| 1 | Afterward Moses and Aaron went in and told Pharaoh, “Thus says the LORD God of Israel: ‘Let My people go, that they may hold a feast to Me in the wilderness.’ ” |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶμετὰταῦταεισῆλθενΜωυσῆςκαὶΑαρωνπρὸςΦαραωκαὶεῖπαναυτῶΤάδελέγεικύριοςοθεὸςΙσραηλΕξαπόστειλοντὸνλαόνμου,ίναμοιεορτάσωσινεντῆερήμω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | And Pharaoh said, “Who is the LORD, that I should obey His voice to let Israel go? I do not know the LORD, nor will I let Israel go.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΦαραωΤίςεστινοῦεισακούσομαιτῆςφωνῆςαυτοῦώστεεξαποστεῖλαιτοὺςυιοὺςΙσραηλ;ουκοῖδατὸνκύριονκαὶτὸνΙσραηλουκεξαποστέλλω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | So they said, “The God of the Hebrews has met with us. Please, let us go three days’ journey into the desert and sacrifice to the LORD our God, lest He fall upon us with pestilence or with the sword.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶλέγουσιναυτῶΟθεὸςτῶνΕβραίωνπροσκέκληταιημᾶς·πορευσόμεθαοῦνοδὸντριῶνημερῶνειςτὴνέρημον,όπωςθύσωμεντῶθεῶημῶν,μήποτεσυναντήσηημῖνθάνατοςὴφόνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Then the king of Egypt said to them, “Moses and Aaron, why do you take the people from their work? Get back to your labor.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖςοβασιλεὺςΑιγύπτουΊνατί,ΜωυσῆκαὶΑαρων,διαστρέφετετὸνλαόνμουαπὸτῶνέργων;απέλθατεέκαστοςυμῶνπρὸςτὰέργααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | And Pharaoh said, “Look, the people of the land are many now, and you make them rest from their labor!” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΦαραωΙδοὺνῦνπολυπληθεῖολαός·μὴοῦνκαταπαύσωμεναυτοὺςαπὸτῶνέργων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | So the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their officers, saying, |
|
Подстрочный перевод:
συνέταξενδὲΦαραωτοῖςεργοδιώκταιςτοῦλαοῦκαὶτοῖςγραμματεῦσινλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | “You shall no longer give the people straw to make brick as before. Let them go and gather straw for themselves. |
|
Подстрочный перевод:
Ουκέτιπροστεθήσεταιδιδόναιάχυροντῶλαῶειςτὴνπλινθουργίανκαθάπερεχθὲςκαὶτρίτηνημέραν·αυτοὶπορευέσθωσανκαὶσυναγαγέτωσανεαυτοῖςάχυρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | And you shall lay on them the quota of bricks which they made before. You shall not reduce it. For they are idle; therefore they cry out, saying, ‘Let us go and sacrifice to our God.’ |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὴνσύνταξιντῆςπλινθείας,ῆςαυτοὶποιοῦσινκαθ᾿εκάστηνημέραν,επιβαλεῖςαυτοῖς,ουκαφελεῖςουδέν·σχολάζουσινγάρ·διὰτοῦτοκεκράγασινλέγοντεςΠορευθῶμενκαὶθύσωμεντῶθεῶημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Let more work be laid on the men, that they may labor in it, and let them not regard false words.” |
|
Подстрочный перевод:
βαρυνέσθωτὰέργατῶνανθρώπωντούτων,καὶμεριμνάτωσανταῦτακαὶμὴμεριμνάτωσανενλόγοιςκενοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | And the taskmasters of the people and their officers went out and spoke to the people, saying, “Thus says Pharaoh: ‘I will not give you straw. |
|
Подстрочный перевод:
κατέσπευδονδὲαυτοὺςοιεργοδιῶκταικαὶοιγραμματεῖςκαὶέλεγονπρὸςτὸνλαὸνλέγοντεςΤάδελέγειΦαραωΟυκέτιδίδωμιυμῖνάχυρα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Go, get yourselves straw where you can find it; yet none of your work will be reduced.’ ” |
|
Подстрочный перевод:
αυτοὶυμεῖςπορευόμενοισυλλέγετεεαυτοῖςάχυραόθενεὰνεύρητε,ουγὰραφαιρεῖταιαπὸτῆςσυντάξεωςυμῶνουθέν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw. |
|
Подстрочный перевод:
καὶδιεσπάρηολαὸςενόληΑιγύπτωσυναγαγεῖνκαλάμηνειςάχυρα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | And the taskmasters forced them to hurry, saying, “Fulfill your work, your daily quota, as when there was straw.” |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲεργοδιῶκταικατέσπευδοναυτοὺςλέγοντεςΣυντελεῖτετὰέργατὰκαθήκοντακαθ᾿ημέρανκαθάπερκαὶότετὸάχυρονεδίδοτουμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Also the officers of the children of Israel, whom Pharaoh’s taskmasters had set over them, were beaten and were asked, “Why have you not fulfilled your task in making brick both yesterday and today, as before?” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεμαστιγώθησανοιγραμματεῖςτοῦγένουςτῶνυιῶνΙσραηλοικατασταθέντεςεπ᾿αυτοὺςυπὸτῶνεπιστατῶντοῦΦαραωλέγοντεςΔιὰτίουσυνετελέσατετὰςσυντάξειςυμῶντῆςπλινθείας,καθάπερεχθὲςκαὶτρίτηνημέραν,καὶτὸτῆςσήμερον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Then the officers of the children of Israel came and cried out to Pharaoh, saying, “Why are you dealing thus with your servants? |
|
Подстрочный перевод:
εισελθόντεςδὲοιγραμματεῖςτῶνυιῶνΙσραηλκατεβόησανπρὸςΦαραωλέγοντεςΊνατίούτωςποιεῖςτοῖςσοῖςοικέταις;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | There is no straw given to your servants, and they say to us, ‘Make brick!’ And indeed your servants are beaten, but the fault is in your own people.” |
|
Подстрочный перевод:
άχυρονουδίδοταιτοῖςοικέταιςσου,καὶτὴνπλίνθονημῖνλέγουσινποιεῖν,καὶιδοὺοιπαῖδέςσουμεμαστίγωνται·αδικήσειςοῦντὸνλαόνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | But he said, “You are idle! Idle! Therefore you say, ‘Let us go and sacrifice to the LORD.’ |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖςΣχολάζετε,σχολασταίεστε·διὰτοῦτολέγετεΠορευθῶμενθύσωμεντῶθεῶημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Therefore go now and work; for no straw shall be given you, yet you shall deliver the quota of bricks.” |
|
Подстрочный перевод:
νῦνοῦνπορευθέντεςεργάζεσθε·τὸγὰράχυρονουδοθήσεταιυμῖν,καὶτὴνσύνταξιντῆςπλινθείαςαποδώσετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | And the officers of the children of Israel saw that they were in trouble after it was said, “You shall not reduce any bricks from your daily quota.” |
|
Подстрочный перевод:
εώρωνδὲοιγραμματεῖςτῶνυιῶνΙσραηλεαυτοὺςενκακοῖςλέγοντεςΟυκαπολείψετετῆςπλινθείαςτὸκαθῆκοντῆημέρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Then, as they came out from Pharaoh, they met Moses and Aaron who stood there to meet them. |
|
Подстрочный перевод:
συνήντησανδὲΜωυσῆκαὶΑαρωνερχομένοιςειςσυνάντησιναυτοῖςεκπορευομένωναυτῶναπὸΦαραω
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | And they said to them, “Let the LORD look on you and judge, because you have made us abhorrent in the sight of Pharaoh and in the sight of his servants, to put a sword in their hand to kill us.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπαναυτοῖςΊδοιοθεὸςυμᾶςκαὶκρίναι,ότιεβδελύξατετὴνοσμὴνημῶνεναντίονΦαραωκαὶεναντίοντῶνθεραπόντωναυτοῦδοῦναιρομφαίανειςτὰςχεῖραςαυτοῦαποκτεῖναιημᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | So Moses returned to the LORD and said, “Lord, why have You brought trouble on this people? Why is it You have sent me? |
|
Подстрочный перевод:
επέστρεψενδὲΜωυσῆςπρὸςκύριονκαὶεῖπενΚύριε,διὰτίεκάκωσαςτὸνλαὸντοῦτον;καὶίνατίαπέσταλκάςμε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | For since I came to Pharaoh to speak in Your name, he has done evil to this people; neither have You delivered Your people at all.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶαφ᾿οῦπεπόρευμαιπρὸςΦαραωλαλῆσαιεπὶτῶσῶονόματι,εκάκωσεντὸνλαὸντοῦτον,καὶουκερρύσωτὸνλαόνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|