This text is available in other languages:
1 And the LORD spoke to Moses, “Go to Pharaoh and say to him, ‘Thus says the LORD: “Let My people go, that they may serve Me.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Ειπὸν-Ααρων-τῶ-αδελφῶ-σου-Έκτεινον-τῆ-χειρὶ-τὴν-ράβδον-σου-επὶ-τοὺς-ποταμοὺς-καὶ-επὶ-τὰς-διώρυγας-καὶ-επὶ-τὰ-έλη-καὶ-ανάγαγε-τοὺς-βατράχους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 But if you refuse to let them go, behold, I will smite all your territory with frogs.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξέτεινεν-Ααρων-τὴν-χεῖρα-επὶ-τὰ-ύδατα-Αιγύπτου-καὶ-ανήγαγεν-τοὺς-βατράχους-·-καὶ-ανεβιβάσθη-ο-βάτραχος-καὶ-εκάλυψεν-τὴν-γῆν-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 So the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into your house, into your bedroom, on your bed, into the houses of your servants, on your people, into your ovens, and into your kneading bowls.
Подстрочный перевод:
εποίησαν-δὲ-ωσαύτως-καὶ-οι-επαοιδοὶ-τῶν-Αιγυπτίων-ταῖς-φαρμακείαις-αυτῶν-καὶ-ανήγαγον-τοὺς-βατράχους-επὶ-γῆν-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 And the frogs shall come up on you, on your people, and on all your servants.” ’ ”
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-Φαραω-Μωυσῆν-καὶ-Ααρων-καὶ-εῖπεν-Εύξασθε-περὶ-εμοῦ-πρὸς-κύριον-,-καὶ-περιελέτω-τοὺς-βατράχους-απ᾿-εμοῦ-καὶ-απὸ-τοῦ-εμοῦ-λαοῦ-,-καὶ-εξαποστελῶ-τὸν-λαόν-,-καὶ-θύσωσιν-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Then the LORD spoke to Moses, “Say to Aaron, ‘Stretch out your hand with your rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up on the land of Egypt.’ ”
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Μωυσῆς-πρὸς-Φαραω-Τάξαι-πρός-με-,-πότε-εύξωμαι-περὶ-σοῦ-καὶ-περὶ-τῶν-θεραπόντων-σου-καὶ-περὶ-τοῦ-λαοῦ-σου-αφανίσαι-τοὺς-βατράχους-απὸ-σοῦ-καὶ-απὸ-τοῦ-λαοῦ-σου-καὶ-εκ-τῶν-οικιῶν-υμῶν-,-πλὴν-εν-τῶ-ποταμῶ-υπολειφθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-Εις-αύριον-.-εῖπεν-οῦν-Ως-είρηκας-·-ίνα-ειδῆς-ότι-ουκ-έστιν-άλλος-πλὴν-κυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs on the land of Egypt.
Подстрочный перевод:
καὶ-περιαιρεθήσονται-οι-βάτραχοι-απὸ-σοῦ-καὶ-εκ-τῶν-οικιῶν-υμῶν-καὶ-εκ-τῶν-επαύλεων-καὶ-απὸ-τῶν-θεραπόντων-σου-καὶ-απὸ-τοῦ-λαοῦ-σου-,-πλὴν-εν-τῶ-ποταμῶ-υπολειφθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, “Entreat the LORD that He may take away the frogs from me and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice to the LORD.”
Подстрочный перевод:
εξῆλθεν-δὲ-Μωυσῆς-καὶ-Ααρων-απὸ-Φαραω-·-καὶ-εβόησεν-Μωυσῆς-πρὸς-κύριον-περὶ-τοῦ-ορισμοῦ-τῶν-βατράχων-,-ως-ετάξατο-Φαραω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 And Moses said to Pharaoh, “Accept the honor of saying when I shall intercede for you, for your servants, and for your people, to destroy the frogs from you and your houses, that they may remain in the river only.”
Подстрочный перевод:
εποίησεν-δὲ-κύριος-καθάπερ-εῖπεν-Μωυσῆς-,-καὶ-ετελεύτησαν-οι-βάτραχοι-εκ-τῶν-οικιῶν-καὶ-εκ-τῶν-επαύλεων-καὶ-εκ-τῶν-αγρῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 So he said, “Tomorrow.” And he said, “Let it be according to your word, that you may know that there is no one like the LORD our God.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήγαγον-αυτοὺς-θιμωνιὰς-θιμωνιάς-,-καὶ-ώζεσεν-η-γῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 And the frogs shall depart from you, from your houses, from your servants, and from your people. They shall remain in the river only.”
Подстрочный перевод:
ιδὼν-δὲ-Φαραω-ότι-γέγονεν-ανάψυξις-,-εβαρύνθη-η-καρδία-αυτοῦ-,-καὶ-ουκ-εισήκουσεν-αυτῶν-,-καθάπερ-ελάλησεν-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Then Moses and Aaron went out from Pharaoh. And Moses cried out to the LORD concerning the frogs which He had brought against Pharaoh.
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Ειπὸν-Ααρων-Έκτεινον-τῆ-χειρὶ-τὴν-ράβδον-σου-καὶ-πάταξον-τὸ-χῶμα-τῆς-γῆς-,-καὶ-έσονται-σκνῖφες-έν-τε-τοῖς-ανθρώποις-καὶ-εν-τοῖς-τετράποσιν-καὶ-εν-πάση-γῆ-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 So the LORD did according to the word of Moses. And the frogs died out of the houses, out of the courtyards, and out of the fields.
Подстрочный перевод:
εξέτεινεν-οῦν-Ααρων-τῆ-χειρὶ-τὴν-ράβδον-καὶ-επάταξεν-τὸ-χῶμα-τῆς-γῆς-,-καὶ-εγένοντο-οι-σκνῖφες-έν-τε-τοῖς-ανθρώποις-καὶ-εν-τοῖς-τετράποσιν-,-καὶ-εν-παντὶ-χώματι-τῆς-γῆς-εγένοντο-οι-σκνῖφες-εν-πάση-γῆ-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 They gathered them together in heaps, and the land stank.
Подстрочный перевод:
εποιήσαν-δὲ-ωσαύτως-καὶ-οι-επαοιδοὶ-ταῖς-φαρμακείαις-αυτῶν-εξαγαγεῖν-τὸν-σκνῖφα-καὶ-ουκ-ηδύναντο-.-καὶ-εγένοντο-οι-σκνῖφες-εν-τοῖς-ανθρώποις-καὶ-εν-τοῖς-τετράποσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and did not heed them, as the LORD had said.
Подстрочный перевод:
εῖπαν-οῦν-οι-επαοιδοὶ-τῶ-Φαραω-Δάκτυλος-θεοῦ-εστιν-τοῦτο-.-καὶ-εσκληρύνθη-η-καρδία-Φαραω-,-καὶ-ουκ-εισήκουσεν-αυτῶν-,-καθάπερ-ελάλησεν-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 So the LORD said to Moses, “Say to Aaron, ‘Stretch out your rod, and strike the dust of the land, so that it may become lice throughout all the land of Egypt.’ ”
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Όρθρισον-τὸ-πρωὶ-καὶ-στῆθι-εναντίον-Φαραω-·-καὶ-ιδοὺ-αυτὸς-εξελεύσεται-επὶ-τὸ-ύδωρ-,-καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτόν-Τάδε-λέγει-κύριος-Εξαπόστειλον-τὸν-λαόν-μου-,-ίνα-μοι-λατρεύσωσιν-εν-τῆ-ερήμω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 And they did so. For Aaron stretched out his hand with his rod and struck the dust of the earth, and it became lice on man and beast. All the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-μὴ-βούλη-εξαποστεῖλαι-τὸν-λαόν-μου-,-ιδοὺ-εγὼ-επαποστέλλω-επὶ-σὲ-καὶ-επὶ-τοὺς-θεράποντάς-σου-καὶ-επὶ-τὸν-λαόν-σου-καὶ-επὶ-τοὺς-οίκους-υμῶν-κυνόμυιαν-,-καὶ-πλησθήσονται-αι-οικίαι-τῶν-Αιγυπτίων-τῆς-κυνομυίης-καὶ-εις-τὴν-γῆν-,-εφ᾿-ῆς-εισιν-επ᾿-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Now the magicians so worked with their enchantments to bring forth lice, but they could not. So there were lice on man and beast.
Подстрочный перевод:
καὶ-παραδοξάσω-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-τὴν-γῆν-Γεσεμ-,-εφ᾿-ῆς-ο-λαός-μου-έπεστιν-επ᾿-αυτῆς-,-εφ᾿-ῆς-ουκ-έσται-εκεῖ-η-κυνόμυια-,-ίνα-ειδῆς-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-ο-κύριος-πάσης-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Then the magicians said to Pharaoh, “This is the finger of God.” But Pharaoh’s heart grew hard, and he did not heed them, just as the LORD had said.
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσω-διαστολὴν-ανὰ-μέσον-τοῦ-εμοῦ-λαοῦ-καὶ-ανὰ-μέσον-τοῦ-σοῦ-λαοῦ-·-εν-δὲ-τῆ-αύριον-έσται-τὸ-σημεῖον-τοῦτο-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 And the LORD said to Moses, “Rise early in the morning and stand before Pharaoh as he comes out to the water. Then say to him, ‘Thus says the LORD: “Let My people go, that they may serve Me.
Подстрочный перевод:
εποίησεν-δὲ-κύριος-ούτως-,-καὶ-παρεγένετο-η-κυνόμυια-πλῆθος-εις-τοὺς-οίκους-Φαραω-καὶ-εις-τοὺς-οίκους-τῶν-θεραπόντων-αυτοῦ-καὶ-εις-πᾶσαν-τὴν-γῆν-Αιγύπτου-,-καὶ-εξωλεθρεύθη-η-γῆ-απὸ-τῆς-κυνομυίης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Or else, if you will not let My people go, behold, I will send swarms of flies on you and your servants, on your people and into your houses. The houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground on which they stand.
Подстрочный перевод:
εκάλεσεν-δὲ-Φαραω-Μωυσῆν-καὶ-Ααρων-λέγων-Ελθόντες-θύσατε-τῶ-θεῶ-υμῶν-εν-τῆ-γῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 And in that day I will set apart the land of Goshen, in which My people dwell, that no swarms of flies shall be there, in order that you may know that I am the LORD in the midst of the land.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-Ου-δυνατὸν-γενέσθαι-ούτως-·-τὰ-γὰρ-βδελύγματα-τῶν-Αιγυπτίων-θύσομεν-κυρίω-τῶ-θεῶ-ημῶν-·-εὰν-γὰρ-θύσωμεν-τὰ-βδελύγματα-τῶν-Αιγυπτίων-εναντίον-αυτῶν-,-λιθοβοληθησόμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 I will make a difference between My people and your people. Tomorrow this sign shall be.” ’ ”
Подстрочный перевод:
οδὸν-τριῶν-ημερῶν-πορευσόμεθα-εις-τὴν-έρημον-καὶ-θύσομεν-κυρίω-τῶ-θεῶ-ημῶν-,-καθάπερ-εῖπεν-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 And the LORD did so. Thick swarms of flies came into the house of Pharaoh, into his servants’ houses, and into all the land of Egypt. The land was corrupted because of the swarms of flies.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Φαραω-Εγὼ-αποστέλλω-υμᾶς-,-καὶ-θύσατε-κυρίω-τῶ-θεῶ-υμῶν-εν-τῆ-ερήμω-,-αλλ᾿-ου-μακρὰν-αποτενεῖτε-πορευθῆναι-·-εύξασθε-οῦν-περὶ-εμοῦ-πρὸς-κύριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, “Go, sacrifice to your God in the land.”
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Μωυσῆς-Όδε-εγὼ-εξελεύσομαι-απὸ-σοῦ-καὶ-εύξομαι-πρὸς-τὸν-θεόν-,-καὶ-απελεύσεται-η-κυνόμυια-απὸ-σοῦ-καὶ-απὸ-τῶν-θεραπόντων-σου-καὶ-τοῦ-λαοῦ-σου-αύριον-·-μὴ-προσθῆς-έτι-,-Φαραω-,-εξαπατῆσαι-τοῦ-μὴ-εξαποστεῖλαι-τὸν-λαὸν-θῦσαι-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 And Moses said, “It is not right to do so, for we would be sacrificing the abomination of the Egyptians to the LORD our God. If we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, then will they not stone us?
Подстрочный перевод:
εξῆλθεν-δὲ-Μωυσῆς-απὸ-Φαραω-καὶ-ηύξατο-πρὸς-τὸν-θεόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 We will go three days’ journey into the wilderness and sacrifice to the LORD our God as He will command us.”
Подстрочный перевод:
εποίησεν-δὲ-κύριος-καθάπερ-εῖπεν-Μωυσῆς-,-καὶ-περιεῖλεν-τὴν-κυνόμυιαν-απὸ-Φαραω-καὶ-τῶν-θεραπόντων-αυτοῦ-καὶ-τοῦ-λαοῦ-αυτοῦ-,-καὶ-ου-κατελείφθη-ουδεμία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 So Pharaoh said, “I will let you go, that you may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only you shall not go very far away. Intercede for me.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εβάρυνεν-Φαραω-τὴν-καρδίαν-αυτοῦ-καὶ-επὶ-τοῦ-καιροῦ-τούτου-καὶ-ουκ-ηθέλησεν-εξαποστεῖλαι-τὸν-λαόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Then Moses said, “Indeed I am going out from you, and I will entreat the LORD, that the swarms of flies may depart tomorrow from Pharaoh, from his servants, and from his people. But let Pharaoh not deal deceitfully anymore in not letting the people go to sacrifice to the LORD.”
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 So Moses went out from Pharaoh and entreated the LORD.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 And the LORD did according to the word of Moses; He removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people. Not one remained.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 But Pharaoh hardened his heart at this time also; neither would he let the people go.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
8
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl