This text is available in other languages:
1 Now the LORD spoke to Moses and Aaron, saying to them,
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-καὶ-Ααρων-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 “Speak to the children of Israel, saying, ‘These are the animals which you may eat among all the animals that are on the earth:
Подстрочный перевод:
Λαλήσατε-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-λέγοντες-Ταῦτα-τὰ-κτήνη-,-ὰ-φάγεσθε-απὸ-πάντων-τῶν-κτηνῶν-τῶν-επὶ-τῆς-γῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Among the animals, whatever divides the hoof, having cloven hooves and chewing the cud—that you may eat.
Подстрочный перевод:
πᾶν-κτῆνος-διχηλοῦν-οπλὴν-καὶ-ονυχιστῆρας-ονυχίζον-δύο-χηλῶν-καὶ-ανάγον-μηρυκισμὸν-εν-τοῖς-κτήνεσιν-,-ταῦτα-φάγεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Nevertheless these you shall not eat among those that chew the cud or those that have cloven hooves: the camel, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;
Подстрочный перевод:
πλὴν-απὸ-τούτων-ου-φάγεσθε-·-απὸ-τῶν-αναγόντων-μηρυκισμὸν-καὶ-απὸ-τῶν-διχηλούντων-τὰς-οπλὰς-καὶ-ονυχιζόντων-ονυχιστῆρας-·-τὸν-κάμηλον-,-ότι-ανάγει-μηρυκισμὸν-τοῦτο-,-οπλὴν-δὲ-ου-διχηλεῖ-,-ακάθαρτον-τοῦτο-υμῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 the rock hyrax, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-δασύποδα-,-ότι-ανάγει-μηρυκισμὸν-τοῦτο-καὶ-οπλὴν-ου-διχηλεῖ-,-ακάθαρτον-τοῦτο-υμῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 the hare, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-χοιρογρύλλιον-,-ότι-ανάγει-μηρυκισμὸν-τοῦτο-καὶ-οπλὴν-ου-διχηλεῖ-,-ακάθαρτον-τοῦτο-υμῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 and the swine, though it divides the hoof, having cloven hooves, yet does not chew the cud, is unclean to you.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-ῦν-,-ότι-διχηλεῖ-οπλὴν-τοῦτο-καὶ-ονυχίζει-όνυχας-οπλῆς-,-καὶ-τοῦτο-ουκ-ανάγει-μηρυκισμόν-,-ακάθαρτον-τοῦτο-υμῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch. They are unclean to you.
Подстрочный перевод:
απὸ-τῶν-κρεῶν-αυτῶν-ου-φάγεσθε-καὶ-τῶν-θνησιμαίων-αυτῶν-ουχ-άψεσθε-,-ακάθαρτα-ταῦτα-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ‘These you may eat of all that are in the water: whatever in the water has fins and scales, whether in the seas or in the rivers—that you may eat.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ταῦτα-,-ὰ-φάγεσθε-απὸ-πάντων-τῶν-εν-τοῖς-ύδασιν-·-πάντα-,-όσα-εστὶν-αυτοῖς-πτερύγια-καὶ-λεπίδες-εν-τοῖς-ύδασιν-καὶ-εν-ταῖς-θαλάσσαις-καὶ-εν-τοῖς-χειμάρροις-,-ταῦτα-φάγεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 But all in the seas or in the rivers that do not have fins and scales, all that move in the water or any living thing which is in the water, they are an abomination to you.
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντα-,-όσα-ουκ-έστιν-αυτοῖς-πτερύγια-ουδὲ-λεπίδες-εν-τῶ-ύδατι-ὴ-εν-ταῖς-θαλάσσαις-καὶ-εν-τοῖς-χειμάρροις-,-απὸ-πάντων-,-ῶν-ερεύγεται-τὰ-ύδατα-,-καὶ-απὸ-πάσης-ψυχῆς-ζώσης-τῆς-εν-τῶ-ύδατι-βδέλυγμά-εστιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 They shall be an abomination to you; you shall not eat their flesh, but you shall regard their carcasses as an abomination.
Подстрочный перевод:
καὶ-βδελύγματα-έσονται-υμῖν-,-απὸ-τῶν-κρεῶν-αυτῶν-ουκ-έδεσθε-καὶ-τὰ-θνησιμαῖα-αυτῶν-βδελύξεσθε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Whatever in the water does not have fins or scales—that shall be an abomination to you.
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντα-,-όσα-ουκ-έστιν-αυτοῖς-πτερύγια-καὶ-λεπίδες-,-τῶν-εν-τῶ-ύδατι-,-βδέλυγμα-τοῦτό-εστιν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ‘And these you shall regard as an abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, the vulture, the buzzard,
Подстрочный перевод:
Καὶ-ταῦτα-βδελύξεσθε-απὸ-τῶν-πετεινῶν-,-καὶ-ου-βρωθήσεται-,-βδέλυγμά-εστιν-·-τὸν-αετὸν-καὶ-τὸν-γρύπα-καὶ-τὸν-αλιαίετον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 the kite, and the falcon after its kind;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-γύπα-καὶ-ικτῖνα-καὶ-τὰ-όμοια-αυτῶ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 every raven after its kind,
Подстрочный перевод:
καὶ-κόρακα-καὶ-τὰ-όμοια-αυτῶ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 the ostrich, the short-eared owl, the sea gull, and the hawk after its kind;
Подстрочный перевод:
καὶ-στρουθὸν-καὶ-γλαῦκα-καὶ-λάρον-καὶ-τὰ-όμοια-αυτῶ-καὶ-ιέρακα-καὶ-τὰ-όμοια-αυτῶ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 the little owl, the fisher owl, and the screech owl;
Подстрочный перевод:
καὶ-νυκτικόρακα-καὶ-καταρράκτην-καὶ-ῖβιν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 the white owl, the jackdaw, and the carrion vulture;
Подстрочный перевод:
καὶ-πορφυρίωνα-καὶ-πελεκᾶνα-καὶ-κύκνον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 the stork, the heron after its kind, the hoopoe, and the bat.
Подстрочный перевод:
καὶ-γλαῦκα-καὶ-ερωδιὸν-καὶ-χαραδριὸν-καὶ-τὰ-όμοια-αυτῶ-καὶ-έποπα-καὶ-νυκτερίδα-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ‘All flying insects that creep on all fours shall be an abomination to you.
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντα-τὰ-ερπετὰ-τῶν-πετεινῶν-,-ὰ-πορεύεται-επὶ-τέσσαρα-,-βδελύγματά-εστιν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Yet these you may eat of every flying insect that creeps on all fours: those which have jointed legs above their feet with which to leap on the earth.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-ταῦτα-φάγεσθε-απὸ-τῶν-ερπετῶν-τῶν-πετεινῶν-,-ὰ-πορεύεται-επὶ-τέσσαρα-·-ὰ-έχει-σκέλη-ανώτερον-τῶν-ποδῶν-αυτοῦ-πηδᾶν-εν-αυτοῖς-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 These you may eat: the locust after its kind, the destroying locust after its kind, the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind.
Подстрочный перевод:
καὶ-ταῦτα-φάγεσθε-απ᾿-αυτῶν-·-τὸν-βροῦχον-καὶ-τὰ-όμοια-αυτῶ-καὶ-τὸν-αττάκην-καὶ-τὰ-όμοια-αυτῶ-καὶ-τὴν-ακρίδα-καὶ-τὰ-όμοια-αυτῆ-καὶ-τὸν-οφιομάχην-καὶ-τὰ-όμοια-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 But all other flying insects which have four feet shall be an abomination to you.
Подстрочный перевод:
πᾶν-ερπετὸν-απὸ-τῶν-πετεινῶν-,-οῖς-εστιν-τέσσαρες-πόδες-,-βδέλυγμά-εστιν-υμῖν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 ‘By these you shall become unclean; whoever touches the carcass of any of them shall be unclean until evening;
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τούτοις-μιανθήσεσθε-,-πᾶς-ο-απτόμενος-τῶν-θνησιμαίων-αυτῶν-ακάθαρτος-έσται-έως-εσπέρας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 whoever carries part of the carcass of any of them shall wash his clothes and be unclean until evening:
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-ο-αίρων-τῶν-θνησιμαίων-αυτῶν-πλυνεῖ-τὰ-ιμάτια-καὶ-ακάθαρτος-έσται-έως-εσπέρας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 The carcass of any animal which divides the foot, but is not cloven-hoofed or does not chew the cud, is unclean to you. Everyone who touches it shall be unclean.
Подстрочный перевод:
εν-πᾶσιν-τοῖς-κτήνεσιν-ό-εστιν-διχηλοῦν-οπλὴν-καὶ-ονυχιστῆρας-ονυχίζει-καὶ-μηρυκισμὸν-ου-μαρυκᾶται-,-ακάθαρτα-έσονται-υμῖν-·-πᾶς-ο-απτόμενος-τῶν-θνησιμαίων-αυτῶν-ακάθαρτος-έσται-έως-εσπέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 And whatever goes on its paws, among all kinds of animals that go on all fours, those are unclean to you. Whoever touches any such carcass shall be unclean until evening.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-,-ὸς-πορεύεται-επὶ-χειρῶν-εν-πᾶσι-τοῖς-θηρίοις-,-ὰ-πορεύεται-επὶ-τέσσαρα-,-ακάθαρτα-έσται-υμῖν-·-πᾶς-ο-απτόμενος-τῶν-θνησιμαίων-αυτῶν-ακάθαρτος-έσται-έως-εσπέρας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Whoever carries any such carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. It is unclean to you.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-αίρων-τῶν-θνησιμαίων-αυτῶν-πλυνεῖ-τὰ-ιμάτια-καὶ-ακάθαρτος-έσται-έως-εσπέρας-·-ακάθαρτα-ταῦτα-υμῖν-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 ‘These also shall be unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the mole, the mouse, and the large lizard after its kind;
Подстрочный перевод:
Καὶ-ταῦτα-υμῖν-ακάθαρτα-απὸ-τῶν-ερπετῶν-τῶν-ερπόντων-επὶ-τῆς-γῆς-·-η-γαλῆ-καὶ-ο-μῦς-καὶ-ο-κροκόδειλος-ο-χερσαῖος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 the gecko, the monitor lizard, the sand reptile, the sand lizard, and the chameleon.
Подстрочный перевод:
μυγαλῆ-καὶ-χαμαιλέων-καὶ-καλαβώτης-καὶ-σαύρα-καὶ-ασπάλαξ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 These are unclean to you among all that creep. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until evening.
Подстрочный перевод:
ταῦτα-ακάθαρτα-υμῖν-απὸ-πάντων-τῶν-ερπετῶν-τῶν-επὶ-τῆς-γῆς-·-πᾶς-ο-απτόμενος-αυτῶν-τεθνηκότων-ακάθαρτος-έσται-έως-εσπέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Anything on which any of them falls, when they are dead shall be unclean, whether it is any item of wood or clothing or skin or sack, whatever item it is, in which any work is done, it must be put in water. And it shall be unclean until evening; then it shall be clean.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶν-,-εφ᾿-ὸ-ὰν-επιπέση-απ᾿-αυτῶν-τεθνηκότων-αυτῶν-,-ακάθαρτον-έσται-απὸ-παντὸς-σκεύους-ξυλίνου-ὴ-ιματίου-ὴ-δέρματος-ὴ-σάκκου-·-πᾶν-σκεῦος-,-ὸ-εὰν-ποιηθῆ-έργον-εν-αυτῶ-,-εις-ύδωρ-βαφήσεται-καὶ-ακάθαρτον-έσται-έως-εσπέρας-καὶ-καθαρὸν-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Any earthen vessel into which any of them falls you shall break; and whatever is in it shall be unclean:
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶν-σκεῦος-οστράκινον-,-εις-ὸ-εὰν-πέση-απὸ-τούτων-ένδον-,-όσα-εὰν-ένδον-ῆ-,-ακάθαρτα-έσται-,-καὶ-αυτὸ-συντριβήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 in such a vessel, any edible food upon which water falls becomes unclean, and any drink that may be drunk from it becomes unclean.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶν-βρῶμα-,-ὸ-έσθεται-,-εις-ὸ-εὰν-επέλθη-επ᾿-αυτὸ-ύδωρ-,-ακάθαρτον-έσται-·-καὶ-πᾶν-ποτόν-,-ὸ-πίνεται-εν-παντὶ-αγγείω-,-ακάθαρτον-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 And everything on which a part of any such carcass falls shall be unclean; whether it is an oven or cooking stove, it shall be broken down; for they are unclean, and shall be unclean to you.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶν-,-ὸ-εὰν-πέση-απὸ-τῶν-θνησιμαίων-αυτῶν-επ᾿-αυτό-,-ακάθαρτον-έσται-·-κλίβανοι-καὶ-κυθρόποδες-καθαιρεθήσονται-·-ακάθαρτα-ταῦτά-εστιν-καὶ-ακάθαρτα-ταῦτα-υμῖν-έσονται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Nevertheless a spring or a cistern, in which there is plenty of water, shall be clean, but whatever touches any such carcass becomes unclean.
Подстрочный перевод:
πλὴν-πηγῶν-υδάτων-καὶ-λάκκου-καὶ-συναγωγῆς-ύδατος-,-έσται-καθαρόν-·-ο-δὲ-απτόμενος-τῶν-θνησιμαίων-αυτῶν-ακάθαρτος-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 And if a part of any such carcass falls on any planting seed which is to be sown, it remains clean.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-επιπέση-τῶν-θνησιμαίων-αυτῶν-επὶ-πᾶν-σπέρμα-σπόριμον-,-ὸ-σπαρήσεται-,-καθαρὸν-έσται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 But if water is put on the seed, and if a part of any such carcass falls on it, it becomes unclean to you.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-επιχυθῆ-ύδωρ-επὶ-πᾶν-σπέρμα-καὶ-επιπέση-τῶν-θνησιμαίων-αυτῶν-επ᾿-αυτό-,-ακάθαρτόν-εστιν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 ‘And if any animal which you may eat dies, he who touches its carcass shall be unclean until evening.
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-αποθάνη-τῶν-κτηνῶν-ό-εστιν-υμῖν-τοῦτο-φαγεῖν-,-ο-απτόμενος-τῶν-θνησιμαίων-αυτῶν-ακάθαρτος-έσται-έως-εσπέρας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 He who eats of its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-εσθίων-απὸ-τῶν-θνησιμαίων-τούτων-πλυνεῖ-τὰ-ιμάτια-καὶ-ακάθαρτος-έσται-έως-εσπέρας-·-καὶ-ο-αίρων-απὸ-θνησιμαίων-αυτῶν-πλυνεῖ-τὰ-ιμάτια-καὶ-λούσεται-ύδατι-καὶ-ακάθαρτος-έσται-έως-εσπέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 ‘And every creeping thing that creeps on the earth shall be an abomination. It shall not be eaten.
Подстрочный перевод:
Καὶ-πᾶν-ερπετόν-,-ὸ-έρπει-επὶ-τῆς-γῆς-,-βδέλυγμα-τοῦτο-έσται-υμῖν-,-ου-βρωθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 Whatever crawls on its belly, whatever goes on all fours, or whatever has many feet among all creeping things that creep on the earth—these you shall not eat, for they are an abomination.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-ο-πορευόμενος-επὶ-κοιλίας-καὶ-πᾶς-ο-πορευόμενος-επὶ-τέσσαρα-διὰ-παντός-,-ὸ-πολυπληθεῖ-ποσὶν-εν-πᾶσιν-τοῖς-ερπετοῖς-τοῖς-έρπουσιν-επὶ-τῆς-γῆς-,-ου-φάγεσθε-αυτό-,-ότι-βδέλυγμα-υμῖν-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 You shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps; nor shall you make yourselves unclean with them, lest you be defiled by them.
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-μὴ-βδελύξητε-τὰς-ψυχὰς-υμῶν-εν-πᾶσι-τοῖς-ερπετοῖς-τοῖς-έρπουσιν-επὶ-τῆς-γῆς-καὶ-ου-μιανθήσεσθε-εν-τούτοις-καὶ-ουκ-ακάθαρτοι-έσεσθε-εν-αυτοῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 For I am the LORD your God. You shall therefore consecrate yourselves, and you shall be holy; for I am holy. Neither shall you defile yourselves with any creeping thing that creeps on the earth.
Подстрочный перевод:
ότι-εγώ-ειμι-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-,-καὶ-αγιασθήσεσθε-καὶ-άγιοι-έσεσθε-,-ότι-άγιός-ειμι-εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-,-καὶ-ου-μιανεῖτε-τὰς-ψυχὰς-υμῶν-εν-πᾶσιν-τοῖς-ερπετοῖς-τοῖς-κινουμένοις-επὶ-τῆς-γῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 For I am the LORD who brings you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
Подстрочный перевод:
ότι-εγώ-ειμι-κύριος-ο-αναγαγὼν-υμᾶς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-εῖναι-υμῶν-θεός-,-καὶ-έσεσθε-άγιοι-,-ότι-άγιός-ειμι-εγὼ-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 ‘This is the law of the animals and the birds and every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,
Подстрочный перевод:
Οῦτος-ο-νόμος-περὶ-τῶν-κτηνῶν-καὶ-τῶν-πετεινῶν-καὶ-πάσης-ψυχῆς-τῆς-κινουμένης-εν-τῶ-ύδατι-καὶ-πάσης-ψυχῆς-ερπούσης-επὶ-τῆς-γῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 to distinguish between the unclean and the clean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.’ ”
Подстрочный перевод:
διαστεῖλαι-ανὰ-μέσον-τῶν-ακαθάρτων-καὶ-ανὰ-μέσον-τῶν-καθαρῶν-καὶ-ανὰ-μέσον-τῶν-ζωογονούντων-τὰ-εσθιόμενα-καὶ-ανὰ-μέσον-τῶν-ζωογονούντων-τὰ-μὴ-εσθιόμενα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
11
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl