This text is available in other languages:
1 Afterward Moses and Aaron went in and told Pharaoh, “Thus says the LORD God of Israel: ‘Let My people go, that they may hold a feast to Me in the wilderness.’ ”
Подстрочный перевод:
Καὶ-μετὰ-ταῦτα-εισῆλθεν-Μωυσῆς-καὶ-Ααρων-πρὸς-Φαραω-καὶ-εῖπαν-αυτῶ-Τάδε-λέγει-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-Εξαπόστειλον-τὸν-λαόν-μου-,-ίνα-μοι-εορτάσωσιν-εν-τῆ-ερήμω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 And Pharaoh said, “Who is the LORD, that I should obey His voice to let Israel go? I do not know the LORD, nor will I let Israel go.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Φαραω-Τίς-εστιν-οῦ-εισακούσομαι-τῆς-φωνῆς-αυτοῦ-ώστε-εξαποστεῖλαι-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-;-ουκ-οῖδα-τὸν-κύριον-καὶ-τὸν-Ισραηλ-ουκ-εξαποστέλλω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 So they said, “The God of the Hebrews has met with us. Please, let us go three days’ journey into the desert and sacrifice to the LORD our God, lest He fall upon us with pestilence or with the sword.”
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγουσιν-αυτῶ-Ο-θεὸς-τῶν-Εβραίων-προσκέκληται-ημᾶς-·-πορευσόμεθα-οῦν-οδὸν-τριῶν-ημερῶν-εις-τὴν-έρημον-,-όπως-θύσωμεν-τῶ-θεῶ-ημῶν-,-μήποτε-συναντήση-ημῖν-θάνατος-ὴ-φόνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Then the king of Egypt said to them, “Moses and Aaron, why do you take the people from their work? Get back to your labor.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-ο-βασιλεὺς-Αιγύπτου-Ίνα-τί-,-Μωυσῆ-καὶ-Ααρων-,-διαστρέφετε-τὸν-λαόν-μου-απὸ-τῶν-έργων-;-απέλθατε-έκαστος-υμῶν-πρὸς-τὰ-έργα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 And Pharaoh said, “Look, the people of the land are many now, and you make them rest from their labor!”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Φαραω-Ιδοὺ-νῦν-πολυπληθεῖ-ο-λαός-·-μὴ-οῦν-καταπαύσωμεν-αυτοὺς-απὸ-τῶν-έργων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 So the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their officers, saying,
Подстрочный перевод:
συνέταξεν-δὲ-Φαραω-τοῖς-εργοδιώκταις-τοῦ-λαοῦ-καὶ-τοῖς-γραμματεῦσιν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 “You shall no longer give the people straw to make brick as before. Let them go and gather straw for themselves.
Подстрочный перевод:
Ουκέτι-προστεθήσεται-διδόναι-άχυρον-τῶ-λαῶ-εις-τὴν-πλινθουργίαν-καθάπερ-εχθὲς-καὶ-τρίτην-ημέραν-·-αυτοὶ-πορευέσθωσαν-καὶ-συναγαγέτωσαν-εαυτοῖς-άχυρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 And you shall lay on them the quota of bricks which they made before. You shall not reduce it. For they are idle; therefore they cry out, saying, ‘Let us go and sacrifice to our God.’
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-σύνταξιν-τῆς-πλινθείας-,-ῆς-αυτοὶ-ποιοῦσιν-καθ᾿-εκάστην-ημέραν-,-επιβαλεῖς-αυτοῖς-,-ουκ-αφελεῖς-ουδέν-·-σχολάζουσιν-γάρ-·-διὰ-τοῦτο-κεκράγασιν-λέγοντες-Πορευθῶμεν-καὶ-θύσωμεν-τῶ-θεῶ-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Let more work be laid on the men, that they may labor in it, and let them not regard false words.”
Подстрочный перевод:
βαρυνέσθω-τὰ-έργα-τῶν-ανθρώπων-τούτων-,-καὶ-μεριμνάτωσαν-ταῦτα-καὶ-μὴ-μεριμνάτωσαν-εν-λόγοις-κενοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 And the taskmasters of the people and their officers went out and spoke to the people, saying, “Thus says Pharaoh: ‘I will not give you straw.
Подстрочный перевод:
κατέσπευδον-δὲ-αυτοὺς-οι-εργοδιῶκται-καὶ-οι-γραμματεῖς-καὶ-έλεγον-πρὸς-τὸν-λαὸν-λέγοντες-Τάδε-λέγει-Φαραω-Ουκέτι-δίδωμι-υμῖν-άχυρα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Go, get yourselves straw where you can find it; yet none of your work will be reduced.’ ”
Подстрочный перевод:
αυτοὶ-υμεῖς-πορευόμενοι-συλλέγετε-εαυτοῖς-άχυρα-όθεν-εὰν-εύρητε-,-ου-γὰρ-αφαιρεῖται-απὸ-τῆς-συντάξεως-υμῶν-ουθέν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.
Подстрочный перевод:
καὶ-διεσπάρη-ο-λαὸς-εν-όλη-Αιγύπτω-συναγαγεῖν-καλάμην-εις-άχυρα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 And the taskmasters forced them to hurry, saying, “Fulfill your work, your daily quota, as when there was straw.”
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εργοδιῶκται-κατέσπευδον-αυτοὺς-λέγοντες-Συντελεῖτε-τὰ-έργα-τὰ-καθήκοντα-καθ᾿-ημέραν-καθάπερ-καὶ-ότε-τὸ-άχυρον-εδίδοτο-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Also the officers of the children of Israel, whom Pharaoh’s taskmasters had set over them, were beaten and were asked, “Why have you not fulfilled your task in making brick both yesterday and today, as before?”
Подстрочный перевод:
καὶ-εμαστιγώθησαν-οι-γραμματεῖς-τοῦ-γένους-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-οι-κατασταθέντες-επ᾿-αυτοὺς-υπὸ-τῶν-επιστατῶν-τοῦ-Φαραω-λέγοντες-Διὰ-τί-ου-συνετελέσατε-τὰς-συντάξεις-υμῶν-τῆς-πλινθείας-,-καθάπερ-εχθὲς-καὶ-τρίτην-ημέραν-,-καὶ-τὸ-τῆς-σήμερον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Then the officers of the children of Israel came and cried out to Pharaoh, saying, “Why are you dealing thus with your servants?
Подстрочный перевод:
εισελθόντες-δὲ-οι-γραμματεῖς-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-κατεβόησαν-πρὸς-Φαραω-λέγοντες-Ίνα-τί-ούτως-ποιεῖς-τοῖς-σοῖς-οικέταις-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 There is no straw given to your servants, and they say to us, ‘Make brick!’ And indeed your servants are beaten, but the fault is in your own people.”
Подстрочный перевод:
άχυρον-ου-δίδοται-τοῖς-οικέταις-σου-,-καὶ-τὴν-πλίνθον-ημῖν-λέγουσιν-ποιεῖν-,-καὶ-ιδοὺ-οι-παῖδές-σου-μεμαστίγωνται-·-αδικήσεις-οῦν-τὸν-λαόν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 But he said, “You are idle! Idle! Therefore you say, ‘Let us go and sacrifice to the LORD.’
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Σχολάζετε-,-σχολασταί-εστε-·-διὰ-τοῦτο-λέγετε-Πορευθῶμεν-θύσωμεν-τῶ-θεῶ-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Therefore go now and work; for no straw shall be given you, yet you shall deliver the quota of bricks.”
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-πορευθέντες-εργάζεσθε-·-τὸ-γὰρ-άχυρον-ου-δοθήσεται-υμῖν-,-καὶ-τὴν-σύνταξιν-τῆς-πλινθείας-αποδώσετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 And the officers of the children of Israel saw that they were in trouble after it was said, “You shall not reduce any bricks from your daily quota.”
Подстрочный перевод:
εώρων-δὲ-οι-γραμματεῖς-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-εαυτοὺς-εν-κακοῖς-λέγοντες-Ουκ-απολείψετε-τῆς-πλινθείας-τὸ-καθῆκον-τῆ-ημέρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Then, as they came out from Pharaoh, they met Moses and Aaron who stood there to meet them.
Подстрочный перевод:
συνήντησαν-δὲ-Μωυσῆ-καὶ-Ααρων-ερχομένοις-εις-συνάντησιν-αυτοῖς-εκπορευομένων-αυτῶν-απὸ-Φαραω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 And they said to them, “Let the LORD look on you and judge, because you have made us abhorrent in the sight of Pharaoh and in the sight of his servants, to put a sword in their hand to kill us.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-αυτοῖς-Ίδοι-ο-θεὸς-υμᾶς-καὶ-κρίναι-,-ότι-εβδελύξατε-τὴν-οσμὴν-ημῶν-εναντίον-Φαραω-καὶ-εναντίον-τῶν-θεραπόντων-αυτοῦ-δοῦναι-ρομφαίαν-εις-τὰς-χεῖρας-αυτοῦ-αποκτεῖναι-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 So Moses returned to the LORD and said, “Lord, why have You brought trouble on this people? Why is it You have sent me?
Подстрочный перевод:
επέστρεψεν-δὲ-Μωυσῆς-πρὸς-κύριον-καὶ-εῖπεν-Κύριε-,-διὰ-τί-εκάκωσας-τὸν-λαὸν-τοῦτον-;-καὶ-ίνα-τί-απέσταλκάς-με-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 For since I came to Pharaoh to speak in Your name, he has done evil to this people; neither have You delivered Your people at all.”
Подстрочный перевод:
καὶ-αφ᾿-οῦ-πεπόρευμαι-πρὸς-Φαραω-λαλῆσαι-επὶ-τῶ-σῶ-ονόματι-,-εκάκωσεν-τὸν-λαὸν-τοῦτον-,-καὶ-ουκ-ερρύσω-τὸν-λαόν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
5
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl