This text is available in other languages:
1 Then the LORD spoke to Moses, saying,
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘I am the LORD your God.
Подстрочный перевод:
Λάλησον-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτούς-Εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 According to the doings of the land of Egypt, where you dwelt, you shall not do; and according to the doings of the land of Canaan, where I am bringing you, you shall not do; nor shall you walk in their ordinances.
Подстрочный перевод:
κατὰ-τὰ-επιτηδεύματα-γῆς-Αιγύπτου-,-εν-ῆ-κατωκήσατε-επ᾿-αυτῆ-,-ου-ποιήσετε-καὶ-κατὰ-τὰ-επιτηδεύματα-γῆς-Χανααν-,-εις-ὴν-εγὼ-εισάγω-υμᾶς-εκεῖ-,-ου-ποιήσετε-καὶ-τοῖς-νομίμοις-αυτῶν-ου-πορεύσεσθε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 You shall observe My judgments and keep My ordinances, to walk in them: I am the LORD your God.
Подстрочный перевод:
τὰ-κρίματά-μου-ποιήσετε-καὶ-τὰ-προστάγματά-μου-φυλάξεσθε-πορεύεσθαι-εν-αυτοῖς-·-εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 You shall therefore keep My statutes and My judgments, which if a man does, he shall live by them: I am the LORD.
Подстрочный перевод:
καὶ-φυλάξεσθε-πάντα-τὰ-προστάγματά-μου-καὶ-πάντα-τὰ-κρίματά-μου-καὶ-ποιήσετε-αυτά-,-ὰ-ποιήσας-άνθρωπος-ζήσεται-εν-αυτοῖς-·-εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ‘None of you shall approach anyone who is near of kin to him, to uncover his nakedness: I am the LORD.
Подстрочный перевод:
Άνθρωπος-άνθρωπος-πρὸς-πάντα-οικεῖα-σαρκὸς-αυτοῦ-ου-προσελεύσεται-αποκαλύψαι-ασχημοσύνην-·-εγὼ-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 The nakedness of your father or the nakedness of your mother you shall not uncover. She is your mother; you shall not uncover her nakedness.
Подстрочный перевод:
ασχημοσύνην-πατρός-σου-καὶ-ασχημοσύνην-μητρός-σου-ουκ-αποκαλύψεις-·-μήτηρ-γάρ-σού-εστιν-,-καὶ-ουκ-αποκαλύψεις-τὴν-ασχημοσύνην-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 The nakedness of your father’s wife you shall not uncover; it is your father’s nakedness.
Подстрочный перевод:
ασχημοσύνην-γυναικὸς-πατρός-σου-ουκ-αποκαλύψεις-·-ασχημοσύνη-πατρός-σού-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 The nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home or elsewhere, their nakedness you shall not uncover.
Подстрочный перевод:
ασχημοσύνην-τῆς-αδελφῆς-σου-εκ-πατρός-σου-ὴ-εκ-μητρός-σου-,-ενδογενοῦς-ὴ-γεγεννημένης-έξω-,-ουκ-αποκαλύψεις-ασχημοσύνην-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 The nakedness of your son’s daughter or your daughter’s daughter, their nakedness you shall not uncover; for theirs is your own nakedness.
Подстрочный перевод:
ασχημοσύνην-θυγατρὸς-υιοῦ-σου-ὴ-θυγατρὸς-θυγατρός-σου-,-ουκ-αποκαλύψεις-τὴν-ασχημοσύνην-αυτῶν-,-ότι-σὴ-ασχημοσύνη-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 The nakedness of your father’s wife’s daughter, begotten by your father—she is your sister—you shall not uncover her nakedness.
Подстрочный перевод:
ασχημοσύνην-θυγατρὸς-γυναικὸς-πατρός-σου-ουκ-αποκαλύψεις-·-ομοπατρία-αδελφή-σού-εστιν-,-ουκ-αποκαλύψεις-τὴν-ασχημοσύνην-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 You shall not uncover the nakedness of your father’s sister; she is near of kin to your father.
Подстрочный перевод:
ασχημοσύνην-αδελφῆς-πατρός-σου-ουκ-αποκαλύψεις-·-οικεία-γὰρ-πατρός-σού-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister, for she is near of kin to your mother.
Подстрочный перевод:
ασχημοσύνην-αδελφῆς-μητρός-σου-ουκ-αποκαλύψεις-·-οικεία-γὰρ-μητρός-σού-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 You shall not uncover the nakedness of your father’s brother. You shall not approach his wife; she is your aunt.
Подстрочный перевод:
ασχημοσύνην-αδελφοῦ-τοῦ-πατρός-σου-ουκ-αποκαλύψεις-καὶ-πρὸς-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-ουκ-εισελεύση-·-συγγενὴς-γάρ-σού-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law—she is your son’s wife—you shall not uncover her nakedness.
Подстрочный перевод:
ασχημοσύνην-νύμφης-σου-ουκ-αποκαλύψεις-·-γυνὴ-γὰρ-υιοῦ-σού-εστιν-,-ουκ-αποκαλύψεις-τὴν-ασχημοσύνην-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife; it is your brother’s nakedness.
Подстрочный перевод:
ασχημοσύνην-γυναικὸς-αδελφοῦ-σου-ουκ-αποκαλύψεις-·-ασχημοσύνη-αδελφοῦ-σού-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter, nor shall you take her son’s daughter or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness. They are near of kin to her. It is wickedness.
Подстрочный перевод:
ασχημοσύνην-γυναικὸς-καὶ-θυγατρὸς-αυτῆς-ουκ-αποκαλύψεις-·-τὴν-θυγατέρα-τοῦ-υιοῦ-αυτῆς-καὶ-τὴν-θυγατέρα-τῆς-θυγατρὸς-αυτῆς-ου-λήμψη-αποκαλύψαι-τὴν-ασχημοσύνην-αυτῶν-·-οικεῖαι-γάρ-σού-εισιν-,-ασέβημά-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Nor shall you take a woman as a rival to her sister, to uncover her nakedness while the other is alive.
Подстрочный перевод:
γυναῖκα-επὶ-αδελφῆ-αυτῆς-ου-λήμψη-αντίζηλον-αποκαλύψαι-τὴν-ασχημοσύνην-αυτῆς-επ᾿-αυτῆ-έτι-ζώσης-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 ‘Also you shall not approach a woman to uncover her nakedness as long as she is in her customary impurity.
Подстрочный перевод:
Καὶ-πρὸς-γυναῖκα-εν-χωρισμῶ-ακαθαρσίας-αυτῆς-ου-προσελεύση-αποκαλύψαι-τὴν-ασχημοσύνην-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Moreover you shall not lie carnally with your neighbor’s wife, to defile yourself with her.
Подстрочный перевод:
καὶ-πρὸς-τὴν-γυναῖκα-τοῦ-πλησίον-σου-ου-δώσεις-κοίτην-σπέρματός-σου-εκμιανθῆναι-πρὸς-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 And you shall not let any of your descendants pass through the fire to Molech, nor shall you profane the name of your God: I am the LORD.
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τοῦ-σπέρματός-σου-ου-δώσεις-λατρεύειν-άρχοντι-καὶ-ου-βεβηλώσεις-τὸ-όνομα-τὸ-άγιον-·-εγὼ-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 You shall not lie with a male as with a woman. It is an abomination.
Подстрочный перевод:
καὶ-μετὰ-άρσενος-ου-κοιμηθήση-κοίτην-γυναικός-·-βδέλυγμα-γάρ-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Nor shall you mate with any animal, to defile yourself with it. Nor shall any woman stand before an animal to mate with it. It is perversion.
Подстрочный перевод:
καὶ-πρὸς-πᾶν-τετράπουν-ου-δώσεις-τὴν-κοίτην-σου-εις-σπερματισμὸν-εκμιανθῆναι-πρὸς-αυτό-,-καὶ-γυνὴ-ου-στήσεται-πρὸς-πᾶν-τετράπουν-βιβασθῆναι-·-μυσερὸν-γάρ-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 ‘Do not defile yourselves with any of these things; for by all these the nations are defiled, which I am casting out before you.
Подстрочный перевод:
Μὴ-μιαίνεσθε-εν-πᾶσιν-τούτοις-·-εν-πᾶσι-γὰρ-τούτοις-εμιάνθησαν-τὰ-έθνη-,-ὰ-εγὼ-εξαποστέλλω-πρὸ-προσώπου-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 For the land is defiled; therefore I visit the punishment of its iniquity upon it, and the land vomits out its inhabitants.
Подстрочный перевод:
καὶ-εμιάνθη-η-γῆ-,-καὶ-ανταπέδωκα-αδικίαν-αυτοῖς-δι᾿-αυτήν-,-καὶ-προσώχθισεν-η-γῆ-τοῖς-εγκαθημένοις-επ᾿-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 You shall therefore keep My statutes and My judgments, and shall not commit any of these abominations, either any of your own nation or any stranger who dwells among you
Подстрочный перевод:
καὶ-φυλάξεσθε-πάντα-τὰ-νόμιμά-μου-καὶ-πάντα-τὰ-προστάγματά-μου-καὶ-ου-ποιήσετε-απὸ-πάντων-τῶν-βδελυγμάτων-τούτων-,-ο-εγχώριος-καὶ-ο-προσγενόμενος-προσήλυτος-εν-υμῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 (for all these abominations the men of the land have done, who were before you, and thus the land is defiled),
Подстрочный перевод:
πάντα-γὰρ-τὰ-βδελύγματα-ταῦτα-εποίησαν-οι-άνθρωποι-τῆς-γῆς-οι-όντες-πρότεροι-υμῶν-,-καὶ-εμιάνθη-η-γῆ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 lest the land vomit you out also when you defile it, as it vomited out the nations that were before you.
Подстрочный перевод:
καὶ-ίνα-μὴ-προσοχθίση-υμῖν-η-γῆ-εν-τῶ-μιαίνειν-υμᾶς-αυτήν-,-ὸν-τρόπον-προσώχθισεν-τοῖς-έθνεσιν-τοῖς-πρὸ-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 For whoever commits any of these abominations, the persons who commit them shall be cut off from among their people.
Подстрочный перевод:
ότι-πᾶς-,-ὸς-ὰν-ποιήση-απὸ-πάντων-τῶν-βδελυγμάτων-τούτων-,-εξολεθρευθήσονται-αι-ψυχαὶ-αι-ποιοῦσαι-εκ-τοῦ-λαοῦ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 ‘Therefore you shall keep My ordinance, so that you do not commit any of these abominable customs which were committed before you, and that you do not defile yourselves by them: I am the LORD your God.’ ”
Подстрочный перевод:
καὶ-φυλάξετε-τὰ-προστάγματά-μου-,-όπως-μὴ-ποιήσητε-απὸ-πάντων-τῶν-νομίμων-τῶν-εβδελυγμένων-,-ὰ-γέγονεν-πρὸ-τοῦ-υμᾶς-,-καὶ-ου-μιανθήσεσθε-εν-αυτοῖς-·-ότι-εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
18
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl