| 1 | Then the LORD spoke to Moses, saying, |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘I am the LORD your God. |
|
Подстрочный перевод:
ΛάλησοντοῖςυιοῖςΙσραηλκαὶερεῖςπρὸςαυτούςΕγὼκύριοςοθεὸςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | According to the doings of the land of Egypt, where you dwelt, you shall not do; and according to the doings of the land of Canaan, where I am bringing you, you shall not do; nor shall you walk in their ordinances. |
|
Подстрочный перевод:
κατὰτὰεπιτηδεύματαγῆςΑιγύπτου,ενῆκατωκήσατεεπ᾿αυτῆ,ουποιήσετεκαὶκατὰτὰεπιτηδεύματαγῆςΧανααν,ειςὴνεγὼεισάγωυμᾶςεκεῖ,ουποιήσετεκαὶτοῖςνομίμοιςαυτῶνουπορεύσεσθε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | You shall observe My judgments and keep My ordinances, to walk in them: I am the LORD your God. |
|
Подстрочный перевод:
τὰκρίματάμουποιήσετεκαὶτὰπροστάγματάμουφυλάξεσθεπορεύεσθαιεναυτοῖς·εγὼκύριοςοθεὸςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | You shall therefore keep My statutes and My judgments, which if a man does, he shall live by them: I am the LORD. |
|
Подстрочный перевод:
καὶφυλάξεσθεπάντατὰπροστάγματάμουκαὶπάντατὰκρίματάμουκαὶποιήσετεαυτά,ὰποιήσαςάνθρωποςζήσεταιεναυτοῖς·εγὼκύριοςοθεὸςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | ‘None of you shall approach anyone who is near of kin to him, to uncover his nakedness: I am the LORD. |
|
Подстрочный перевод:
Άνθρωποςάνθρωποςπρὸςπάνταοικεῖασαρκὸςαυτοῦουπροσελεύσεταιαποκαλύψαιασχημοσύνην·εγὼκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | The nakedness of your father or the nakedness of your mother you shall not uncover. She is your mother; you shall not uncover her nakedness. |
|
Подстрочный перевод:
ασχημοσύνηνπατρόςσουκαὶασχημοσύνηνμητρόςσουουκαποκαλύψεις·μήτηργάρσούεστιν,καὶουκαποκαλύψειςτὴνασχημοσύνηναυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | The nakedness of your father’s wife you shall not uncover; it is your father’s nakedness. |
|
Подстрочный перевод:
ασχημοσύνηνγυναικὸςπατρόςσουουκαποκαλύψεις·ασχημοσύνηπατρόςσούεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | The nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home or elsewhere, their nakedness you shall not uncover. |
|
Подстрочный перевод:
ασχημοσύνηντῆςαδελφῆςσουεκπατρόςσουὴεκμητρόςσου,ενδογενοῦςὴγεγεννημένηςέξω,ουκαποκαλύψειςασχημοσύνηναυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | The nakedness of your son’s daughter or your daughter’s daughter, their nakedness you shall not uncover; for theirs is your own nakedness. |
|
Подстрочный перевод:
ασχημοσύνηνθυγατρὸςυιοῦσουὴθυγατρὸςθυγατρόςσου,ουκαποκαλύψειςτὴνασχημοσύνηναυτῶν,ότισὴασχημοσύνηεστίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | The nakedness of your father’s wife’s daughter, begotten by your father—she is your sister—you shall not uncover her nakedness. |
|
Подстрочный перевод:
ασχημοσύνηνθυγατρὸςγυναικὸςπατρόςσουουκαποκαλύψεις·ομοπατρίααδελφήσούεστιν,ουκαποκαλύψειςτὴνασχημοσύνηναυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | You shall not uncover the nakedness of your father’s sister; she is near of kin to your father. |
|
Подстрочный перевод:
ασχημοσύνηναδελφῆςπατρόςσουουκαποκαλύψεις·οικείαγὰρπατρόςσούεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister, for she is near of kin to your mother. |
|
Подстрочный перевод:
ασχημοσύνηναδελφῆςμητρόςσουουκαποκαλύψεις·οικείαγὰρμητρόςσούεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | You shall not uncover the nakedness of your father’s brother. You shall not approach his wife; she is your aunt. |
|
Подстрочный перевод:
ασχημοσύνηναδελφοῦτοῦπατρόςσουουκαποκαλύψειςκαὶπρὸςτὴνγυναῖκααυτοῦουκεισελεύση·συγγενὴςγάρσούεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law—she is your son’s wife—you shall not uncover her nakedness. |
|
Подстрочный перевод:
ασχημοσύνηννύμφηςσουουκαποκαλύψεις·γυνὴγὰρυιοῦσούεστιν,ουκαποκαλύψειςτὴνασχημοσύνηναυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife; it is your brother’s nakedness. |
|
Подстрочный перевод:
ασχημοσύνηνγυναικὸςαδελφοῦσουουκαποκαλύψεις·ασχημοσύνηαδελφοῦσούεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter, nor shall you take her son’s daughter or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness. They are near of kin to her. It is wickedness. |
|
Подстрочный перевод:
ασχημοσύνηνγυναικὸςκαὶθυγατρὸςαυτῆςουκαποκαλύψεις·τὴνθυγατέρατοῦυιοῦαυτῆςκαὶτὴνθυγατέρατῆςθυγατρὸςαυτῆςουλήμψηαποκαλύψαιτὴνασχημοσύνηναυτῶν·οικεῖαιγάρσούεισιν,ασέβημάεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Nor shall you take a woman as a rival to her sister, to uncover her nakedness while the other is alive. |
|
Подстрочный перевод:
γυναῖκαεπὶαδελφῆαυτῆςουλήμψηαντίζηλοναποκαλύψαιτὴνασχημοσύνηναυτῆςεπ᾿αυτῆέτιζώσηςαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | ‘Also you shall not approach a woman to uncover her nakedness as long as she is in her customary impurity. |
|
Подстрочный перевод:
Καὶπρὸςγυναῖκαενχωρισμῶακαθαρσίαςαυτῆςουπροσελεύσηαποκαλύψαιτὴνασχημοσύνηναυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Moreover you shall not lie carnally with your neighbor’s wife, to defile yourself with her. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπρὸςτὴνγυναῖκατοῦπλησίονσουουδώσειςκοίτηνσπέρματόςσουεκμιανθῆναιπρὸςαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | And you shall not let any of your descendants pass through the fire to Molech, nor shall you profane the name of your God: I am the LORD. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπὸτοῦσπέρματόςσουουδώσειςλατρεύεινάρχοντικαὶουβεβηλώσειςτὸόνοματὸάγιον·εγὼκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | You shall not lie with a male as with a woman. It is an abomination. |
|
Подстрочный перевод:
καὶμετὰάρσενοςουκοιμηθήσηκοίτηνγυναικός·βδέλυγμαγάρεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | Nor shall you mate with any animal, to defile yourself with it. Nor shall any woman stand before an animal to mate with it. It is perversion. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπρὸςπᾶντετράπουνουδώσειςτὴνκοίτηνσουειςσπερματισμὸνεκμιανθῆναιπρὸςαυτό,καὶγυνὴουστήσεταιπρὸςπᾶντετράπουνβιβασθῆναι·μυσερὸνγάρεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | ‘Do not defile yourselves with any of these things; for by all these the nations are defiled, which I am casting out before you. |
|
Подстрочный перевод:
Μὴμιαίνεσθεενπᾶσιντούτοις·ενπᾶσιγὰρτούτοιςεμιάνθησαντὰέθνη,ὰεγὼεξαποστέλλωπρὸπροσώπουυμῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | For the land is defiled; therefore I visit the punishment of its iniquity upon it, and the land vomits out its inhabitants. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεμιάνθηηγῆ,καὶανταπέδωκααδικίαναυτοῖςδι᾿αυτήν,καὶπροσώχθισενηγῆτοῖςεγκαθημένοιςεπ᾿αυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | You shall therefore keep My statutes and My judgments, and shall not commit any of these abominations, either any of your own nation or any stranger who dwells among you |
|
Подстрочный перевод:
καὶφυλάξεσθεπάντατὰνόμιμάμουκαὶπάντατὰπροστάγματάμουκαὶουποιήσετεαπὸπάντωντῶνβδελυγμάτωντούτων,οεγχώριοςκαὶοπροσγενόμενοςπροσήλυτοςενυμῖν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | (for all these abominations the men of the land have done, who were before you, and thus the land is defiled), |
|
Подстрочный перевод:
πάνταγὰρτὰβδελύγματαταῦταεποίησανοιάνθρωποιτῆςγῆςοιόντεςπρότεροιυμῶν,καὶεμιάνθηηγῆ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | lest the land vomit you out also when you defile it, as it vomited out the nations that were before you. |
|
Подстрочный перевод:
καὶίναμὴπροσοχθίσηυμῖνηγῆεντῶμιαίνεινυμᾶςαυτήν,ὸντρόπονπροσώχθισεντοῖςέθνεσιντοῖςπρὸυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | For whoever commits any of these abominations, the persons who commit them shall be cut off from among their people. |
|
Подстрочный перевод:
ότιπᾶς,ὸςὰνποιήσηαπὸπάντωντῶνβδελυγμάτωντούτων,εξολεθρευθήσονταιαιψυχαὶαιποιοῦσαιεκτοῦλαοῦαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | ‘Therefore you shall keep My ordinance, so that you do not commit any of these abominable customs which were committed before you, and that you do not defile yourselves by them: I am the LORD your God.’ ” |
|
Подстрочный перевод:
καὶφυλάξετετὰπροστάγματάμου,όπωςμὴποιήσητεαπὸπάντωντῶννομίμωντῶνεβδελυγμένων,ὰγέγονενπρὸτοῦυμᾶς,καὶουμιανθήσεσθεεναυτοῖς·ότιεγὼκύριοςοθεὸςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|