This text is available in other languages:
1 Then the LORD said to Moses, “Now you shall see what I will do to Pharaoh. For with a strong hand he will let them go, and with a strong hand he will drive them out of his land.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Ήδη-όψει-ὰ-ποιήσω-τῶ-Φαραω-·-εν-γὰρ-χειρὶ-κραταιᾶ-εξαποστελεῖ-αυτοὺς-καὶ-εν-βραχίονι-υψηλῶ-εκβαλεῖ-αυτοὺς-εκ-τῆς-γῆς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 And God spoke to Moses and said to him: “I am the LORD.
Подстрочный перевод:
Ελάλησεν-δὲ-ο-θεὸς-πρὸς-Μωυσῆν-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτόν-Εγὼ-κύριος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, as God Almighty, but by My name LORD I was not known to them.
Подстрочный перевод:
καὶ-ώφθην-πρὸς-Αβρααμ-καὶ-Ισαακ-καὶ-Ιακωβ-,-θεὸς-ὼν-αυτῶν-,-καὶ-τὸ-όνομά-μου-κύριος-ουκ-εδήλωσα-αυτοῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 I have also established My covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, in which they were strangers.
Подстрочный перевод:
καὶ-έστησα-τὴν-διαθήκην-μου-πρὸς-αυτοὺς-ώστε-δοῦναι-αυτοῖς-τὴν-γῆν-τῶν-Χαναναίων-,-τὴν-γῆν-,-ὴν-παρωκήκασιν-,-εν-ῆ-καὶ-παρώκησαν-επ᾿-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 And I have also heard the groaning of the children of Israel whom the Egyptians keep in bondage, and I have remembered My covenant.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-εισήκουσα-τὸν-στεναγμὸν-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-,-ὸν-οι-Αιγύπτιοι-καταδουλοῦνται-αυτούς-,-καὶ-εμνήσθην-τῆς-διαθήκης-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Therefore say to the children of Israel: ‘I am the LORD; I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, I will rescue you from their bondage, and I will redeem you with an outstretched arm and with great judgments.
Подстрочный перевод:
βάδιζε-ειπὸν-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-λέγων-Εγὼ-κύριος-καὶ-εξάξω-υμᾶς-απὸ-τῆς-δυναστείας-τῶν-Αιγυπτίων-καὶ-ρύσομαι-υμᾶς-εκ-τῆς-δουλείας-καὶ-λυτρώσομαι-υμᾶς-εν-βραχίονι-υψηλῶ-καὶ-κρίσει-μεγάλη-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 I will take you as My people, and I will be your God. Then you shall know that I am the LORD your God who brings you out from under the burdens of the Egyptians.
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψομαι-εμαυτῶ-υμᾶς-λαὸν-εμοὶ-καὶ-έσομαι-υμῶν-θεός-,-καὶ-γνώσεσθε-ότι-εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-ο-εξαγαγὼν-υμᾶς-εκ-τῆς-καταδυναστείας-τῶν-Αιγυπτίων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 And I will bring you into the land which I swore to give to Abraham, Isaac, and Jacob; and I will give it to you as a heritage: I am the LORD.’ ”
Подстрочный перевод:
καὶ-εισάξω-υμᾶς-εις-τὴν-γῆν-,-εις-ὴν-εξέτεινα-τὴν-χεῖρά-μου-δοῦναι-αυτὴν-τῶ-Αβρααμ-καὶ-Ισαακ-καὶ-Ιακωβ-,-καὶ-δώσω-υμῖν-αυτὴν-εν-κλήρω-·-εγὼ-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 So Moses spoke thus to the children of Israel; but they did not heed Moses, because of anguish of spirit and cruel bondage.
Подстрочный перевод:
ελάλησεν-δὲ-Μωυσῆς-ούτως-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-,-καὶ-ουκ-εισήκουσαν-Μωυσῆ-απὸ-τῆς-ολιγοψυχίας-καὶ-απὸ-τῶν-έργων-τῶν-σκληρῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 And the LORD spoke to Moses, saying,
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 “Go in, tell Pharaoh king of Egypt to let the children of Israel go out of his land.”
Подстрочный перевод:
Είσελθε-λάλησον-Φαραω-βασιλεῖ-Αιγύπτου-,-ίνα-εξαποστείλη-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-εκ-τῆς-γῆς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 And Moses spoke before the LORD, saying, “The children of Israel have not heeded me. How then shall Pharaoh heed me, for I am of uncircumcised lips?”
Подстрочный перевод:
ελάλησεν-δὲ-Μωυσῆς-έναντι-κυρίου-λέγων-Ιδοὺ-οι-υιοὶ-Ισραηλ-ουκ-εισήκουσάν-μου-,-καὶ-πῶς-εισακούσεταί-μου-Φαραω-;-εγὼ-δὲ-άλογός-ειμι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Then the LORD spoke to Moses and Aaron, and gave them a command for the children of Israel and for Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-καὶ-Ααρων-καὶ-συνέταξεν-αυτοῖς-πρὸς-Φαραω-βασιλέα-Αιγύπτου-ώστε-εξαποστεῖλαι-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-εκ-γῆς-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 These are the heads of their fathers’ houses: The sons of Reuben, the firstborn of Israel, were Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi. These are the families of Reuben.
Подстрочный перевод:
Καὶ-οῦτοι-αρχηγοὶ-οίκων-πατριῶν-αυτῶν-.-υιοὶ-Ρουβην-πρωτοτόκου-Ισραηλ-·-Ενωχ-καὶ-Φαλλους-,-Ασρων-καὶ-Χαρμι-·-αύτη-η-συγγένεια-Ρουβην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 And the sons of Simeon were Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul the son of a Canaanite woman. These are the families of Simeon.
Подстрочный перевод:
καὶ-υιοὶ-Συμεων-·-Ιεμουηλ-καὶ-Ιαμιν-καὶ-Αωδ-καὶ-Ιαχιν-καὶ-Σααρ-καὶ-Σαουλ-ο-εκ-τῆς-Φοινίσσης-·-αῦται-αι-πατριαὶ-τῶν-υιῶν-Συμεων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 These are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon, Kohath, and Merari. And the years of the life of Levi were one hundred and thirty-seven.
Подстрочный перевод:
καὶ-ταῦτα-τὰ-ονόματα-τῶν-υιῶν-Λευι-κατὰ-συγγενείας-αυτῶν-·-Γεδσων-,-Κααθ-καὶ-Μεραρι-·-καὶ-τὰ-έτη-τῆς-ζωῆς-Λευι-εκατὸν-τριάκοντα-επτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 The sons of Gershon were Libni and Shimi according to their families.
Подстрочный перевод:
καὶ-οῦτοι-υιοὶ-Γεδσων-·-Λοβενι-καὶ-Σεμει-,-οῖκοι-πατριᾶς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 And the sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel. And the years of the life of Kohath were one hundred and thirty-three.
Подстрочный перевод:
καὶ-υιοὶ-Κααθ-·-Αμβραμ-καὶ-Ισσααρ-,-Χεβρων-καὶ-Οζιηλ-·-καὶ-τὰ-έτη-τῆς-ζωῆς-Κααθ-εκατὸν-τριάκοντα-έτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 The sons of Merari were Mahli and Mushi. These are the families of Levi according to their generations.
Подстрочный перевод:
καὶ-υιοὶ-Μεραρι-·-Μοολι-καὶ-Ομουσι-.-οῦτοι-οῖκοι-πατριῶν-Λευι-κατὰ-συγγενείας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Now Amram took for himself Jochebed, his father’s sister, as wife; and she bore him Aaron and Moses. And the years of the life of Amram were one hundred and thirty-seven.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Αμβραμ-τὴν-Ιωχαβεδ-θυγατέρα-τοῦ-αδελφοῦ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-εαυτῶ-εις-γυναῖκα-,-καὶ-εγέννησεν-αυτῶ-τόν-τε-Ααρων-καὶ-Μωυσῆν-καὶ-Μαριαμ-τὴν-αδελφὴν-αυτῶν-·-τὰ-δὲ-έτη-τῆς-ζωῆς-Αμβραμ-εκατὸν-τριάκοντα-δύο-έτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 The sons of Izhar were Korah, Nepheg, and Zichri.
Подстрочный перевод:
καὶ-υιοὶ-Ισσααρ-·-Κορε-καὶ-Ναφεκ-καὶ-Ζεχρι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 And the sons of Uzziel were Mishael, Elzaphan, and Zithri.
Подстрочный перевод:
καὶ-υιοὶ-Οζιηλ-·-Ελισαφαν-καὶ-Σετρι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Aaron took to himself Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Nahshon, as wife; and she bore him Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Подстрочный перевод:
έλαβεν-δὲ-Ααρων-τὴν-Ελισαβεθ-θυγατέρα-Αμιναδαβ-αδελφὴν-Ναασσων-αυτῶ-γυναῖκα-,-καὶ-έτεκεν-αυτῶ-τόν-τε-Ναδαβ-καὶ-Αβιουδ-καὶ-Ελεαζαρ-καὶ-Ιθαμαρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 And the sons of Korah were Assir, Elkanah, and Abiasaph. These are the families of the Korahites.
Подстрочный перевод:
υιοὶ-δὲ-Κορε-·-Ασιρ-καὶ-Ελκανα-καὶ-Αβιασαφ-·-αῦται-αι-γενέσεις-Κορε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Eleazar, Aaron’s son, took for himself one of the daughters of Putiel as wife; and she bore him Phinehas. These are the heads of the fathers’ houses of the Levites according to their families.
Подстрочный перевод:
καὶ-Ελεαζαρ-ο-τοῦ-Ααρων-έλαβεν-τῶν-θυγατέρων-Φουτιηλ-αυτῶ-γυναῖκα-,-καὶ-έτεκεν-αυτῶ-τὸν-Φινεες-.-αῦται-αι-αρχαὶ-πατριᾶς-Λευιτῶν-κατὰ-γενέσεις-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 These are the same Aaron and Moses to whom the LORD said, “Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.”
Подстрочный перевод:
οῦτος-Ααρων-καὶ-Μωυσῆς-,-οῖς-εῖπεν-αυτοῖς-ο-θεὸς-εξαγαγεῖν-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-εκ-γῆς-Αιγύπτου-σὺν-δυνάμει-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 These are the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt. These are the same Moses and Aaron.
Подстрочный перевод:
οῦτοί-εισιν-οι-διαλεγόμενοι-πρὸς-Φαραω-βασιλέα-Αιγύπτου-καὶ-εξήγαγον-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-εξ-Αιγύπτου-·-αυτὸς-Ααρων-καὶ-Μωυσῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 And it came to pass, on the day the LORD spoke to Moses in the land of Egypt,
Подстрочный перевод:
Η͂ι-ημέρα-ελάλησεν-κύριος-Μωυσῆ-εν-γῆ-Αιγύπτω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 that the LORD spoke to Moses, saying, “I am the LORD. Speak to Pharaoh king of Egypt all that I say to you.”
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-Εγὼ-κύριος-·-λάλησον-πρὸς-Φαραω-βασιλέα-Αιγύπτου-όσα-εγὼ-λέγω-πρὸς-σέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 But Moses said before the LORD, “Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh heed me?”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-εναντίον-κυρίου-Ιδοὺ-εγὼ-ισχνόφωνός-ειμι-,-καὶ-πῶς-εισακούσεταί-μου-Φαραω-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
6
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl