This text is available in other languages:
1 Then the LORD spoke to Moses, saying,
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 “This shall be the law of the leper for the day of his cleansing: He shall be brought to the priest.
Подстрочный перевод:
Οῦτος-ο-νόμος-τοῦ-λεπροῦ-,-ῆ-ὰν-ημέρα-καθαρισθῆ-·-καὶ-προσαχθήσεται-πρὸς-τὸν-ιερέα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 And the priest shall go out of the camp, and the priest shall examine him; and indeed, if the leprosy is healed in the leper,
Подстрочный перевод:
καὶ-εξελεύσεται-ο-ιερεὺς-έξω-τῆς-παρεμβολῆς-,-καὶ-όψεται-ο-ιερεὺς-καὶ-ιδοὺ-ιᾶται-η-αφὴ-τῆς-λέπρας-απὸ-τοῦ-λεπροῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 then the priest shall command to take for him who is to be cleansed two living and clean birds, cedar wood, scarlet, and hyssop.
Подстрочный перевод:
καὶ-προστάξει-ο-ιερεὺς-καὶ-λήμψονται-τῶ-κεκαθαρισμένω-δύο-ορνίθια-ζῶντα-καθαρὰ-καὶ-ξύλον-κέδρινον-καὶ-κεκλωσμένον-κόκκινον-καὶ-ύσσωπον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water.
Подстрочный перевод:
καὶ-προστάξει-ο-ιερεὺς-καὶ-σφάξουσιν-τὸ-ορνίθιον-τὸ-ὲν-εις-αγγεῖον-οστράκινον-εφ᾿-ύδατι-ζῶντι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 As for the living bird, he shall take it, the cedar wood and the scarlet and the hyssop, and dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-ορνίθιον-τὸ-ζῶν-λήμψεται-αυτὸ-καὶ-τὸ-ξύλον-τὸ-κέδρινον-καὶ-τὸ-κλωστὸν-κόκκινον-καὶ-τὸν-ύσσωπον-καὶ-βάψει-αυτὰ-καὶ-τὸ-ορνίθιον-τὸ-ζῶν-εις-τὸ-αῖμα-τοῦ-ορνιθίου-τοῦ-σφαγέντος-εφ᾿-ύδατι-ζῶντι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 And he shall sprinkle it seven times on him who is to be cleansed from the leprosy, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose in the open field.
Подстрочный перевод:
καὶ-περιρρανεῖ-επὶ-τὸν-καθαρισθέντα-απὸ-τῆς-λέπρας-επτάκις-,-καὶ-καθαρὸς-έσται-·-καὶ-εξαποστελεῖ-τὸ-ορνίθιον-τὸ-ζῶν-εις-τὸ-πεδίον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 He who is to be cleansed shall wash his clothes, shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean. After that he shall come into the camp, and shall stay outside his tent seven days.
Подстрочный перевод:
καὶ-πλυνεῖ-ο-καθαρισθεὶς-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-καὶ-ξυρηθήσεται-αυτοῦ-πᾶσαν-τὴν-τρίχα-καὶ-λούσεται-εν-ύδατι-καὶ-καθαρὸς-έσται-·-καὶ-μετὰ-ταῦτα-εισελεύσεται-εις-τὴν-παρεμβολὴν-καὶ-διατρίψει-έξω-τοῦ-οίκου-αυτοῦ-επτὰ-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 But on the seventh day he shall shave all the hair off his head and his beard and his eyebrows—all his hair he shall shave off. He shall wash his clothes and wash his body in water, and he shall be clean.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-τῆ-ημέρα-τῆ-εβδόμη-ξυρηθήσεται-πᾶσαν-τὴν-τρίχα-αυτοῦ-,-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-καὶ-τὸν-πώγωνα-καὶ-τὰς-οφρύας-καὶ-πᾶσαν-τὴν-τρίχα-αυτοῦ-ξυρηθήσεται-·-καὶ-πλυνεῖ-τὰ-ιμάτια-καὶ-λούσεται-τὸ-σῶμα-αυτοῦ-ύδατι-καὶ-καθαρὸς-έσται-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 “And on the eighth day he shall take two male lambs without blemish, one ewe lamb of the first year without blemish, three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering, and one log of oil.
Подстрочный перевод:
καὶ-τῆ-ημέρα-τῆ-ογδόη-λήμψεται-δύο-αμνοὺς-ενιαυσίους-αμώμους-καὶ-πρόβατον-ενιαύσιον-άμωμον-καὶ-τρία-δέκατα-σεμιδάλεως-εις-θυσίαν-πεφυραμένης-εν-ελαίω-καὶ-κοτύλην-ελαίου-μίαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Then the priest who makes him clean shall present the man who is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of meeting.
Подстрочный перевод:
καὶ-στήσει-ο-ιερεὺς-ο-καθαρίζων-τὸν-άνθρωπον-τὸν-καθαριζόμενον-καὶ-ταῦτα-έναντι-κυρίου-επὶ-τὴν-θύραν-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 And the priest shall take one male lamb and offer it as a trespass offering, and the log of oil, and wave them as a wave offering before the LORD.
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψεται-ο-ιερεὺς-τὸν-αμνὸν-τὸν-ένα-καὶ-προσάξει-αυτὸν-τῆς-πλημμελείας-καὶ-τὴν-κοτύλην-τοῦ-ελαίου-καὶ-αφοριεῖ-αυτὸ-αφόρισμα-έναντι-κυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Then he shall kill the lamb in the place where he kills the sin offering and the burnt offering, in a holy place; for as the sin offering is the priest’s, so is the trespass offering. It is most holy.
Подстрочный перевод:
καὶ-σφάξουσιν-τὸν-αμνὸν-εν-τόπω-,-οῦ-σφάζουσιν-τὰ-ολοκαυτώματα-καὶ-τὰ-περὶ-αμαρτίας-,-εν-τόπω-αγίω-·-έστιν-γὰρ-τὸ-περὶ-αμαρτίας-ώσπερ-τὸ-τῆς-πλημμελείας-,-έστιν-τῶ-ιερεῖ-,-άγια-αγίων-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 The priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψεται-ο-ιερεὺς-απὸ-τοῦ-αίματος-τοῦ-τῆς-πλημμελείας-,-καὶ-επιθήσει-ο-ιερεὺς-επὶ-τὸν-λοβὸν-τοῦ-ωτὸς-τοῦ-καθαριζομένου-τοῦ-δεξιοῦ-καὶ-επὶ-τὸ-άκρον-τῆς-χειρὸς-τῆς-δεξιᾶς-καὶ-επὶ-τὸ-άκρον-τοῦ-ποδὸς-τοῦ-δεξιοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand.
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβὼν-ο-ιερεὺς-απὸ-τῆς-κοτύλης-τοῦ-ελαίου-επιχεεῖ-επὶ-τὴν-χεῖρα-τοῦ-ιερέως-τὴν-αριστερὰν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Then the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle some of the oil with his finger seven times before the LORD.
Подстрочный перевод:
καὶ-βάψει-τὸν-δάκτυλον-τὸν-δεξιὸν-απὸ-τοῦ-ελαίου-τοῦ-όντος-επὶ-τῆς-χειρὸς-τῆς-αριστερᾶς-καὶ-ρανεῖ-επτάκις-τῶ-δακτύλω-έναντι-κυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 And of the rest of the oil in his hand, the priest shall put some on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, on the blood of the trespass offering.
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-καταλειφθὲν-έλαιον-τὸ-ὸν-εν-τῆ-χειρὶ-επιθήσει-ο-ιερεὺς-επὶ-τὸν-λοβὸν-τοῦ-ωτὸς-τοῦ-καθαριζομένου-τοῦ-δεξιοῦ-καὶ-επὶ-τὸ-άκρον-τῆς-χειρὸς-τῆς-δεξιᾶς-καὶ-επὶ-τὸ-άκρον-τοῦ-ποδὸς-τοῦ-δεξιοῦ-επὶ-τὸν-τόπον-τοῦ-αίματος-τοῦ-τῆς-πλημμελείας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 The rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put on the head of him who is to be cleansed. So the priest shall make atonement for him before the LORD.
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-καταλειφθὲν-έλαιον-τὸ-επὶ-τῆς-χειρὸς-τοῦ-ιερέως-επιθήσει-ο-ιερεὺς-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-τοῦ-καθαρισθέντος-,-καὶ-εξιλάσεται-περὶ-αυτοῦ-ο-ιερεὺς-έναντι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 “Then the priest shall offer the sin offering, and make atonement for him who is to be cleansed from his uncleanness. Afterward he shall kill the burnt offering.
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσει-ο-ιερεὺς-τὸ-περὶ-τῆς-αμαρτίας-,-καὶ-εξιλάσεται-ο-ιερεὺς-περὶ-τοῦ-ακαθάρτου-τοῦ-καθαριζομένου-απὸ-τῆς-αμαρτίας-αυτοῦ-·-καὶ-μετὰ-τοῦτο-σφάξει-ο-ιερεὺς-τὸ-ολοκαύτωμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 And the priest shall offer the burnt offering and the grain offering on the altar. So the priest shall make atonement for him, and he shall be clean.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανοίσει-ο-ιερεὺς-τὸ-ολοκαύτωμα-καὶ-τὴν-θυσίαν-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-έναντι-κυρίου-·-καὶ-εξιλάσεται-περὶ-αυτοῦ-ο-ιερεύς-,-καὶ-καθαρισθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 “But if he is poor and cannot afford it, then he shall take one male lamb as a trespass offering to be waved, to make atonement for him, one-tenth of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering, a log of oil,
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-πένηται-καὶ-η-χεὶρ-αυτοῦ-μὴ-ευρίσκη-,-λήμψεται-αμνὸν-ένα-εις-ὸ-επλημμέλησεν-εις-αφαίρεμα-ώστε-εξιλάσασθαι-περὶ-αυτοῦ-καὶ-δέκατον-σεμιδάλεως-πεφυραμένης-εν-ελαίω-εις-θυσίαν-καὶ-κοτύλην-ελαίου-μίαν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 and two turtledoves or two young pigeons, such as he is able to afford: one shall be a sin offering and the other a burnt offering.
Подстрочный перевод:
καὶ-δύο-τρυγόνας-ὴ-δύο-νεοσσοὺς-περιστερῶν-,-όσα-εῦρεν-η-χεὶρ-αυτοῦ-,-καὶ-έσται-η-μία-περὶ-αμαρτίας-καὶ-η-μία-εις-ολοκαύτωμα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 He shall bring them to the priest on the eighth day for his cleansing, to the door of the tabernacle of meeting, before the LORD.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσοίσει-αυτὰ-τῆ-ημέρα-τῆ-ογδόη-εις-τὸ-καθαρίσαι-αυτὸν-πρὸς-τὸν-ιερέα-επὶ-τὴν-θύραν-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-έναντι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 And the priest shall take the lamb of the trespass offering and the log of oil, and the priest shall wave them as a wave offering before the LORD.
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβὼν-ο-ιερεὺς-τὸν-αμνὸν-τῆς-πλημμελείας-καὶ-τὴν-κοτύλην-τοῦ-ελαίου-επιθήσει-αυτὰ-επίθεμα-έναντι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Then he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering and put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
Подстрочный перевод:
καὶ-σφάξει-τὸν-αμνὸν-τῆς-πλημμελείας-καὶ-λήμψεται-ο-ιερεὺς-απὸ-τοῦ-αίματος-τοῦ-τῆς-πλημμελείας-καὶ-επιθήσει-επὶ-τὸν-λοβὸν-τοῦ-ωτὸς-τοῦ-καθαριζομένου-τοῦ-δεξιοῦ-καὶ-επὶ-τὸ-άκρον-τῆς-χειρὸς-τῆς-δεξιᾶς-καὶ-επὶ-τὸ-άκρον-τοῦ-ποδὸς-τοῦ-δεξιοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 And the priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand.
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τοῦ-ελαίου-επιχεεῖ-ο-ιερεὺς-επὶ-τὴν-χεῖρα-τοῦ-ιερέως-τὴν-αριστεράν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Then the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD.
Подстрочный перевод:
καὶ-ρανεῖ-ο-ιερεὺς-τῶ-δακτύλω-τῶ-δεξιῶ-απὸ-τοῦ-ελαίου-τοῦ-εν-τῆ-χειρὶ-αυτοῦ-τῆ-αριστερᾶ-επτάκις-έναντι-κυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 And the priest shall put some of the oil that is in his hand on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, on the thumb of the right hand, and on the big toe of his right foot, on the place of the blood of the trespass offering.
Подстрочный перевод:
καὶ-επιθήσει-ο-ιερεὺς-απὸ-τοῦ-ελαίου-τοῦ-επὶ-τῆς-χειρὸς-αυτοῦ-επὶ-τὸν-λοβὸν-τοῦ-ωτὸς-τοῦ-καθαριζομένου-τοῦ-δεξιοῦ-καὶ-επὶ-τὸ-άκρον-τῆς-χειρὸς-αυτοῦ-τῆς-δεξιᾶς-καὶ-επὶ-τὸ-άκρον-τοῦ-ποδὸς-αυτοῦ-τοῦ-δεξιοῦ-επὶ-τὸν-τόπον-τοῦ-αίματος-τοῦ-τῆς-πλημμελείας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 The rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him before the LORD.
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-καταλειφθὲν-απὸ-τοῦ-ελαίου-τὸ-ὸν-επὶ-τῆς-χειρὸς-τοῦ-ιερέως-επιθήσει-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-τοῦ-καθαρισθέντος-,-καὶ-εξιλάσεται-περὶ-αυτοῦ-ο-ιερεὺς-έναντι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 And he shall offer one of the turtledoves or young pigeons, such as he can afford—
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσει-μίαν-τῶν-τρυγόνων-ὴ-απὸ-τῶν-νεοσσῶν-τῶν-περιστερῶν-,-καθότι-εῦρεν-αυτοῦ-η-χείρ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 such as he is able to afford, the one as a sin offering and the other as a burnt offering, with the grain offering. So the priest shall make atonement for him who is to be cleansed before the LORD.
Подстрочный перевод:
τὴν-μίαν-περὶ-αμαρτίας-καὶ-τὴν-μίαν-εις-ολοκαύτωμα-σὺν-τῆ-θυσία-,-καὶ-εξιλάσεται-ο-ιερεὺς-περὶ-τοῦ-καθαριζομένου-έναντι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 This is the law for one who had a leprous sore, who cannot afford the usual cleansing.”
Подстрочный перевод:
οῦτος-ο-νόμος-,-εν-ῶ-εστιν-η-αφὴ-τῆς-λέπρας-καὶ-τοῦ-μὴ-ευρίσκοντος-τῆ-χειρὶ-εις-τὸν-καθαρισμὸν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 And the LORD spoke to Moses and Aaron, saying:
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-καὶ-Ααρων-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 “When you have come into the land of Canaan, which I give you as a possession, and I put the leprous plague in a house in the land of your possession,
Подстрочный перевод:
Ως-ὰν-εισέλθητε-εις-τὴν-γῆν-τῶν-Χαναναίων-,-ὴν-εγὼ-δίδωμι-υμῖν-εν-κτήσει-,-καὶ-δώσω-αφὴν-λέπρας-εν-ταῖς-οικίαις-τῆς-γῆς-τῆς-εγκτήτου-υμῖν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 and he who owns the house comes and tells the priest, saying, ‘It seems to me that there is some plague in the house,’
Подстрочный перевод:
καὶ-ήξει-τίνος-αυτοῦ-η-οικία-καὶ-αναγγελεῖ-τῶ-ιερεῖ-λέγων-Ώσπερ-αφὴ-εώραταί-μου-εν-τῆ-οικία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 then the priest shall command that they empty the house, before the priest goes into it to examine the plague, that all that is in the house may not be made unclean; and afterward the priest shall go in to examine the house.
Подстрочный перевод:
καὶ-προστάξει-ο-ιερεὺς-αποσκευάσαι-τὴν-οικίαν-πρὸ-τοῦ-εισελθόντα-ιδεῖν-τὸν-ιερέα-τὴν-αφὴν-καὶ-ου-μὴ-ακάθαρτα-γένηται-όσα-εὰν-ῆ-εν-τῆ-οικία-,-καὶ-μετὰ-ταῦτα-εισελεύσεται-ο-ιερεὺς-καταμαθεῖν-τὴν-οικίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 And he shall examine the plague; and indeed if the plague is on the walls of the house with ingrained streaks, greenish or reddish, which appear to be deep in the wall,
Подстрочный перевод:
καὶ-όψεται-τὴν-αφὴν-εν-τοῖς-τοίχοις-τῆς-οικίας-,-κοιλάδας-χλωριζούσας-ὴ-πυρριζούσας-,-καὶ-η-όψις-αυτῶν-ταπεινοτέρα-τῶν-τοίχων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 then the priest shall go out of the house, to the door of the house, and shut up the house seven days.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξελθὼν-ο-ιερεὺς-εκ-τῆς-οικίας-επὶ-τὴν-θύραν-τῆς-οικίας-καὶ-αφοριεῖ-ο-ιερεὺς-τὴν-οικίαν-επτὰ-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 And the priest shall come again on the seventh day and look; and indeed if the plague has spread on the walls of the house,
Подстрочный перевод:
καὶ-επανήξει-ο-ιερεὺς-τῆ-ημέρα-τῆ-εβδόμη-καὶ-όψεται-τὴν-οικίαν-καὶ-ιδοὺ-ου-διεχύθη-η-αφὴ-εν-τοῖς-τοίχοις-τῆς-οικίας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 then the priest shall command that they take away the stones in which is the plague, and they shall cast them into an unclean place outside the city.
Подстрочный перевод:
καὶ-προστάξει-ο-ιερεὺς-καὶ-εξελοῦσιν-τοὺς-λίθους-,-εν-οῖς-εστιν-η-αφή-,-καὶ-εκβαλοῦσιν-αυτοὺς-έξω-τῆς-πόλεως-εις-τόπον-ακάθαρτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 And he shall cause the house to be scraped inside, all around, and the dust that they scrape off they shall pour out in an unclean place outside the city.
Подстрочный перевод:
καὶ-αποξύσουσιν-τὴν-οικίαν-έσωθεν-κύκλω-καὶ-εκχεοῦσιν-τὸν-χοῦν-έξω-τῆς-πόλεως-εις-τόπον-ακάθαρτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 Then they shall take other stones and put them in the place of those stones, and he shall take other mortar and plaster the house.
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψονται-λίθους-απεξυσμένους-ετέρους-καὶ-αντιθήσουσιν-αντὶ-τῶν-λίθων-καὶ-χοῦν-έτερον-λήμψονται-καὶ-εξαλείψουσιν-τὴν-οικίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 “Now if the plague comes back and breaks out in the house, after he has taken away the stones, after he has scraped the house, and after it is plastered,
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-επέλθη-πάλιν-αφὴ-καὶ-ανατείλη-εν-τῆ-οικία-μετὰ-τὸ-εξελεῖν-τοὺς-λίθους-καὶ-μετὰ-τὸ-αποξυσθῆναι-τὴν-οικίαν-καὶ-μετὰ-τὸ-εξαλειφθῆναι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 then the priest shall come and look; and indeed if the plague has spread in the house, it is an active leprosy in the house. It is unclean.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισελεύσεται-ο-ιερεὺς-καὶ-όψεται-·-ει-διακέχυται-η-αφὴ-εν-τῆ-οικία-,-λέπρα-έμμονός-εστιν-εν-τῆ-οικία-,-ακάθαρτός-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 And he shall break down the house, its stones, its timber, and all the plaster of the house, and he shall carry them outside the city to an unclean place.
Подстрочный перевод:
καὶ-καθελοῦσιν-τὴν-οικίαν-καὶ-τὰ-ξύλα-αυτῆς-καὶ-τοὺς-λίθους-αυτῆς-καὶ-πάντα-τὸν-χοῦν-εξοίσουσιν-έξω-τῆς-πόλεως-εις-τόπον-ακάθαρτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 Moreover he who goes into the house at all while it is shut up shall be unclean until evening.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-εισπορευόμενος-εις-τὴν-οικίαν-πάσας-τὰς-ημέρας-,-ὰς-αφωρισμένη-εστίν-,-ακάθαρτος-έσται-έως-εσπέρας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 And he who lies down in the house shall wash his clothes, and he who eats in the house shall wash his clothes.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-κοιμώμενος-εν-τῆ-οικία-πλυνεῖ-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-καὶ-ακάθαρτος-έσται-έως-εσπέρας-·-καὶ-ο-έσθων-εν-τῆ-οικία-πλυνεῖ-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-καὶ-ακάθαρτος-έσται-έως-εσπέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 “But if the priest comes in and examines it, and indeed the plague has not spread in the house after the house was plastered, then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-παραγενόμενος-εισέλθη-ο-ιερεὺς-καὶ-ίδη-καὶ-ιδοὺ-διαχύσει-ου-διαχεῖται-η-αφὴ-εν-τῆ-οικία-μετὰ-τὸ-εξαλειφθῆναι-τὴν-οικίαν-,-καὶ-καθαριεῖ-ο-ιερεὺς-τὴν-οικίαν-,-ότι-ιάθη-η-αφή-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 And he shall take, to cleanse the house, two birds, cedar wood, scarlet, and hyssop.
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψεται-αφαγνίσαι-τὴν-οικίαν-δύο-ορνίθια-ζῶντα-καθαρὰ-καὶ-ξύλον-κέδρινον-καὶ-κεκλωσμένον-κόκκινον-καὶ-ύσσωπον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 Then he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water;
Подстрочный перевод:
καὶ-σφάξει-τὸ-ορνίθιον-τὸ-ὲν-εις-σκεῦος-οστράκινον-εφ᾿-ύδατι-ζῶντι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 and he shall take the cedar wood, the hyssop, the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird and in the running water, and sprinkle the house seven times.
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψεται-τὸ-ξύλον-τὸ-κέδρινον-καὶ-τὸ-κεκλωσμένον-κόκκινον-καὶ-τὸν-ύσσωπον-καὶ-τὸ-ορνίθιον-τὸ-ζῶν-καὶ-βάψει-αυτὸ-εις-τὸ-αῖμα-τοῦ-ορνιθίου-τοῦ-εσφαγμένου-εφ᾿-ύδατι-ζῶντι-καὶ-περιρρανεῖ-εν-αυτοῖς-επὶ-τὴν-οικίαν-επτάκις-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird and the running water and the living bird, with the cedar wood, the hyssop, and the scarlet.
Подстрочный перевод:
καὶ-αφαγνιεῖ-τὴν-οικίαν-εν-τῶ-αίματι-τοῦ-ορνιθίου-καὶ-εν-τῶ-ύδατι-τῶ-ζῶντι-καὶ-εν-τῶ-ορνιθίω-τῶ-ζῶντι-καὶ-εν-τῶ-ξύλω-τῶ-κεδρίνω-καὶ-εν-τῶ-υσσώπω-καὶ-εν-τῶ-κεκλωσμένω-κοκκίνω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 Then he shall let the living bird loose outside the city in the open field, and make atonement for the house, and it shall be clean.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξαποστελεῖ-τὸ-ορνίθιον-τὸ-ζῶν-έξω-τῆς-πόλεως-εις-τὸ-πεδίον-καὶ-εξιλάσεται-περὶ-τῆς-οικίας-,-καὶ-καθαρὰ-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 “This is the law for any leprous sore and scale,
Подстрочный перевод:
Οῦτος-ο-νόμος-κατὰ-πᾶσαν-αφὴν-λέπρας-καὶ-θραύσματος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 for the leprosy of a garment and of a house,
Подстрочный перевод:
καὶ-τῆς-λέπρας-ιματίου-καὶ-οικίας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 for a swelling and a scab and a bright spot,
Подстрочный перевод:
καὶ-ουλῆς-καὶ-σημασίας-καὶ-τοῦ-αυγάζοντος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 to teach when it is unclean and when it is clean. This is the law of leprosy.”
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῦ-εξηγήσασθαι-ῆ-ημέρα-ακάθαρτον-καὶ-ῆ-ημέρα-καθαρισθήσεται-·-οῦτος-ο-νόμος-τῆς-λέπρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
14
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl