojourners with Me.
Подстрочный перевод:
καὶ-η-γῆ-ου-πραθήσεται-εις-βεβαίωσιν-,-εμὴ-γάρ-εστιν-η-γῆ-,-διότι-προσήλυτοι-καὶ-πάροικοι-υμεῖς-εστε-εναντίον-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 And in all the land of your possession you shall grant redemption of the land.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατὰ-πᾶσαν-γῆν-κατασχέσεως-υμῶν-λύτρα-δώσετε-τῆς-γῆς-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 ‘If one of your brethren becomes poor, and has sold some of his possession, and if his redeeming relative comes to redeem it, then he may redeem what his brother sold.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-πένηται-ο-αδελφός-σου-ο-μετὰ-σοῦ-καὶ-αποδῶται-απὸ-τῆς-κατασχέσεως-αυτοῦ-καὶ-έλθη-ο-αγχιστεύων-εγγίζων-έγγιστα-αυτοῦ-,-καὶ-λυτρώσεται-τὴν-πρᾶσιν-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Or if the man has no one to redeem it, but he himself becomes able to redeem it,
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-μὴ-ῆ-τινι-ο-αγχιστεύων-καὶ-ευπορηθῆ-τῆ-χειρὶ-καὶ-ευρεθῆ-αυτῶ-τὸ-ικανὸν-λύτρα-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 then let him count the years since its sale, and restore the remainder to the man to whom he sold it, that he may return to his possession.
Подстрочный перевод:
καὶ-συλλογιεῖται-τὰ-έτη-τῆς-πράσεως-αυτοῦ-καὶ-αποδώσει-ὸ-υπερέχει-τῶ-ανθρώπω-,-ῶ-απέδοτο-εαυτὸν-αυτῶ-,-καὶ-απελεύσεται-εις-τὴν-κατάσχεσιν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 But if he is not able to have it restored to himself, then what was sold shall remain in the hand of him who bought it until the Year of Jubilee; and in the Jubilee it shall be released, and he shall return to his possession.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-μὴ-ευπορηθῆ-η-χεὶρ-αυτοῦ-τὸ-ικανὸν-ώστε-αποδοῦναι-αυτῶ-,-καὶ-έσται-η-πρᾶσις-τῶ-κτησαμένω-αυτὰ-έως-τοῦ-έκτου-έτους-τῆς-αφέσεως-·-καὶ-εξελεύσεται-τῆ-αφέσει-,-καὶ-απελεύσεται-εις-τὴν-κατάσχεσιν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 ‘If a man sells a house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year he may redeem it.
Подстрочный перевод:
Εὰν-δέ-τις-αποδῶται-οικίαν-οικητὴν-εν-πόλει-τετειχισμένη-,-καὶ-έσται-η-λύτρωσις-αυτῆς-,-έως-πληρωθῆ-ενιαυτὸς-ημερῶν-,-έσται-η-λύτρωσις-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 But if it is not redeemed within the space of a full year, then the house in the walled city shall belong permanently to him who bought it, throughout his generations. It shall not be released in the Jubilee.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-μὴ-λυτρωθῆ-,-έως-ὰν-πληρωθῆ-αυτῆς-ενιαυτὸς-όλος-,-κυρωθήσεται-η-οικία-η-οῦσα-εν-πόλει-τῆ-εχούση-τεῖχος-βεβαίως-τῶ-κτησαμένω-αυτὴν-εις-τὰς-γενεὰς-αυτοῦ-καὶ-ουκ-εξελεύσεται-εν-τῆ-αφέσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 However the houses of villages which have no wall around them shall be counted as the fields of the country. They may be redeemed, and they shall be released in the Jubilee.
Подстрочный перевод:
αι-δὲ-οικίαι-αι-εν-επαύλεσιν-,-αῖς-ουκ-έστιν-εν-αυταῖς-τεῖχος-κύκλω-,-πρὸς-τὸν-αγρὸν-τῆς-γῆς-λογισθήτωσαν-·-λυτρωταὶ-διὰ-παντὸς-έσονται-καὶ-εν-τῆ-αφέσει-εξελεύσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Nevertheless the cities of the Levites, and the houses in the cities of their possession, the Levites may redeem at any time.
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-πόλεις-τῶν-Λευιτῶν-οικίαι-τῶν-πόλεων-αυτῶν-κατασχέσεως-λυτρωταὶ-διὰ-παντὸς-έσονται-τοῖς-Λευίταις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 And if a man purchases a house from the Levites, then the house that was sold in the city of his possession shall be released in the Jubilee; for the houses in the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
Подстрочный перевод:
καὶ-ὸς-ὰν-λυτρωσάμενος-παρὰ-τῶν-Λευιτῶν-,-καὶ-εξελεύσεται-η-διάπρασις-αυτῶν-οικιῶν-πόλεως-κατασχέσεως-αυτῶν-εν-τῆ-αφέσει-,-ότι-οικίαι-τῶν-πόλεων-τῶν-Λευιτῶν-κατάσχεσις-αυτῶν-εν-μέσω-υιῶν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 But the field of the common-land of their cities may not be sold, for it is their perpetual possession.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-αγροὶ-οι-αφωρισμένοι-ταῖς-πόλεσιν-αυτῶν-ου-πραθήσονται-,-ότι-κατάσχεσις-αιωνία-τοῦτο-αυτῶν-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 ‘If one of your brethren becomes poor, and falls into poverty among you, then you shall help him, like a stranger or a sojourner, that he may live with you.
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-πένηται-ο-αδελφός-σου-καὶ-αδυνατήση-ταῖς-χερσὶν-παρὰ-σοί-,-αντιλήμψη-αυτοῦ-ως-προσηλύτου-καὶ-παροίκου-,-καὶ-ζήσεται-ο-αδελφός-σου-μετὰ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Take no usury or interest from him; but fear your God, that your brother may live with you.
Подстрочный перевод:
ου-λήμψη-παρ᾿-αυτοῦ-τόκον-ουδὲ-επὶ-πλήθει-καὶ-φοβηθήση-τὸν-θεόν-σου--εγὼ-κύριος--,-καὶ-ζήσεται-ο-αδελφός-σου-μετὰ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 You shall not lend him your money for usury, nor lend him your food at a profit.
Подстрочный перевод:
τὸ-αργύριόν-σου-ου-δώσεις-αυτῶ-επὶ-τόκω-καὶ-επὶ-πλεονασμὸν-ου-δώσεις-αυτῶ-τὰ-βρώματά-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan and to be your God.
Подстрочный перевод:
εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-ο-εξαγαγὼν-υμᾶς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-δοῦναι-υμῖν-τὴν-γῆν-Χανααν-ώστε-εῖναι-υμῶν-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 ‘And if one of your brethren who dwells by you becomes poor, and sells himself to you, you shall not compel him to serve as a slave.
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-ταπεινωθῆ-ο-αδελφός-σου-παρὰ-σοὶ-καὶ-πραθῆ-σοι-,-ου-δουλεύσει-σοι-δουλείαν-οικέτου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 As a hired servant and a sojourner he shall be with you, and shall serve you until the Year of Jubilee.
Подстрочный перевод:
ως-μισθωτὸς-ὴ-πάροικος-έσται-σοι-,-έως-τοῦ-έτους-τῆς-αφέσεως-εργᾶται-παρὰ-σοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 And then he shall depart from you—he and his children with him—and shall return to his own family. He shall return to the possession of his fathers.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξελεύσεται-τῆ-αφέσει-καὶ-τὰ-τέκνα-αυτοῦ-μετ᾿-αυτοῦ-καὶ-απελεύσεται-εις-τὴν-γενεὰν-αυτοῦ-,-εις-τὴν-κατάσχεσιν-τὴν-πατρικὴν-αποδραμεῖται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 For they are My servants, whom I brought out of the land of Egypt; they shall not be sold as slaves.
Подстрочный перевод:
διότι-οικέται-μού-εισιν-οῦτοι-,-οὺς-εξήγαγον-εκ-γῆς-Αιγύπτου-,-ου-πραθήσεται-εν-πράσει-οικέτου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 You shall not rule over him with rigor, but you shall fear your God.
Подстрочный перевод:
ου-κατατενεῖς-αυτὸν-εν-τῶ-μόχθω-καὶ-φοβηθήση-κύριον-τὸν-θεόν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 And as for your male and female slaves whom you may have—from the nations that are around you, from them you may buy male and female slaves.
Подстрочный перевод:
καὶ-παῖς-καὶ-παιδίσκη-,-όσοι-ὰν-γένωνταί-σοι-απὸ-τῶν-εθνῶν-,-όσοι-κύκλω-σού-εισιν-,-απ᾿-αυτῶν-κτήσεσθε-δοῦλον-καὶ-δούλην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 Moreover you may buy the children of the strangers who dwell among you, and their families who are with you, which they beget in your land; and they shall become your property.
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῶν-υιῶν-τῶν-παροίκων-τῶν-όντων-εν-υμῖν-,-απὸ-τούτων-κτήσεσθε-καὶ-απὸ-τῶν-συγγενῶν-αυτῶν-,-όσοι-ὰν-γένωνται-εν-τῆ-γῆ-υμῶν-·-έστωσαν-υμῖν-εις-κατάσχεσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 And you may take them as an inheritance for your children after you, to inherit them as a possession; they shall be your permanent slaves. But regarding your brethren, the children of Israel, you shall not rule over one another with rigor.
Подстрочный перевод:
καὶ-καταμεριεῖτε-αυτοὺς-τοῖς-τέκνοις-υμῶν-μεθ᾿-υμᾶς-,-καὶ-έσονται-υμῖν-κατόχιμοι-εις-τὸν-αιῶνα-·-τῶν-αδελφῶν-υμῶν-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-έκαστος-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-ου-κατατενεῖ-αυτὸν-εν-τοῖς-μόχθοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 ‘Now if a sojourner or stranger close to you becomes rich, and one of your brethren who dwells by him becomes poor, and sells himself to the stranger or sojourner close to you, or to a member of the stranger’s family,
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-εύρη-η-χεὶρ-τοῦ-προσηλύτου-ὴ-τοῦ-παροίκου-τοῦ-παρὰ-σοὶ-καὶ-απορηθεὶς-ο-αδελφός-σου-πραθῆ-τῶ-προσηλύτω-ὴ-τῶ-παροίκω-τῶ-παρὰ-σοὶ-εκ-γενετῆς-προσηλύτω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 after he is sold he may be redeemed again. One of his brothers may redeem him;
Подстрочный перевод:
μετὰ-τὸ-πραθῆναι-αυτῶ-λύτρωσις-έσται-αυτῶ-·-εῖς-τῶν-αδελφῶν-αυτοῦ-λυτρώσεται-αυτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 or his uncle or his uncle’s son may redeem him; or anyone who is near of kin to him in his family may redeem him; or if he is able he may redeem himself.
Подстрочный перевод:
αδελφὸς-πατρὸς-αυτοῦ-ὴ-υιὸς-αδελφοῦ-πατρὸς-λυτρώσεται-αυτὸν-ὴ-απὸ-τῶν-οικείων-τῶν-σαρκῶν-αυτοῦ-εκ-τῆς-φυλῆς-αυτοῦ-λυτρώσεται-αυτόν-·-εὰν-δὲ-ευπορηθεὶς-ταῖς-χερσὶν-λυτρώσηται-εαυτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 Thus he shall reckon with him who bought him: The price of his release shall be according to the number of years, from the year that he was sold to him until the Year of Jubilee; it shall be according to the time of a hired servant for him.
Подстрочный перевод:
καὶ-συλλογιεῖται-πρὸς-τὸν-κεκτημένον-αυτὸν-απὸ-τοῦ-έτους-,-οῦ-απέδοτο-εαυτὸν-αυτῶ-,-έως-τοῦ-ενιαυτοῦ-τῆς-αφέσεως-,-καὶ-έσται-τὸ-αργύριον-τῆς-πράσεως-αυτοῦ-ως-μισθίου-·-έτος-εξ-έτους-έσται-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 If there are still many years remaining, according to them he shall repay the price of his redemption from the money with which he was bought.
Подстрочный перевод:
εὰν-δέ-τινι-πλεῖον-τῶν-ετῶν-ῆ-,-πρὸς-ταῦτα-αποδώσει-τὰ-λύτρα-αυτοῦ-απὸ-τοῦ-αργυρίου-τῆς-πράσεως-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 And if there remain but a few years until the Year of Jubilee, then he shall reckon with him, and according to his years he shall repay him the price of his redemption.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-ολίγον-καταλειφθῆ-απὸ-τῶν-ετῶν-εις-τὸν-ενιαυτὸν-τῆς-αφέσεως-,-καὶ-συλλογιεῖται-αυτῶ-κατὰ-τὰ-έτη-αυτοῦ-,-καὶ-αποδώσει-τὰ-λύτρα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 He shall be with him as a yearly hired servant, and he shall not rule with rigor over him in your sight.
Подстрочный перевод:
ως-μισθωτὸς-ενιαυτὸν-εξ-ενιαυτοῦ-έσται-μετ᾿-αυτοῦ-·-ου-κατατενεῖς-αυτὸν-εν-τῶ-μόχθω-ενώπιόν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 And if he is not redeemed in these years, then he shall be released in the Year of Jubilee—he and his children with him.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-μὴ-λυτρῶται-κατὰ-ταῦτα-,-εξελεύσεται-εν-τῶ-έτει-τῆς-αφέσεως-αυτὸς-καὶ-τὰ-παιδία-αυτοῦ-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 For the children of Israel are servants to Me; they are My servants whom I brought out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
Подстрочный перевод:
ότι-εμοὶ-οι-υιοὶ-Ισραηλ-οικέται-,-παῖδές-μου-οῦτοί-εισιν-,-οὺς-εξήγαγον-εκ-γῆς-Αιγύπτου-·-εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
25
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl