This text is available in other languages:
1 So the LORD said to Moses: “See, I have made you as God to Pharaoh, and Aaron your brother shall be your prophet.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-Ιδοὺ-δέδωκά-σε-θεὸν-Φαραω-,-καὶ-Ααρων-ο-αδελφός-σου-έσται-σου-προφήτης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 You shall speak all that I command you. And Aaron your brother shall tell Pharaoh to send the children of Israel out of his land.
Подстрочный перевод:
σὺ-δὲ-λαλήσεις-αυτῶ-πάντα-,-όσα-σοι-εντέλλομαι-,-ο-δὲ-Ααρων-ο-αδελφός-σου-λαλήσει-πρὸς-Φαραω-ώστε-εξαποστεῖλαι-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-εκ-τῆς-γῆς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 And I will harden Pharaoh’s heart, and multiply My signs and My wonders in the land of Egypt.
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-σκληρυνῶ-τὴν-καρδίαν-Φαραω-καὶ-πληθυνῶ-τὰ-σημεῖά-μου-καὶ-τὰ-τέρατα-εν-γῆ-Αιγύπτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 But Pharaoh will not heed you, so that I may lay My hand on Egypt and bring My armies and My people, the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εισακούσεται-υμῶν-Φαραω-·-καὶ-επιβαλῶ-τὴν-χεῖρά-μου-επ᾿-Αίγυπτον-καὶ-εξάξω-σὺν-δυνάμει-μου-τὸν-λαόν-μου-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-εκ-γῆς-Αιγύπτου-σὺν-εκδικήσει-μεγάλη-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch out My hand on Egypt and bring out the children of Israel from among them.”
Подстрочный перевод:
καὶ-γνώσονται-πάντες-οι-Αιγύπτιοι-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-εκτείνων-τὴν-χεῖρα-επ᾿-Αίγυπτον-,-καὶ-εξάξω-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-εκ-μέσου-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Then Moses and Aaron did so; just as the LORD commanded them, so they did.
Подстрочный перевод:
εποίησεν-δὲ-Μωυσῆς-καὶ-Ααρων-,-καθάπερ-ενετείλατο-αυτοῖς-κύριος-,-ούτως-εποίησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 And Moses was eighty years old and Aaron eighty-three years old when they spoke to Pharaoh.
Подстрочный перевод:
Μωυσῆς-δὲ-ῆν-ετῶν-ογδοήκοντα-,-Ααρων-δὲ-ο-αδελφὸς-αυτοῦ-ετῶν-ογδοήκοντα-τριῶν-,-ηνίκα-ελάλησεν-πρὸς-Φαραω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Then the LORD spoke to Moses and Aaron, saying,
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-καὶ-Ααρων-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 “When Pharaoh speaks to you, saying, ‘Show a miracle for yourselves,’ then you shall say to Aaron, ‘Take your rod and cast it before Pharaoh, and let it become a serpent.’ ”
Подстрочный перевод:
Καὶ-εὰν-λαλήση-πρὸς-υμᾶς-Φαραω-λέγων-Δότε-ημῖν-σημεῖον-ὴ-τέρας-,-καὶ-ερεῖς-Ααρων-τῶ-αδελφῶ-σου-Λαβὲ-τὴν-ράβδον-καὶ-ρῖψον-αυτὴν-επὶ-τὴν-γῆν-εναντίον-Φαραω-καὶ-εναντίον-τῶν-θεραπόντων-αυτοῦ-,-καὶ-έσται-δράκων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 So Moses and Aaron went in to Pharaoh, and they did so, just as the LORD commanded. And Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent.
Подстрочный перевод:
εισῆλθεν-δὲ-Μωυσῆς-καὶ-Ααρων-εναντίον-Φαραω-καὶ-τῶν-θεραπόντων-αυτοῦ-καὶ-εποίησαν-ούτως-,-καθάπερ-ενετείλατο-αυτοῖς-κύριος-·-καὶ-έρριψεν-Ααρων-τὴν-ράβδον-εναντίον-Φαραω-καὶ-εναντίον-τῶν-θεραπόντων-αυτοῦ-,-καὶ-εγένετο-δράκων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 But Pharaoh also called the wise men and the sorcerers; so the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments.
Подстрочный перевод:
συνεκάλεσεν-δὲ-Φαραω-τοὺς-σοφιστὰς-Αιγύπτου-καὶ-τοὺς-φαρμακούς-,-καὶ-εποίησαν-καὶ-οι-επαοιδοὶ-τῶν-Αιγυπτίων-ταῖς-φαρμακείαις-αυτῶν-ωσαύτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 For every man threw down his rod, and they became serpents. But Aaron’s rod swallowed up their rods.
Подстрочный перевод:
καὶ-έρριψαν-έκαστος-τὴν-ράβδον-αυτοῦ-,-καὶ-εγένοντο-δράκοντες-·-καὶ-κατέπιεν-η-ράβδος-η-Ααρων-τὰς-εκείνων-ράβδους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 And Pharaoh’s heart grew hard, and he did not heed them, as the LORD had said.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατίσχυσεν-η-καρδία-Φαραω-,-καὶ-ουκ-εισήκουσεν-αυτῶν-,-καθάπερ-ελάλησεν-αυτοῖς-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 So the LORD said to Moses: “Pharaoh’s heart is hard; he refuses to let the people go.
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Βεβάρηται-η-καρδία-Φαραω-τοῦ-μὴ-εξαποστεῖλαι-τὸν-λαόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Go to Pharaoh in the morning, when he goes out to the water, and you shall stand by the river’s bank to meet him; and the rod which was turned to a serpent you shall take in your hand.
Подстрочный перевод:
βάδισον-πρὸς-Φαραω-τὸ-πρωί-·-ιδοὺ-αυτὸς-εκπορεύεται-επὶ-τὸ-ύδωρ-,-καὶ-στήση-συναντῶν-αυτῶ-επὶ-τὸ-χεῖλος-τοῦ-ποταμοῦ-καὶ-τὴν-ράβδον-τὴν-στραφεῖσαν-εις-όφιν-λήμψη-εν-τῆ-χειρί-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 And you shall say to him, ‘The LORD God of the Hebrews has sent me to you, saying, “Let My people go, that they may serve Me in the wilderness”; but indeed, until now you would not hear!
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτόν-Κύριος-ο-θεὸς-τῶν-Εβραίων-απέσταλκέν-με-πρὸς-σὲ-λέγων-Εξαπόστειλον-τὸν-λαόν-μου-,-ίνα-μοι-λατρεύση-εν-τῆ-ερήμω-·-καὶ-ιδοὺ-ουκ-εισήκουσας-έως-τούτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Thus says the LORD: “By this you shall know that I am the LORD. Behold, I will strike the waters which are in the river with the rod that is in my hand, and they shall be turned to blood.
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-Εν-τούτω-γνώση-ότι-εγὼ-κύριος-·-ιδοὺ-εγὼ-τύπτω-τῆ-ράβδω-τῆ-εν-τῆ-χειρί-μου-επὶ-τὸ-ύδωρ-τὸ-εν-τῶ-ποταμῶ-,-καὶ-μεταβαλεῖ-εις-αῖμα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 And the fish that are in the river shall die, the river shall stink, and the Egyptians will loathe to drink the water of the river.” ’ ”
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-ιχθύες-οι-εν-τῶ-ποταμῶ-τελευτήσουσιν-,-καὶ-εποζέσει-ο-ποταμός-,-καὶ-ου-δυνήσονται-οι-Αιγύπτιοι-πιεῖν-ύδωρ-απὸ-τοῦ-ποταμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Then the LORD spoke to Moses, “Say to Aaron, ‘Take your rod and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their streams, over their rivers, over their ponds, and over all their pools of water, that they may become blood. And there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in buckets of wood and pitchers of stone.’ ”
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Ειπὸν-Ααρων-τῶ-αδελφῶ-σου-Λαβὲ-τὴν-ράβδον-σου-καὶ-έκτεινον-τὴν-χεῖρά-σου-επὶ-τὰ-ύδατα-Αιγύπτου-καὶ-επὶ-τοὺς-ποταμοὺς-αυτῶν-καὶ-επὶ-τὰς-διώρυγας-αυτῶν-καὶ-επὶ-τὰ-έλη-αυτῶν-καὶ-επὶ-πᾶν-συνεστηκὸς-ύδωρ-αυτῶν-,-καὶ-έσται-αῖμα-.-καὶ-εγένετο-αῖμα-εν-πάση-γῆ-Αιγύπτου-έν-τε-τοῖς-ξύλοις-καὶ-εν-τοῖς-λίθοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 And Moses and Aaron did so, just as the LORD commanded. So he lifted up the rod and struck the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh and in the sight of his servants. And all the waters that were in the river were turned to blood.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-ούτως-Μωυσῆς-καὶ-Ααρων-,-καθάπερ-ενετείλατο-αυτοῖς-κύριος-·-καὶ-επάρας-τῆ-ράβδω-αυτοῦ-επάταξεν-τὸ-ύδωρ-τὸ-εν-τῶ-ποταμῶ-εναντίον-Φαραω-καὶ-εναντίον-τῶν-θεραπόντων-αυτοῦ-καὶ-μετέβαλεν-πᾶν-τὸ-ύδωρ-τὸ-εν-τῶ-ποταμῶ-εις-αῖμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 The fish that were in the river died, the river stank, and the Egyptians could not drink the water of the river. So there was blood throughout all the land of Egypt.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-ιχθύες-οι-εν-τῶ-ποταμῶ-ετελεύτησαν-,-καὶ-επώζεσεν-ο-ποταμός-,-καὶ-ουκ-ηδύναντο-οι-Αιγύπτιοι-πιεῖν-ύδωρ-εκ-τοῦ-ποταμοῦ-,-καὶ-ῆν-τὸ-αῖμα-εν-πάση-γῆ-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Then the magicians of Egypt did so with their enchantments; and Pharaoh’s heart grew hard, and he did not heed them, as the LORD had said.
Подстрочный перевод:
εποίησαν-δὲ-ωσαύτως-καὶ-οι-επαοιδοὶ-τῶν-Αιγυπτίων-ταῖς-φαρμακείαις-αυτῶν-·-καὶ-εσκληρύνθη-η-καρδία-Φαραω-,-καὶ-ουκ-εισήκουσεν-αυτῶν-,-καθάπερ-εῖπεν-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 And Pharaoh turned and went into his house. Neither was his heart moved by this.
Подстрочный перевод:
επιστραφεὶς-δὲ-Φαραω-εισῆλθεν-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-καὶ-ουκ-επέστησεν-τὸν-νοῦν-αυτοῦ-ουδὲ-επὶ-τούτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 So all the Egyptians dug all around the river for water to drink, because they could not drink the water of the river.
Подстрочный перевод:
ώρυξαν-δὲ-πάντες-οι-Αιγύπτιοι-κύκλω-τοῦ-ποταμοῦ-ώστε-πιεῖν-ύδωρ-,-καὶ-ουκ-ηδύναντο-πιεῖν-ύδωρ-απὸ-τοῦ-ποταμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 And seven days passed after the LORD had struck the river.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανεπληρώθησαν-επτὰ-ημέραι-μετὰ-τὸ-πατάξαι-κύριον-τὸν-ποταμόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
7
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl