This text is available in other languages:
1 Then the LORD spoke to Moses, saying,
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 “Again, you shall say to the children of Israel: ‘Whoever of the children of Israel, or of the strangers who dwell in Israel, who gives any of his descendants to Molech, he shall surely be put to death. The people of the land shall stone him with stones.
Подстрочный перевод:
Καὶ-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-λαλήσεις-Εάν-τις-απὸ-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-ὴ-απὸ-τῶν-προσγεγενημένων-προσηλύτων-εν-Ισραηλ-,-ὸς-ὰν-δῶ-τοῦ-σπέρματος-αυτοῦ-άρχοντι-,-θανάτω-θανατούσθω-·-τὸ-έθνος-τὸ-επὶ-τῆς-γῆς-λιθοβολήσουσιν-αυτὸν-εν-λίθοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 I will set My face against that man, and will cut him off from his people, because he has given some of his descendants to Molech, to defile My sanctuary and profane My holy name.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-επιστήσω-τὸ-πρόσωπόν-μου-επὶ-τὸν-άνθρωπον-εκεῖνον-καὶ-απολῶ-αυτὸν-εκ-τοῦ-λαοῦ-αυτοῦ-,-ότι-τοῦ-σπέρματος-αυτοῦ-έδωκεν-άρχοντι-,-ίνα-μιάνη-τὰ-άγιά-μου-καὶ-βεβηλώση-τὸ-όνομα-τῶν-ηγιασμένων-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 And if the people of the land should in any way hide their eyes from the man, when he gives some of his descendants to Molech, and they do not kill him,
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-υπερόψει-υπερίδωσιν-οι-αυτόχθονες-τῆς-γῆς-τοῖς-οφθαλμοῖς-αυτῶν-απὸ-τοῦ-ανθρώπου-εκείνου-εν-τῶ-δοῦναι-αυτὸν-τοῦ-σπέρματος-αυτοῦ-άρχοντι-τοῦ-μὴ-αποκτεῖναι-αυτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 then I will set My face against that man and against his family; and I will cut him off from his people, and all who prostitute themselves with him to commit harlotry with Molech.
Подстрочный перевод:
καὶ-επιστήσω-τὸ-πρόσωπόν-μου-επὶ-τὸν-άνθρωπον-εκεῖνον-καὶ-τὴν-συγγένειαν-αυτοῦ-καὶ-απολῶ-αυτὸν-καὶ-πάντας-τοὺς-ομονοοῦντας-αυτῶ-ώστε-εκπορνεύειν-αυτὸν-εις-τοὺς-άρχοντας-εκ-τοῦ-λαοῦ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ‘And the person who turns to mediums and familiar spirits, to prostitute himself with them, I will set My face against that person and cut him off from his people.
Подстрочный перевод:
καὶ-ψυχή-,-ὴ-εὰν-επακολουθήση-εγγαστριμύθοις-ὴ-επαοιδοῖς-ώστε-εκπορνεῦσαι-οπίσω-αυτῶν-,-επιστήσω-τὸ-πρόσωπόν-μου-επὶ-τὴν-ψυχὴν-εκείνην-καὶ-απολῶ-αυτὴν-εκ-τοῦ-λαοῦ-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Consecrate yourselves therefore, and be holy, for I am the LORD your God.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσεσθε-άγιοι-,-ότι-άγιος-εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 And you shall keep My statutes, and perform them: I am the LORD who sanctifies you.
Подстрочный перевод:
καὶ-φυλάξεσθε-τὰ-προστάγματά-μου-καὶ-ποιήσετε-αυτά-·-εγὼ-κύριος-ο-αγιάζων-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ‘For everyone who curses his father or his mother shall surely be put to death. He has cursed his father or his mother. His blood shall be upon him.
Подстрочный перевод:
άνθρωπος-άνθρωπος-,-ὸς-ὰν-κακῶς-είπη-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-ὴ-τὴν-μητέρα-αυτοῦ-,-θανάτω-θανατούσθω-·-πατέρα-αυτοῦ-ὴ-μητέρα-αυτοῦ-κακῶς-εῖπεν-,-ένοχος-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ‘The man who commits adultery with another man’s wife, he who commits adultery with his neighbor’s wife, the adulterer and the adulteress, shall surely be put to death.
Подстрочный перевод:
άνθρωπος-,-ὸς-ὰν-μοιχεύσηται-γυναῖκα-ανδρὸς-ὴ-ὸς-ὰν-μοιχεύσηται-γυναῖκα-τοῦ-πλησίον-,-θανάτω-θανατούσθωσαν-ο-μοιχεύων-καὶ-η-μοιχευομένη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 The man who lies with his father’s wife has uncovered his father’s nakedness; both of them shall surely be put to death. Their blood shall be upon them.
Подстрочный перевод:
εάν-τις-κοιμηθῆ-μετὰ-γυναικὸς-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-,-ασχημοσύνην-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-απεκάλυψεν-,-θανάτω-θανατούσθωσαν-αμφότεροι-,-ένοχοί-εισιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 If a man lies with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death. They have committed perversion. Their blood shall be upon them.
Подстрочный перевод:
καὶ-εάν-τις-κοιμηθῆ-μετὰ-νύμφης-αυτοῦ-,-θανάτω-θανατούσθωσαν-αμφότεροι-·-ησεβήκασιν-γάρ-,-ένοχοί-εισιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 If a man lies with a male as he lies with a woman, both of them have committed an abomination. They shall surely be put to death. Their blood shall be upon them.
Подстрочный перевод:
καὶ-ὸς-ὰν-κοιμηθῆ-μετὰ-άρσενος-κοίτην-γυναικός-,-βδέλυγμα-εποίησαν-αμφότεροι-·-θανατούσθωσαν-,-ένοχοί-εισιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 If a man marries a woman and her mother, it is wickedness. They shall be burned with fire, both he and they, that there may be no wickedness among you.
Подстрочный перевод:
ὸς-εὰν-λάβη-γυναῖκα-καὶ-τὴν-μητέρα-αυτῆς-,-ανόμημά-εστιν-·-εν-πυρὶ-κατακαύσουσιν-αυτὸν-καὶ-αυτάς-,-καὶ-ουκ-έσται-ανομία-εν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 If a man mates with an animal, he shall surely be put to death, and you shall kill the animal.
Подстрочный перевод:
καὶ-ὸς-ὰν-δῶ-κοιτασίαν-αυτοῦ-εν-τετράποδι-,-θανάτω-θανατούσθω-,-καὶ-τὸ-τετράπουν-αποκτενεῖτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 If a woman approaches any animal and mates with it, you shall kill the woman and the animal. They shall surely be put to death. Their blood is upon them.
Подстрочный перевод:
καὶ-γυνή-,-ήτις-προσελεύσεται-πρὸς-πᾶν-κτῆνος-βιβασθῆναι-αυτὴν-υπ᾿-αυτοῦ-,-αποκτενεῖτε-τὴν-γυναῖκα-καὶ-τὸ-κτῆνος-·-θανάτω-θανατούσθωσαν-,-ένοχοί-εισιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ‘If a man takes his sister, his father’s daughter or his mother’s daughter, and sees her nakedness and she sees his nakedness, it is a wicked thing. And they shall be cut off in the sight of their people. He has uncovered his sister’s nakedness. He shall bear his guilt.
Подстрочный перевод:
ὸς-εὰν-λάβη-τὴν-αδελφὴν-αυτοῦ-εκ-πατρὸς-αυτοῦ-ὴ-εκ-μητρὸς-αυτοῦ-καὶ-ίδη-τὴν-ασχημοσύνην-αυτῆς-καὶ-αύτη-ίδη-τὴν-ασχημοσύνην-αυτοῦ-,-όνειδός-εστιν-,-εξολεθρευθήσονται-ενώπιον-υιῶν-γένους-αυτῶν-·-ασχημοσύνην-αδελφῆς-αυτοῦ-απεκάλυψεν-,-αμαρτίαν-κομιοῦνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 If a man lies with a woman during her sickness and uncovers her nakedness, he has exposed her flow, and she has uncovered the flow of her blood. Both of them shall be cut off from their people.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανήρ-,-ὸς-ὰν-κοιμηθῆ-μετὰ-γυναικὸς-αποκαθημένης-καὶ-αποκαλύψη-τὴν-ασχημοσύνην-αυτῆς-,-τὴν-πηγὴν-αυτῆς-απεκάλυψεν-,-καὶ-αύτη-απεκάλυψεν-τὴν-ρύσιν-τοῦ-αίματος-αυτῆς-·-εξολεθρευθήσονται-αμφότεροι-εκ-τοῦ-γένους-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 ‘You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister nor of your father’s sister, for that would uncover his near of kin. They shall bear their guilt.
Подстрочный перевод:
καὶ-ασχημοσύνην-αδελφῆς-πατρός-σου-καὶ-αδελφῆς-μητρός-σου-ουκ-αποκαλύψεις-·-τὴν-γὰρ-οικειότητα-απεκάλυψεν-,-αμαρτίαν-αποίσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 If a man lies with his uncle’s wife, he has uncovered his uncle’s nakedness. They shall bear their sin; they shall die childless.
Подстрочный перевод:
ὸς-ὰν-κοιμηθῆ-μετὰ-τῆς-συγγενοῦς-αυτοῦ-,-ασχημοσύνην-τῆς-συγγενείας-αυτοῦ-απεκάλυψεν-·-άτεκνοι-αποθανοῦνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 If a man takes his brother’s wife, it is an unclean thing. He has uncovered his brother’s nakedness. They shall be childless.
Подстрочный перевод:
ὸς-ὰν-λάβη-τὴν-γυναῖκα-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-,-ακαθαρσία-εστίν-·-ασχημοσύνην-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-απεκάλυψεν-,-άτεκνοι-αποθανοῦνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 ‘You shall therefore keep all My statutes and all My judgments, and perform them, that the land where I am bringing you to dwell may not vomit you out.
Подстрочный перевод:
Καὶ-φυλάξασθε-πάντα-τὰ-προστάγματά-μου-καὶ-τὰ-κρίματά-μου-καὶ-ποιήσετε-αυτά-,-καὶ-ου-μὴ-προσοχθίση-υμῖν-η-γῆ-,-εις-ὴν-εγὼ-εισάγω-υμᾶς-εκεῖ-κατοικεῖν-επ᾿-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 And you shall not walk in the statutes of the nation which I am casting out before you; for they commit all these things, and therefore I abhor them.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουχὶ-πορεύεσθε-τοῖς-νομίμοις-τῶν-εθνῶν-,-οὺς-εξαποστέλλω-αφ᾿-υμῶν-·-ότι-ταῦτα-πάντα-εποίησαν-,-καὶ-εβδελυξάμην-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 But I have said to you, “You shall inherit their land, and I will give it to you to possess, a land flowing with milk and honey.” I am the LORD your God, who has separated you from the peoples.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπα-υμῖν-Υμεῖς-κληρονομήσατε-τὴν-γῆν-αυτῶν-,-καὶ-εγὼ-δώσω-υμῖν-αυτὴν-εν-κτήσει-,-γῆν-ρέουσαν-γάλα-καὶ-μέλι-·-εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-,-ὸς-διώρισα-υμᾶς-απὸ-πάντων-τῶν-εθνῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 You shall therefore distinguish between clean animals and unclean, between unclean birds and clean, and you shall not make yourselves abominable by beast or by bird, or by any kind of living thing that creeps on the ground, which I have separated from you as unclean.
Подстрочный перевод:
καὶ-αφοριεῖτε-αυτοὺς-ανὰ-μέσον-τῶν-κτηνῶν-τῶν-καθαρῶν-καὶ-ανὰ-μέσον-τῶν-κτηνῶν-τῶν-ακαθάρτων-καὶ-ανὰ-μέσον-τῶν-πετεινῶν-τῶν-καθαρῶν-καὶ-τῶν-ακαθάρτων-καὶ-ου-βδελύξετε-τὰς-ψυχὰς-υμῶν-εν-τοῖς-κτήνεσιν-καὶ-εν-τοῖς-πετεινοῖς-καὶ-εν-πᾶσιν-τοῖς-ερπετοῖς-τῆς-γῆς-,-ὰ-εγὼ-αφώρισα-υμῖν-εν-ακαθαρσία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 And you shall be holy to Me, for I the LORD am holy, and have separated you from the peoples, that you should be Mine.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσεσθέ-μοι-άγιοι-,-ότι-εγὼ-άγιος-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-ο-αφορίσας-υμᾶς-απὸ-πάντων-τῶν-εθνῶν-εῖναι-εμοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 ‘A man or a woman who is a medium, or who has familiar spirits, shall surely be put to death; they shall stone them with stones. Their blood shall be upon them.’ ”
Подстрочный перевод:
Καὶ-ανὴρ-ὴ-γυνή-,-ὸς-ὰν-γένηται-αυτῶν-εγγαστρίμυθος-ὴ-επαοιδός-,-θανάτω-θανατούσθωσαν-αμφότεροι-·-λίθοις-λιθοβολήσατε-αυτούς-,-ένοχοί-εισιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
20
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl