| 1 | Then the LORD spoke to Moses, saying, |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | “Again, you shall say to the children of Israel: ‘Whoever of the children of Israel, or of the strangers who dwell in Israel, who gives any of his descendants to Molech, he shall surely be put to death. The people of the land shall stone him with stones. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶτοῖςυιοῖςΙσραηλλαλήσειςΕάντιςαπὸτῶνυιῶνΙσραηλὴαπὸτῶνπροσγεγενημένωνπροσηλύτωνενΙσραηλ,ὸςὰνδῶτοῦσπέρματοςαυτοῦάρχοντι,θανάτωθανατούσθω·τὸέθνοςτὸεπὶτῆςγῆςλιθοβολήσουσιναυτὸνενλίθοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | I will set My face against that man, and will cut him off from his people, because he has given some of his descendants to Molech, to defile My sanctuary and profane My holy name. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγὼεπιστήσωτὸπρόσωπόνμουεπὶτὸνάνθρωπονεκεῖνονκαὶαπολῶαυτὸνεκτοῦλαοῦαυτοῦ,ότιτοῦσπέρματοςαυτοῦέδωκενάρχοντι,ίναμιάνητὰάγιάμουκαὶβεβηλώσητὸόνοματῶνηγιασμένωνμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | And if the people of the land should in any way hide their eyes from the man, when he gives some of his descendants to Molech, and they do not kill him, |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲυπερόψειυπερίδωσινοιαυτόχθονεςτῆςγῆςτοῖςοφθαλμοῖςαυτῶναπὸτοῦανθρώπουεκείνουεντῶδοῦναιαυτὸντοῦσπέρματοςαυτοῦάρχοντιτοῦμὴαποκτεῖναιαυτόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | then I will set My face against that man and against his family; and I will cut him off from his people, and all who prostitute themselves with him to commit harlotry with Molech. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπιστήσωτὸπρόσωπόνμουεπὶτὸνάνθρωπονεκεῖνονκαὶτὴνσυγγένειαναυτοῦκαὶαπολῶαυτὸνκαὶπάνταςτοὺςομονοοῦνταςαυτῶώστεεκπορνεύειναυτὸνειςτοὺςάρχονταςεκτοῦλαοῦαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | ‘And the person who turns to mediums and familiar spirits, to prostitute himself with them, I will set My face against that person and cut him off from his people. |
|
Подстрочный перевод:
καὶψυχή,ὴεὰνεπακολουθήσηεγγαστριμύθοιςὴεπαοιδοῖςώστεεκπορνεῦσαιοπίσωαυτῶν,επιστήσωτὸπρόσωπόνμουεπὶτὴνψυχὴνεκείνηνκαὶαπολῶαυτὴνεκτοῦλαοῦαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Consecrate yourselves therefore, and be holy, for I am the LORD your God. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσεσθεάγιοι,ότιάγιοςεγὼκύριοςοθεὸςυμῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | And you shall keep My statutes, and perform them: I am the LORD who sanctifies you. |
|
Подстрочный перевод:
καὶφυλάξεσθετὰπροστάγματάμουκαὶποιήσετεαυτά·εγὼκύριοςοαγιάζωνυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | ‘For everyone who curses his father or his mother shall surely be put to death. He has cursed his father or his mother. His blood shall be upon him. |
|
Подстрочный перевод:
άνθρωποςάνθρωπος,ὸςὰνκακῶςείπητὸνπατέρααυτοῦὴτὴνμητέρααυτοῦ,θανάτωθανατούσθω·πατέρααυτοῦὴμητέρααυτοῦκακῶςεῖπεν,ένοχοςέσται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | ‘The man who commits adultery with another man’s wife, he who commits adultery with his neighbor’s wife, the adulterer and the adulteress, shall surely be put to death. |
|
Подстрочный перевод:
άνθρωπος,ὸςὰνμοιχεύσηταιγυναῖκαανδρὸςὴὸςὰνμοιχεύσηταιγυναῖκατοῦπλησίον,θανάτωθανατούσθωσανομοιχεύωνκαὶημοιχευομένη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | The man who lies with his father’s wife has uncovered his father’s nakedness; both of them shall surely be put to death. Their blood shall be upon them. |
|
Подстрочный перевод:
εάντιςκοιμηθῆμετὰγυναικὸςτοῦπατρὸςαυτοῦ,ασχημοσύνηντοῦπατρὸςαυτοῦαπεκάλυψεν,θανάτωθανατούσθωσαναμφότεροι,ένοχοίεισιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | If a man lies with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death. They have committed perversion. Their blood shall be upon them. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεάντιςκοιμηθῆμετὰνύμφηςαυτοῦ,θανάτωθανατούσθωσαναμφότεροι·ησεβήκασινγάρ,ένοχοίεισιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | If a man lies with a male as he lies with a woman, both of them have committed an abomination. They shall surely be put to death. Their blood shall be upon them. |
|
Подстрочный перевод:
καὶὸςὰνκοιμηθῆμετὰάρσενοςκοίτηνγυναικός,βδέλυγμαεποίησαναμφότεροι·θανατούσθωσαν,ένοχοίεισιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | If a man marries a woman and her mother, it is wickedness. They shall be burned with fire, both he and they, that there may be no wickedness among you. |
|
Подстрочный перевод:
ὸςεὰνλάβηγυναῖκακαὶτὴνμητέρααυτῆς,ανόμημάεστιν·ενπυρὶκατακαύσουσιναυτὸνκαὶαυτάς,καὶουκέσταιανομίαενυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | If a man mates with an animal, he shall surely be put to death, and you shall kill the animal. |
|
Подстрочный перевод:
καὶὸςὰνδῶκοιτασίαναυτοῦεντετράποδι,θανάτωθανατούσθω,καὶτὸτετράπουναποκτενεῖτε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | If a woman approaches any animal and mates with it, you shall kill the woman and the animal. They shall surely be put to death. Their blood is upon them. |
|
Подстрочный перевод:
καὶγυνή,ήτιςπροσελεύσεταιπρὸςπᾶνκτῆνοςβιβασθῆναιαυτὴνυπ᾿αυτοῦ,αποκτενεῖτετὴνγυναῖκακαὶτὸκτῆνος·θανάτωθανατούσθωσαν,ένοχοίεισιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | ‘If a man takes his sister, his father’s daughter or his mother’s daughter, and sees her nakedness and she sees his nakedness, it is a wicked thing. And they shall be cut off in the sight of their people. He has uncovered his sister’s nakedness. He shall bear his guilt. |
|
Подстрочный перевод:
ὸςεὰνλάβητὴναδελφὴναυτοῦεκπατρὸςαυτοῦὴεκμητρὸςαυτοῦκαὶίδητὴνασχημοσύνηναυτῆςκαὶαύτηίδητὴνασχημοσύνηναυτοῦ,όνειδόςεστιν,εξολεθρευθήσονταιενώπιονυιῶνγένουςαυτῶν·ασχημοσύνηναδελφῆςαυτοῦαπεκάλυψεν,αμαρτίανκομιοῦνται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | If a man lies with a woman during her sickness and uncovers her nakedness, he has exposed her flow, and she has uncovered the flow of her blood. Both of them shall be cut off from their people. |
|
Подстрочный перевод:
καὶανήρ,ὸςὰνκοιμηθῆμετὰγυναικὸςαποκαθημένηςκαὶαποκαλύψητὴνασχημοσύνηναυτῆς,τὴνπηγὴναυτῆςαπεκάλυψεν,καὶαύτηαπεκάλυψεντὴνρύσιντοῦαίματοςαυτῆς·εξολεθρευθήσονταιαμφότεροιεκτοῦγένουςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | ‘You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister nor of your father’s sister, for that would uncover his near of kin. They shall bear their guilt. |
|
Подстрочный перевод:
καὶασχημοσύνηναδελφῆςπατρόςσουκαὶαδελφῆςμητρόςσουουκαποκαλύψεις·τὴνγὰροικειότητααπεκάλυψεν,αμαρτίαναποίσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | If a man lies with his uncle’s wife, he has uncovered his uncle’s nakedness. They shall bear their sin; they shall die childless. |
|
Подстрочный перевод:
ὸςὰνκοιμηθῆμετὰτῆςσυγγενοῦςαυτοῦ,ασχημοσύνηντῆςσυγγενείαςαυτοῦαπεκάλυψεν·άτεκνοιαποθανοῦνται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | If a man takes his brother’s wife, it is an unclean thing. He has uncovered his brother’s nakedness. They shall be childless. |
|
Подстрочный перевод:
ὸςὰνλάβητὴνγυναῖκατοῦαδελφοῦαυτοῦ,ακαθαρσίαεστίν·ασχημοσύνηντοῦαδελφοῦαυτοῦαπεκάλυψεν,άτεκνοιαποθανοῦνται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | ‘You shall therefore keep all My statutes and all My judgments, and perform them, that the land where I am bringing you to dwell may not vomit you out. |
|
Подстрочный перевод:
Καὶφυλάξασθεπάντατὰπροστάγματάμουκαὶτὰκρίματάμουκαὶποιήσετεαυτά,καὶουμὴπροσοχθίσηυμῖνηγῆ,ειςὴνεγὼεισάγωυμᾶςεκεῖκατοικεῖνεπ᾿αυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | And you shall not walk in the statutes of the nation which I am casting out before you; for they commit all these things, and therefore I abhor them. |
|
Подстрочный перевод:
καὶουχὶπορεύεσθετοῖςνομίμοιςτῶνεθνῶν,οὺςεξαποστέλλωαφ᾿υμῶν·ότιταῦταπάνταεποίησαν,καὶεβδελυξάμηναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | But I have said to you, “You shall inherit their land, and I will give it to you to possess, a land flowing with milk and honey.” I am the LORD your God, who has separated you from the peoples. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπαυμῖνΥμεῖςκληρονομήσατετὴνγῆναυτῶν,καὶεγὼδώσωυμῖναυτὴνενκτήσει,γῆνρέουσανγάλακαὶμέλι·εγὼκύριοςοθεὸςυμῶν,ὸςδιώρισαυμᾶςαπὸπάντωντῶνεθνῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | You shall therefore distinguish between clean animals and unclean, between unclean birds and clean, and you shall not make yourselves abominable by beast or by bird, or by any kind of living thing that creeps on the ground, which I have separated from you as unclean. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαφοριεῖτεαυτοὺςανὰμέσοντῶνκτηνῶντῶνκαθαρῶνκαὶανὰμέσοντῶνκτηνῶντῶνακαθάρτωνκαὶανὰμέσοντῶνπετεινῶντῶνκαθαρῶνκαὶτῶνακαθάρτωνκαὶουβδελύξετετὰςψυχὰςυμῶνεντοῖςκτήνεσινκαὶεντοῖςπετεινοῖςκαὶενπᾶσιντοῖςερπετοῖςτῆςγῆς,ὰεγὼαφώρισαυμῖνενακαθαρσία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | And you shall be holy to Me, for I the LORD am holy, and have separated you from the peoples, that you should be Mine. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσεσθέμοιάγιοι,ότιεγὼάγιοςκύριοςοθεὸςυμῶνοαφορίσαςυμᾶςαπὸπάντωντῶνεθνῶνεῖναιεμοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | ‘A man or a woman who is a medium, or who has familiar spirits, shall surely be put to death; they shall stone them with stones. Their blood shall be upon them.’ ” |
|
Подстрочный перевод:
Καὶανὴρὴγυνή,ὸςὰνγένηταιαυτῶνεγγαστρίμυθοςὴεπαοιδός,θανάτωθανατούσθωσαναμφότεροι·λίθοιςλιθοβολήσατεαυτούς,ένοχοίεισιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|