| 1 | And the LORD spoke to Moses on Mount Sinai, saying, |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνεντῶόρειΣιναλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you come into the land which I give you, then the land shall keep a sabbath to the LORD. |
|
Подстрочный перевод:
ΛάλησοντοῖςυιοῖςΙσραηλκαὶερεῖςπρὸςαυτούςΕὰνεισέλθητεειςτὴνγῆν,ὴνεγὼδίδωμιυμῖν,καὶαναπαύσεταιηγῆ,ὴνεγὼδίδωμιυμῖν,σάββατατῶκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Six years you shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard, and gather its fruit; |
|
Подстрочный перевод:
ὲξέτησπερεῖςτὸναγρόνσουκαὶὲξέτητεμεῖςτὴνάμπελόνσουκαὶσυνάξειςτὸνκαρπὸναυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | but in the seventh year there shall be a sabbath of solemn rest for the land, a sabbath to the LORD. You shall neither sow your field nor prune your vineyard. |
|
Подстрочный перевод:
τῶδὲέτειτῶεβδόμωσάββαταανάπαυσιςέσταιτῆγῆ,σάββατατῶκυρίω·τὸναγρόνσουουσπερεῖςκαὶτὴνάμπελόνσουουτεμεῖς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | What grows of its own accord of your harvest you shall not reap, nor gather the grapes of your untended vine, for it is a year of rest for the land. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὰαυτόματααναβαίνοντατοῦαγροῦσουουκεκθερίσειςκαὶτὴνσταφυλὴντοῦαγιάσματόςσουουκεκτρυγήσεις·ενιαυτὸςαναπαύσεωςέσταιτῆγῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | And the sabbath produce of the land shall be food for you: for you, your male and female servants, your hired man, and the stranger who dwells with you, |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιτὰσάββατατῆςγῆςβρώματάσοικαὶτῶπαιδίσουκαὶτῆπαιδίσκησουκαὶτῶμισθωτῶσουκαὶτῶπαροίκωτῶπροσκειμένωπρὸςσέ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | for your livestock and the beasts that are in your land—all its produce shall be for food. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτοῖςκτήνεσίνσουκαὶτοῖςθηρίοιςτοῖςεντῆγῆσουέσταιπᾶντὸγένημααυτοῦειςβρῶσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | ‘And you shall count seven sabbaths of years for yourself, seven times seven years; and the time of the seven sabbaths of years shall be to you forty-nine years. |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεξαριθμήσειςσεαυτῶεπτὰαναπαύσειςετῶν,επτὰέτηεπτάκις,καὶέσονταίσοιεπτὰεβδομάδεςετῶνεννέακαὶτεσσαράκονταέτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Then you shall cause the trumpet of the Jubilee to sound on the tenth day of the seventh month; on the Day of Atonement you shall make the trumpet to sound throughout all your land. |
|
Подстрочный перевод:
καὶδιαγγελεῖτεσάλπιγγοςφωνῆενπάσητῆγῆυμῶντῶμηνὶτῶεβδόμωτῆδεκάτητοῦμηνός·τῆημέρατοῦιλασμοῦδιαγγελεῖτεσάλπιγγιενπάσητῆγῆυμῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | And you shall consecrate the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land to all its inhabitants. It shall be a Jubilee for you; and each of you shall return to his possession, and each of you shall return to his family. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαγιάσετετὸέτοςτὸπεντηκοστὸνενιαυτὸνκαὶδιαβοήσετεάφεσινεπὶτῆςγῆςπᾶσιντοῖςκατοικοῦσιναυτήν·ενιαυτὸςαφέσεωςσημασίααύτηέσταιυμῖν,καὶαπελεύσεταιεῖςέκαστοςειςτὴνκτῆσιναυτοῦ,καὶέκαστοςειςτὴνπατρίδααυτοῦαπελεύσεσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | That fiftieth year shall be a Jubilee to you; in it you shall neither sow nor reap what grows of its own accord, nor gather the grapes of your untended vine. |
|
Подстрочный перевод:
αφέσεωςσημασίααύτη,τὸέτοςτὸπεντηκοστὸνενιαυτὸςέσταιυμῖν·ουσπερεῖτεουδὲαμήσετετὰαυτόματααναβαίνοντααυτῆςκαὶουτρυγήσετετὰηγιασμένααυτῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | For it is the Jubilee; it shall be holy to you; you shall eat its produce from the field. |
|
Подстрочный перевод:
ότιαφέσεωςσημασίαεστίν,άγιονέσταιυμῖν,απὸτῶνπεδίωνφάγεσθετὰγενήματααυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | ‘In this Year of Jubilee, each of you shall return to his possession. |
|
Подстрочный перевод:
Εντῶέτειτῆςαφέσεωςσημασίααυτῆςεπανελεύσεταιέκαστοςειςτὴνκτῆσιναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | And if you sell anything to your neighbor or buy from your neighbor’s hand, you shall not oppress one another. |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲαποδῶπρᾶσιντῶπλησίονσουεὰνκαὶκτήσηπαρὰτοῦπλησίονσου,μὴθλιβέτωάνθρωποςτὸνπλησίον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | According to the number of years after the Jubilee you shall buy from your neighbor, and according to the number of years of crops he shall sell to you. |
|
Подстрочный перевод:
κατὰαριθμὸνετῶνμετὰτὴνσημασίανκτήσηπαρὰτοῦπλησίον,κατὰαριθμὸνενιαυτῶνγενημάτωναποδώσεταίσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | According to the multitude of years you shall increase its price, and according to the fewer number of years you shall diminish its price; for he sells to you according to the number of the years of the crops. |
|
Подстрочный перевод:
καθότιὰνπλεῖοντῶνετῶν,πληθύνητὴνέγκτησιναυτοῦ,καὶκαθότιὰνέλαττοντῶνετῶν,ελαττονώσητὴνκτῆσιναυτοῦ·ότιαριθμὸνγενημάτωναυτοῦούτωςαποδώσεταίσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Therefore you shall not oppress one another, but you shall fear your God; for I am the LORD your God. |
|
Подстрочный перевод:
μὴθλιβέτωάνθρωποςτὸνπλησίονκαὶφοβηθήσηκύριοντὸνθεόνσου·εγώειμικύριοςοθεὸςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | ‘So you shall observe My statutes and keep My judgments, and perform them; and you will dwell in the land in safety. |
|
Подстрочный перевод:
καὶποιήσετεπάντατὰδικαιώματάμουκαὶπάσαςτὰςκρίσειςμουκαὶφυλάξασθεκαὶποιήσετεαυτὰκαὶκατοικήσετεεπὶτῆςγῆςπεποιθότες·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Then the land will yield its fruit, and you will eat your fill, and dwell there in safety. |
|
Подстрочный перевод:
καὶδώσειηγῆτὰεκφόριααυτῆς,καὶφάγεσθεειςπλησμονὴνκαὶκατοικήσετεπεποιθότεςεπ᾿αυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | ‘And if you say, “What shall we eat in the seventh year, since we shall not sow nor gather in our produce?” |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲλέγητεΤίφαγόμεθαεντῶέτειτῶεβδόμωτούτω,εὰνμὴσπείρωμενμηδὲσυναγάγωμεντὰγενήματαημῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Then I will command My blessing on you in the sixth year, and it will bring forth produce enough for three years. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαποστελῶτὴνευλογίανμουυμῖνεντῶέτειτῶέκτω,καὶποιήσειτὰγενήματααυτῆςειςτὰτρίαέτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | And you shall sow in the eighth year, and eat old produce until the ninth year; until its produce comes in, you shall eat of the old harvest. |
|
Подстрочный перевод:
καὶσπερεῖτετὸέτοςτὸόγδοονκαὶφάγεσθεαπὸτῶνγενημάτωνπαλαιά·έωςτοῦέτουςτοῦενάτου,έωςὰνέλθητὸγένημααυτῆς,φάγεσθεπαλαιὰπαλαιῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | ‘The land shall not be sold permanently, for the land is Mine; for you are strangers and sojourners with Me. |
|
Подстрочный перевод:
καὶηγῆουπραθήσεταιειςβεβαίωσιν,εμὴγάρεστινηγῆ,διότιπροσήλυτοικαὶπάροικοιυμεῖςεστεεναντίονμου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | And in all the land of your possession you shall grant redemption of the land. |
|
Подстрочный перевод:
καὶκατὰπᾶσανγῆνκατασχέσεωςυμῶνλύτραδώσετετῆςγῆς.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | ‘If one of your brethren becomes poor, and has sold some of his possession, and if his redeeming relative comes to redeem it, then he may redeem what his brother sold. |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲπένηταιοαδελφόςσουομετὰσοῦκαὶαποδῶταιαπὸτῆςκατασχέσεωςαυτοῦκαὶέλθηοαγχιστεύωνεγγίζωνέγγιστααυτοῦ,καὶλυτρώσεταιτὴνπρᾶσιντοῦαδελφοῦαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | Or if the man has no one to redeem it, but he himself becomes able to redeem it, |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲμὴῆτινιοαγχιστεύωνκαὶευπορηθῆτῆχειρὶκαὶευρεθῆαυτῶτὸικανὸνλύτρααυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | then let him count the years since its sale, and restore the remainder to the man to whom he sold it, that he may return to his possession. |
|
Подстрочный перевод:
καὶσυλλογιεῖταιτὰέτητῆςπράσεωςαυτοῦκαὶαποδώσειὸυπερέχειτῶανθρώπω,ῶαπέδοτοεαυτὸναυτῶ,καὶαπελεύσεταιειςτὴνκατάσχεσιναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | But if he is not able to have it restored to himself, then what was sold shall remain in the hand of him who bought it until the Year of Jubilee; and in the Jubilee it shall be released, and he shall return to his possession. |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲμὴευπορηθῆηχεὶραυτοῦτὸικανὸνώστεαποδοῦναιαυτῶ,καὶέσταιηπρᾶσιςτῶκτησαμένωαυτὰέωςτοῦέκτουέτουςτῆςαφέσεως·καὶεξελεύσεταιτῆαφέσει,καὶαπελεύσεταιειςτὴνκατάσχεσιναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | ‘If a man sells a house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year he may redeem it. |
|
Подстрочный перевод:
Εὰνδέτιςαποδῶταιοικίανοικητὴνενπόλειτετειχισμένη,καὶέσταιηλύτρωσιςαυτῆς,έωςπληρωθῆενιαυτὸςημερῶν,έσταιηλύτρωσιςαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | But if it is not redeemed within the space of a full year, then the house in the walled city shall belong permanently to him who bought it, throughout his generations. It shall not be released in the Jubilee. |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲμὴλυτρωθῆ,έωςὰνπληρωθῆαυτῆςενιαυτὸςόλος,κυρωθήσεταιηοικίαηοῦσαενπόλειτῆεχούσητεῖχοςβεβαίωςτῶκτησαμένωαυτὴνειςτὰςγενεὰςαυτοῦκαὶουκεξελεύσεταιεντῆαφέσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | However the houses of villages which have no wall around them shall be counted as the fields of the country. They may be redeemed, and they shall be released in the Jubilee. |
|
Подстрочный перевод:
αιδὲοικίαιαιενεπαύλεσιν,αῖςουκέστινεναυταῖςτεῖχοςκύκλω,πρὸςτὸναγρὸντῆςγῆςλογισθήτωσαν·λυτρωταὶδιὰπαντὸςέσονταικαὶεντῆαφέσειεξελεύσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | Nevertheless the cities of the Levites, and the houses in the cities of their possession, the Levites may redeem at any time. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαιπόλειςτῶνΛευιτῶνοικίαιτῶνπόλεωναυτῶνκατασχέσεωςλυτρωταὶδιὰπαντὸςέσονταιτοῖςΛευίταις·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | And if a man purchases a house from the Levites, then the house that was sold in the city of his possession shall be released in the Jubilee; for the houses in the cities of the Levites are their possession among the children of Israel. |
|
Подстрочный перевод:
καὶὸςὰνλυτρωσάμενοςπαρὰτῶνΛευιτῶν,καὶεξελεύσεταιηδιάπρασιςαυτῶνοικιῶνπόλεωςκατασχέσεωςαυτῶνεντῆαφέσει,ότιοικίαιτῶνπόλεωντῶνΛευιτῶνκατάσχεσιςαυτῶνενμέσωυιῶνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | But the field of the common-land of their cities may not be sold, for it is their perpetual possession. |
|
Подстрочный перевод:
καὶοιαγροὶοιαφωρισμένοιταῖςπόλεσιναυτῶνουπραθήσονται,ότικατάσχεσιςαιωνίατοῦτοαυτῶνεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | ‘If one of your brethren becomes poor, and falls into poverty among you, then you shall help him, like a stranger or a sojourner, that he may live with you. |
|
Подстрочный перевод:
Εὰνδὲπένηταιοαδελφόςσουκαὶαδυνατήσηταῖςχερσὶνπαρὰσοί,αντιλήμψηαυτοῦωςπροσηλύτουκαὶπαροίκου,καὶζήσεταιοαδελφόςσουμετὰσοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | Take no usury or interest from him; but fear your God, that your brother may live with you. |
|
Подстрочный перевод:
ουλήμψηπαρ᾿αυτοῦτόκονουδὲεπὶπλήθεικαὶφοβηθήσητὸνθεόνσου—εγὼκύριος—,καὶζήσεταιοαδελφόςσουμετὰσοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | You shall not lend him your money for usury, nor lend him your food at a profit. |
|
Подстрочный перевод:
τὸαργύριόνσουουδώσειςαυτῶεπὶτόκωκαὶεπὶπλεονασμὸνουδώσειςαυτῶτὰβρώματάσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan and to be your God. |
|
Подстрочный перевод:
εγὼκύριοςοθεὸςυμῶνοεξαγαγὼνυμᾶςεκγῆςΑιγύπτουδοῦναιυμῖντὴνγῆνΧαναανώστεεῖναιυμῶνθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | ‘And if one of your brethren who dwells by you becomes poor, and sells himself to you, you shall not compel him to serve as a slave. |
|
Подстрочный перевод:
Εὰνδὲταπεινωθῆοαδελφόςσουπαρὰσοὶκαὶπραθῆσοι,ουδουλεύσεισοιδουλείανοικέτου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | As a hired servant and a sojourner he shall be with you, and shall serve you until the Year of Jubilee. |
|
Подстрочный перевод:
ωςμισθωτὸςὴπάροικοςέσταισοι,έωςτοῦέτουςτῆςαφέσεωςεργᾶταιπαρὰσοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 | And then he shall depart from you—he and his children with him—and shall return to his own family. He shall return to the possession of his fathers. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξελεύσεταιτῆαφέσεικαὶτὰτέκνααυτοῦμετ᾿αυτοῦκαὶαπελεύσεταιειςτὴνγενεὰναυτοῦ,ειςτὴνκατάσχεσιντὴνπατρικὴναποδραμεῖται,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 | For they are My servants, whom I brought out of the land of Egypt; they shall not be sold as slaves. |
|
Подстрочный перевод:
διότιοικέταιμούεισινοῦτοι,οὺςεξήγαγονεκγῆςΑιγύπτου,ουπραθήσεταιενπράσειοικέτου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 | You shall not rule over him with rigor, but you shall fear your God. |
|
Подстрочный перевод:
ουκατατενεῖςαυτὸνεντῶμόχθωκαὶφοβηθήσηκύριοντὸνθεόνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 44 | And as for your male and female slaves whom you may have—from the nations that are around you, from them you may buy male and female slaves. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαῖςκαὶπαιδίσκη,όσοιὰνγένωνταίσοιαπὸτῶνεθνῶν,όσοικύκλωσούεισιν,απ᾿αυτῶνκτήσεσθεδοῦλονκαὶδούλην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 45 | Moreover you may buy the children of the strangers who dwell among you, and their families who are with you, which they beget in your land; and they shall become your property. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπὸτῶνυιῶντῶνπαροίκωντῶνόντωνενυμῖν,απὸτούτωνκτήσεσθεκαὶαπὸτῶνσυγγενῶναυτῶν,όσοιὰνγένωνταιεντῆγῆυμῶν·έστωσανυμῖνειςκατάσχεσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 46 | And you may take them as an inheritance for your children after you, to inherit them as a possession; they shall be your permanent slaves. But regarding your brethren, the children of Israel, you shall not rule over one another with rigor. |
|
Подстрочный перевод:
καὶκαταμεριεῖτεαυτοὺςτοῖςτέκνοιςυμῶνμεθ᾿υμᾶς,καὶέσονταιυμῖνκατόχιμοιειςτὸναιῶνα·τῶναδελφῶνυμῶντῶνυιῶνΙσραηλέκαστοςτὸναδελφὸναυτοῦουκατατενεῖαυτὸνεντοῖςμόχθοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 47 | ‘Now if a sojourner or stranger close to you becomes rich, and one of your brethren who dwells by him becomes poor, and sells himself to the stranger or sojourner close to you, or to a member of the stranger’s family, |
|
Подстрочный перевод:
Εὰνδὲεύρηηχεὶρτοῦπροσηλύτουὴτοῦπαροίκουτοῦπαρὰσοὶκαὶαπορηθεὶςοαδελφόςσουπραθῆτῶπροσηλύτωὴτῶπαροίκωτῶπαρὰσοὶεκγενετῆςπροσηλύτω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 48 | after he is sold he may be redeemed again. One of his brothers may redeem him; |
|
Подстрочный перевод:
μετὰτὸπραθῆναιαυτῶλύτρωσιςέσταιαυτῶ·εῖςτῶναδελφῶναυτοῦλυτρώσεταιαυτόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 49 | or his uncle or his uncle’s son may redeem him; or anyone who is near of kin to him in his family may redeem him; or if he is able he may redeem himself. |
|
Подстрочный перевод:
αδελφὸςπατρὸςαυτοῦὴυιὸςαδελφοῦπατρὸςλυτρώσεταιαυτὸνὴαπὸτῶνοικείωντῶνσαρκῶναυτοῦεκτῆςφυλῆςαυτοῦλυτρώσεταιαυτόν·εὰνδὲευπορηθεὶςταῖςχερσὶνλυτρώσηταιεαυτόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 50 | Thus he shall reckon with him who bought him: The price of his release shall be according to the number of years, from the year that he was sold to him until the Year of Jubilee; it shall be according to the time of a hired servant for him. |
|
Подстрочный перевод:
καὶσυλλογιεῖταιπρὸςτὸνκεκτημένοναυτὸναπὸτοῦέτους,οῦαπέδοτοεαυτὸναυτῶ,έωςτοῦενιαυτοῦτῆςαφέσεως,καὶέσταιτὸαργύριοντῆςπράσεωςαυτοῦωςμισθίου·έτοςεξέτουςέσταιμετ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 51 | If there are still many years remaining, according to them he shall repay the price of his redemption from the money with which he was bought. |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδέτινιπλεῖοντῶνετῶνῆ,πρὸςταῦτααποδώσειτὰλύτρααυτοῦαπὸτοῦαργυρίουτῆςπράσεωςαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 52 | And if there remain but a few years until the Year of Jubilee, then he shall reckon with him, and according to his years he shall repay him the price of his redemption. |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲολίγονκαταλειφθῆαπὸτῶνετῶνειςτὸνενιαυτὸντῆςαφέσεως,καὶσυλλογιεῖταιαυτῶκατὰτὰέτηαυτοῦ,καὶαποδώσειτὰλύτρααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 53 | He shall be with him as a yearly hired servant, and he shall not rule with rigor over him in your sight. |
|
Подстрочный перевод:
ωςμισθωτὸςενιαυτὸνεξενιαυτοῦέσταιμετ᾿αυτοῦ·ουκατατενεῖςαυτὸνεντῶμόχθωενώπιόνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 54 | And if he is not redeemed in these years, then he shall be released in the Year of Jubilee—he and his children with him. |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲμὴλυτρῶταικατὰταῦτα,εξελεύσεταιεντῶέτειτῆςαφέσεωςαυτὸςκαὶτὰπαιδίααυτοῦμετ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 55 | For the children of Israel are servants to Me; they are My servants whom I brought out of the land of Egypt: I am the LORD your God. |
|
Подстрочный перевод:
ότιεμοὶοιυιοὶΙσραηλοικέται,παῖδέςμουοῦτοίεισιν,οὺςεξήγαγονεκγῆςΑιγύπτου·εγὼκύριοςοθεὸςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|