| 1 | Then the LORD spoke to Moses, saying, |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | “Speak to Aaron and his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they do not profane My holy name by what they dedicate to Me: I am the LORD. |
|
Подстрочный перевод:
ΕιπὸνΑαρωνκαὶτοῖςυιοῖςαυτοῦκαὶπροσεχέτωσαναπὸτῶναγίωντῶνυιῶνΙσραηλκαὶουβεβηλώσουσιντὸόνοματὸάγιόνμου,όσααυτοὶαγιάζουσίνμοι·εγὼκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Say to them: ‘Whoever of all your descendants throughout your generations, who goes near the holy things which the children of Israel dedicate to the LORD, while he has uncleanness upon him, that person shall be cut off from My presence: I am the LORD. |
|
Подстрочный перевод:
ειπὸναυτοῖςΕιςτὰςγενεὰςυμῶνπᾶςάνθρωπος,ὸςὰνπροσέλθηαπὸπαντὸςτοῦσπέρματοςυμῶνπρὸςτὰάγια,όσαὰναγιάζωσινοιυιοὶΙσραηλτῶκυρίω,καὶηακαθαρσίααυτοῦεπ᾿αυτῶ,εξολεθρευθήσεταιηψυχὴεκείνηαπ᾿εμοῦ·εγὼκύριοςοθεὸςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | ‘Whatever man of the descendants of Aaron, who is a leper or has a discharge, shall not eat the holy offerings until he is clean. And whoever touches anything made unclean by a corpse, or a man who has had an emission of semen, |
|
Подстрочный перевод:
καὶάνθρωποςεκτοῦσπέρματοςΑαρωντοῦιερέωςκαὶοῦτοςλεπρᾶὴγονορρυής,τῶναγίωνουκέδεται,έωςὰνκαθαρισθῆ·καὶοαπτόμενοςπάσηςακαθαρσίαςψυχῆςὴάνθρωπος,ῶὰνεξέλθηεξαυτοῦκοίτησπέρματος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | or whoever touches any creeping thing by which he would be made unclean, or any person by whom he would become unclean, whatever his uncleanness may be— |
|
Подстрочный перевод:
ὴόστιςὰνάψηταιπαντὸςερπετοῦακαθάρτου,ὸμιανεῖαυτόν,ὴεπ᾿ανθρώπω,ενῶμιανεῖαυτὸνκατὰπᾶσανακαθαρσίαναυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | the person who has touched any such thing shall be unclean until evening, and shall not eat the holy offerings unless he washes his body with water. |
|
Подстрочный перевод:
ψυχή,ήτιςὰνάψηταιαυτῶν,ακάθαρτοςέσταιέωςεσπέρας·ουκέδεταιαπὸτῶναγίων,εὰνμὴλούσηταιτὸσῶμααυτοῦύδατι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | And when the sun goes down he shall be clean; and afterward he may eat the holy offerings, because it is his food. |
|
Подстрочный перевод:
καὶδύηοήλιος,καὶκαθαρὸςέσταικαὶτότεφάγεταιτῶναγίων,ότιάρτοςεστὶναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Whatever dies naturally or is torn by beasts he shall not eat, to defile himself with it: I am the LORD. |
|
Подстрочный перевод:
θνησιμαῖονκαὶθηριάλωτονουφάγεταιμιανθῆναιαυτὸνεναυτοῖς·εγὼκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | ‘They shall therefore keep My ordinance, lest they bear sin for it and die thereby, if they profane it: I the LORD sanctify them. |
|
Подстрочный перевод:
καὶφυλάξονταιτὰφυλάγματάμου,ίναμὴλάβωσινδι᾿αυτὰαμαρτίανκαὶαποθάνωσινδι᾿αυτά,εὰνβεβηλώσωσιναυτά·εγὼκύριοςοθεὸςοαγιάζωναυτούς.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | ‘No outsider shall eat the holy offering; one who dwells with the priest, or a hired servant, shall not eat the holy thing. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπᾶςαλλογενὴςουφάγεταιάγια·πάροικοςιερέωςὴμισθωτὸςουφάγεταιάγια.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | But if the priest buys a person with his money, he may eat it; and one who is born in his house may eat his food. |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲιερεὺςκτήσηταιψυχὴνέγκτητοναργυρίου,οῦτοςφάγεταιεκτῶνάρτωναυτοῦ·καὶοιοικογενεῖςαυτοῦ,καὶοῦτοιφάγονταιτῶνάρτωναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | If the priest’s daughter is married to an outsider, she may not eat of the holy offerings. |
|
Подстрочный перевод:
καὶθυγάτηρανθρώπουιερέωςεὰνγένηταιανδρὶαλλογενεῖ,αυτὴτῶναπαρχῶντῶναγίωνουφάγεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | But if the priest’s daughter is a widow or divorced, and has no child, and has returned to her father’s house as in her youth, she may eat her father’s food; but no outsider shall eat it. |
|
Подстрочный перевод:
καὶθυγάτηριερέωςεὰνγένηταιχήραὴεκβεβλημένη,σπέρμαδὲμὴῆναυτῆ,επαναστρέψειεπὶτὸνοῖκοντὸνπατρικὸνκατὰτὴννεότητααυτῆς·απὸτῶνάρτωντοῦπατρὸςαυτῆςφάγεται.καὶπᾶςαλλογενὴςουφάγεταιαπ᾿αυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | ‘And if a man eats the holy offering unintentionally, then he shall restore a holy offering to the priest, and add one-fifth to it. |
|
Подстрочный перевод:
καὶάνθρωπος,ὸςὰνφάγηάγιακατὰάγνοιαν,καὶπροσθήσειτὸεπίπεμπτοναυτοῦεπ᾿αυτὸκαὶδώσειτῶιερεῖτὸάγιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | They shall not profane the holy offerings of the children of Israel, which they offer to the LORD, |
|
Подстрочный перевод:
καὶουβεβηλώσουσιντὰάγιατῶνυιῶνΙσραηλ,ὰαυτοὶαφαιροῦσιντῶκυρίω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | or allow them to bear the guilt of trespass when they eat their holy offerings; for I the LORD sanctify them.’ ” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπάξουσινεφ᾿εαυτοὺςανομίανπλημμελείαςεντῶεσθίειναυτοὺςτὰάγιααυτῶν·ότιεγὼκύριοςοαγιάζωναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | And the LORD spoke to Moses, saying, |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | “Speak to Aaron and his sons, and to all the children of Israel, and say to them: ‘Whatever man of the house of Israel, or of the strangers in Israel, who offers his sacrifice for any of his vows or for any of his freewill offerings, which they offer to the LORD as a burnt offering— |
|
Подстрочный перевод:
ΛάλησονΑαρωνκαὶτοῖςυιοῖςαυτοῦκαὶπάσησυναγωγῆΙσραηλκαὶερεῖςπρὸςαυτούςΆνθρωποςάνθρωποςαπὸτῶνυιῶνΙσραηλὴτῶνυιῶντῶνπροσηλύτωντῶνπροσκειμένωνπρὸςαυτοὺςενΙσραηλ,ὸςὰνπροσενέγκητὰδῶρααυτοῦκατὰπᾶσανομολογίαναυτῶνὴκατὰπᾶσαναίρεσιναυτῶν,όσαὰνπροσενέγκωσιντῶθεῶειςολοκαύτωμα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | you shall offer of your own free will a male without blemish from the cattle, from the sheep, or from the goats. |
|
Подстрочный перевод:
δεκτὰυμῖνάμωμαάρσεναεκτῶνβουκολίωνκαὶεκτῶνπροβάτωνκαὶεκτῶναιγῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Whatever has a defect, you shall not offer, for it shall not be acceptable on your behalf. |
|
Подстрочный перевод:
πάντα,όσαὰνέχημῶμονεναυτῶ,ουπροσάξουσινκυρίω,διότιουδεκτὸνέσταιυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | And whoever offers a sacrifice of a peace offering to the LORD, to fulfill his vow, or a freewill offering from the cattle or the sheep, it must be perfect to be accepted; there shall be no defect in it. |
|
Подстрочный перевод:
καὶάνθρωπος,ὸςὰνπροσενέγκηθυσίανσωτηρίουτῶκυρίωδιαστείλαςευχὴνκατὰαίρεσινὴενταῖςεορταῖςυμῶνεκτῶνβουκολίωνὴεκτῶνπροβάτων,άμωμονέσταιειςδεκτόν,πᾶςμῶμοςουκέσταιεναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Those that are blind or broken or maimed, or have an ulcer or eczema or scabs, you shall not offer to the LORD, nor make an offering by fire of them on the altar to the LORD. |
|
Подстрочный перевод:
τυφλὸνὴσυντετριμμένονὴγλωσσότμητονὴμυρμηκιῶνταὴψωραγριῶνταὴλιχῆναςέχοντα,ουπροσάξουσινταῦτατῶκυρίω,καὶειςκάρπωσινουδώσετεαπ᾿αυτῶνεπὶτὸθυσιαστήριοντῶκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | Either a bull or a lamb that has any limb too long or too short you may offer as a freewill offering, but for a vow it shall not be accepted. |
|
Подстрочный перевод:
καὶμόσχονὴπρόβατονωτότμητονὴκολοβόκερκον,σφάγιαποιήσειςαυτὰσεαυτῶ,ειςδὲευχήνσουουδεχθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | ‘You shall not offer to the LORD what is bruised or crushed, or torn or cut; nor shall you make any offering of them in your land. |
|
Подстрочный перевод:
θλαδίανκαὶεκτεθλιμμένονκαὶεκτομίανκαὶαπεσπασμένον,ουπροσάξειςαυτὰτῶκυρίωκαὶεπὶτῆςγῆςυμῶνουποιήσετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Nor from a foreigner’s hand shall you offer any of these as the bread of your God, because their corruption is in them, and defects are in them. They shall not be accepted on your behalf.’ ” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκχειρὸςαλλογενοῦςουπροσοίσετετὰδῶρατοῦθεοῦυμῶναπὸπάντωντούτων,ότιφθάρματάεστινεναυτοῖς,μῶμοςεναυτοῖς,ουδεχθήσεταιταῦταυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | And the LORD spoke to Moses, saying: |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | “When a bull or a sheep or a goat is born, it shall be seven days with its mother; and from the eighth day and thereafter it shall be accepted as an offering made by fire to the LORD. |
|
Подстрочный перевод:
Μόσχονὴπρόβατονὴαῖγα,ωςὰντεχθῆ,καὶέσταιεπτὰημέραςυπὸτὴνμητέρα,τῆδὲημέρατῆογδόηκαὶεπέκειναδεχθήσεταιειςδῶρα,κάρπωμακυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | Whether it is a cow or ewe, do not kill both her and her young on the same day. |
|
Подстрочный перевод:
καὶμόσχονὴπρόβατον,αυτὴνκαὶτὰπαιδίααυτῆςουσφάξειςενημέραμιᾶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | And when you offer a sacrifice of thanksgiving to the LORD, offer it of your own free will. |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲθύσηςθυσίανευχὴνχαρμοσύνηςκυρίω,ειςδεκτὸνυμῖνθύσετεαυτό·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | On the same day it shall be eaten; you shall leave none of it until morning: I am the LORD. |
|
Подстрочный перевод:
αυτῆτῆημέραεκείνηβρωθήσεται,ουκαπολείψετεαπὸτῶνκρεῶνειςτὸπρωί·εγώειμικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | “Therefore you shall keep My commandments, and perform them: I am the LORD. |
|
Подстрочный перевод:
Καὶφυλάξετετὰςεντολάςμουκαὶποιήσετεαυτάς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | You shall not profane My holy name, but I will be hallowed among the children of Israel. I am the LORD who sanctifies you, |
|
Подстрочный перевод:
καὶουβεβηλώσετετὸόνοματοῦαγίου,καὶαγιασθήσομαιενμέσωτῶνυιῶνΙσραηλ·εγὼκύριοςοαγιάζωνυμᾶς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.” |
|
Подстрочный перевод:
οεξαγαγὼνυμᾶςεκγῆςΑιγύπτουώστεεῖναιυμῶνθεός,εγὼκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|