This text is available in other languages:
1 “And Bezalel and Aholiab, and every gifted artisan in whom the LORD has put wisdom and understanding, to know how to do all manner of work for the service of the sanctuary, shall do according to all that the LORD has commanded.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-Βεσελεηλ-καὶ-Ελιαβ-καὶ-πᾶς-σοφὸς-τῆ-διανοία-,-ῶ-εδόθη-σοφία-καὶ-επιστήμη-εν-αυτοῖς-συνιέναι-ποιεῖν-πάντα-τὰ-έργα-κατὰ-τὰ-άγια-καθήκοντα-,-κατὰ-πάντα-,-όσα-συνέταξεν-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Then Moses called Bezalel and Aholiab, and every gifted artisan in whose heart the LORD had put wisdom, everyone whose heart was stirred, to come and do the work.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εκάλεσεν-Μωυσῆς-Βεσελεηλ-καὶ-Ελιαβ-καὶ-πάντας-τοὺς-έχοντας-τὴν-σοφίαν-,-ῶ-έδωκεν-ο-θεὸς-επιστήμην-εν-τῆ-καρδία-,-καὶ-πάντας-τοὺς-εκουσίως-βουλομένους-προσπορεύεσθαι-πρὸς-τὰ-έργα-ώστε-συντελεῖν-αυτά-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 And they received from Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of making the sanctuary. So they continued bringing to him freewill offerings every morning.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβον-παρὰ-Μωυσῆ-πάντα-τὰ-αφαιρέματα-,-ὰ-ήνεγκαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-εις-πάντα-τὰ-έργα-τοῦ-αγίου-ποιεῖν-αυτά-,-καὶ-αυτοὶ-προσεδέχοντο-έτι-τὰ-προσφερόμενα-παρὰ-τῶν-φερόντων-τὸ-πρωὶ-πρωί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Then all the craftsmen who were doing all the work of the sanctuary came, each from the work he was doing,
Подстрочный перевод:
καὶ-παρεγίνοντο-πάντες-οι-σοφοὶ-οι-ποιοῦντες-τὰ-έργα-τοῦ-αγίου-,-έκαστος-κατὰ-τὸ-αυτοῦ-έργον-,-ὸ-αυτοὶ-ηργάζοντο-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 and they spoke to Moses, saying, “The people bring much more than enough for the service of the work which the LORD commanded us to do.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-πρὸς-Μωυσῆν-ότι-Πλῆθος-φέρει-ο-λαὸς-παρὰ-τὰ-έργα-,-όσα-συνέταξεν-κύριος-ποιῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 So Moses gave a commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, “Let neither man nor woman do any more work for the offering of the sanctuary.” And the people were restrained from bringing,
Подстрочный перевод:
καὶ-προσέταξεν-Μωυσῆς-καὶ-εκήρυξεν-εν-τῆ-παρεμβολῆ-λέγων-Ανὴρ-καὶ-γυνὴ-μηκέτι-εργαζέσθωσαν-εις-τὰς-απαρχὰς-τοῦ-αγίου-·-καὶ-εκωλύθη-ο-λαὸς-έτι-προσφέρειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 for the material they had was sufficient for all the work to be done—indeed too much.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-έργα-ῆν-αυτοῖς-ικανὰ-εις-τὴν-κατασκευὴν-ποιῆσαι-,-καὶ-προσκατέλιπον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Then all the gifted artisans among them who worked on the tabernacle made ten curtains woven of fine linen, and of blue, purple, and scarlet thread; with artistic designs of cherubim they made them.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εποίησεν-πᾶς-σοφὸς-εν-τοῖς-εργαζομένοις-τὰς-στολὰς-τῶν-αγίων-,-αί-εισιν-Ααρων-τῶ-ιερεῖ-,-καθὰ-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 The length of each curtain was twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits; the curtains were all the same size.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-τὴν-επωμίδα-εκ-χρυσίου-καὶ-υακίνθου-καὶ-πορφύρας-καὶ-κοκκίνου-νενησμένου-καὶ-βύσσου-κεκλωσμένης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 And he coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.
Подстрочный перевод:
καὶ-ετμήθη-τὰ-πέταλα-τοῦ-χρυσίου-τρίχες-ώστε-συνυφᾶναι-σὺν-τῆ-υακίνθω-καὶ-τῆ-πορφύρα-καὶ-σὺν-τῶ-κοκκίνω-τῶ-διανενησμένω-καὶ-σὺν-τῆ-βύσσω-τῆ-κεκλωσμένη-έργον-υφαντόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 He made loops of blue yarn on the edge of the curtain on the selvedge of one set; likewise he did on the outer edge of the other curtain of the second set.
Подстрочный перевод:
εποίησαν-αυτὸ-επωμίδας-συνεχούσας-εξ-αμφοτέρων-τῶν-μερῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Fifty loops he made on one curtain, and fifty loops he made on the edge of the curtain on the end of the second set; the loops held one curtain to another.
Подстрочный перевод:
έργον-υφαντὸν-εις-άλληλα-συμπεπλεγμένον-καθ᾿-εαυτὸ-εξ-αυτοῦ-εποίησαν-κατὰ-τὴν-αυτοῦ-ποίησιν-εκ-χρυσίου-καὶ-υακίνθου-καὶ-πορφύρας-καὶ-κοκκίνου-διανενησμένου-καὶ-βύσσου-κεκλωσμένης-,-καθὰ-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains to one another with the clasps, that it might be one tabernacle.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-αμφοτέρους-τοὺς-λίθους-τῆς-σμαράγδου-συμπεπορπημένους-καὶ-περισεσιαλωμένους-χρυσίω-,-γεγλυμμένους-καὶ-εκκεκολαμμένους-εκκόλαμμα-σφραγῖδος-εκ-τῶν-ονομάτων-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 He made curtains of goats’ hair for the tent over the tabernacle; he made eleven curtains.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέθηκεν-αυτοὺς-επὶ-τοὺς-ώμους-τῆς-επωμίδος-,-λίθους-μνημοσύνου-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-,-καθὰ-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 The length of each curtain was thirty cubits, and the width of each curtain four cubits; the eleven curtains were the same size.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εποίησαν-λογεῖον-,-έργον-υφαντὸν-ποικιλία-κατὰ-τὸ-έργον-τῆς-επωμίδος-εκ-χρυσίου-καὶ-υακίνθου-καὶ-πορφύρας-καὶ-κοκκίνου-διανενησμένου-καὶ-βύσσου-κεκλωσμένης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 He coupled five curtains by themselves and six curtains by themselves.
Подстрочный перевод:
τετράγωνον-διπλοῦν-εποίησαν-τὸ-λογεῖον-,-σπιθαμῆς-τὸ-μῆκος-καὶ-σπιθαμῆς-τὸ-εῦρος-,-διπλοῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 And he made fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in one set, and fifty loops he made on the edge of the curtain of the second set.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνυφάνθη-εν-αυτῶ-ύφασμα-κατάλιθον-τετράστιχον-·-στίχος-λίθων-σάρδιον-καὶ-τοπάζιον-καὶ-σμάραγδος-,-ο-στίχος-ο-εῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 He also made fifty bronze clasps to couple the tent together, that it might be one.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-στίχος-ο-δεύτερος-άνθραξ-καὶ-σάπφειρος-καὶ-ίασπις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Then he made a covering for the tent of ram skins dyed red, and a covering of badger skins above that.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-στίχος-ο-τρίτος-λιγύριον-καὶ-αχάτης-καὶ-αμέθυστος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 For the tabernacle he made boards of acacia wood, standing upright.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-στίχος-ο-τέταρτος-χρυσόλιθος-καὶ-βηρύλλιον-καὶ-ονύχιον-·-περικεκυκλωμένα-χρυσίω-καὶ-συνδεδεμένα-χρυσίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 The length of each board was ten cubits, and the width of each board a cubit and a half.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-λίθοι-ῆσαν-εκ-τῶν-ονομάτων-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-δώδεκα-εκ-τῶν-ονομάτων-αυτῶν-,-εγγεγραμμένα-εις-σφραγῖδας-,-έκαστος-εκ-τοῦ-εαυτοῦ-ονόματος-,-εις-τὰς-δώδεκα-φυλάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Each board had two tenons for binding one to another. Thus he made for all the boards of the tabernacle.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-επὶ-τὸ-λογεῖον-κροσσοὺς-συμπεπλεγμένους-,-έργον-εμπλοκίου-εκ-χρυσίου-καθαροῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 And he made boards for the tabernacle, twenty boards for the south side.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-δύο-ασπιδίσκας-χρυσᾶς-καὶ-δύο-δακτυλίους-χρυσοῦς-καὶ-επέθηκαν-τοὺς-δύο-δακτυλίους-τοὺς-χρυσοῦς-επ᾿-αμφοτέρας-τὰς-αρχὰς-τοῦ-λογείου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Forty sockets of silver he made to go under the twenty boards: two sockets under each of the boards for its two tenons.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέθηκαν-τὰ-εμπλόκια-εκ-χρυσίου-επὶ-τοὺς-δακτυλίους-επ᾿-αμφοτέρων-τῶν-μερῶν-τοῦ-λογείου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 And for the other side of the tabernacle, the north side, he made twenty boards
Подстрочный перевод:
καὶ-εις-τὰς-δύο-συμβολὰς-τὰ-δύο-εμπλόκια-καὶ-επέθηκαν-επὶ-τὰς-δύο-ασπιδίσκας-καὶ-επέθηκαν-επὶ-τοὺς-ώμους-τῆς-επωμίδος-εξ-εναντίας-κατὰ-πρόσωπον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 and their forty sockets of silver: two sockets under each of the boards.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-δύο-δακτυλίους-χρυσοῦς-καὶ-επέθηκαν-επὶ-τὰ-δύο-πτερύγια-επ᾿-άκρου-τοῦ-λογείου-επὶ-τὸ-άκρον-τοῦ-οπισθίου-τῆς-επωμίδος-έσωθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 For the west side of the tabernacle he made six boards.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-δύο-δακτυλίους-χρυσοῦς-καὶ-επέθηκαν-επ᾿-αμφοτέρους-τοὺς-ώμους-τῆς-επωμίδος-κάτωθεν-αυτοῦ-κατὰ-πρόσωπον-κατὰ-τὴν-συμβολὴν-άνωθεν-τῆς-συνυφῆς-τῆς-επωμίδος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 He also made two boards for the two back corners of the tabernacle.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνέσφιγξεν-τὸ-λογεῖον-απὸ-τῶν-δακτυλίων-τῶν-επ᾿-αυτοῦ-εις-τοὺς-δακτυλίους-τῆς-επωμίδος-,-συνεχομένους-εκ-τῆς-υακίνθου-,-συμπεπλεγμένους-εις-τὸ-ύφασμα-τῆς-επωμίδος-,-ίνα-μὴ-χαλᾶται-τὸ-λογεῖον-απὸ-τῆς-επωμίδος-,-καθὰ-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 And they were coupled at the bottom and coupled together at the top by one ring. Thus he made both of them for the two corners.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εποίησαν-τὸν-υποδύτην-υπὸ-τὴν-επωμίδα-,-έργον-υφαντὸν-όλον-υακίνθινον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 So there were eight boards and their sockets—sixteen sockets of silver—two sockets under each of the boards.
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-περιστόμιον-τοῦ-υποδύτου-εν-τῶ-μέσω-διυφασμένον-συμπλεκτόν-,-ώαν-έχον-κύκλω-τὸ-περιστόμιον-αδιάλυτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 And he made bars of acacia wood: five for the boards on one side of the tabernacle,
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-επὶ-τοῦ-λώματος-τοῦ-υποδύτου-κάτωθεν-ως-εξανθούσης-ρόας-ροίσκους-εξ-υακίνθου-καὶ-πορφύρας-καὶ-κοκκίνου-νενησμένου-καὶ-βύσσου-κεκλωσμένης-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 five bars for the boards on the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle on the far side westward.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-κώδωνας-χρυσοῦς-καὶ-επέθηκαν-τοὺς-κώδωνας-επὶ-τὸ-λῶμα-τοῦ-υποδύτου-κύκλω-ανὰ-μέσον-τῶν-ροίσκων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 And he made the middle bar to pass through the boards from one end to the other.
Подстрочный перевод:
κώδων-χρυσοῦς-καὶ-ροίσκος-επὶ-τοῦ-λώματος-τοῦ-υποδύτου-κύκλω-εις-τὸ-λειτουργεῖν-,-καθὰ-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 He overlaid the boards with gold, made their rings of gold to be holders for the bars, and overlaid the bars with gold.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εποίησαν-χιτῶνας-βυσσίνους-έργον-υφαντὸν-Ααρων-καὶ-τοῖς-υιοῖς-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 And he made a veil of blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen; it was worked with an artistic design of cherubim.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰς-κιδάρεις-εκ-βύσσου-καὶ-τὴν-μίτραν-εκ-βύσσου-καὶ-τὰ-περισκελῆ-εκ-βύσσου-κεκλωσμένης-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 He made for it four pillars of acacia wood, and overlaid them with gold, with their hooks of gold; and he cast four sockets of silver for them.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰς-ζώνας-αυτῶν-εκ-βύσσου-καὶ-υακίνθου-καὶ-πορφύρας-καὶ-κοκκίνου-νενησμένου-,-έργον-ποικιλτοῦ-,-ὸν-τρόπον-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 He also made a screen for the tabernacle door, of blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen, made by a weaver,
Подстрочный перевод:
Καὶ-εποίησαν-τὸ-πέταλον-τὸ-χρυσοῦν-,-αφόρισμα-τοῦ-αγίου-,-χρυσίου-καθαροῦ-·-καὶ-έγραψεν-επ᾿-αυτοῦ-γράμματα-εκτετυπωμένα-σφραγῖδος-Αγίασμα-κυρίω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 and its five pillars with their hooks. And he overlaid their capitals and their rings with gold, but their five sockets were bronze.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέθηκαν-επ᾿-αυτὸ-λῶμα-υακίνθινον-ώστε-επικεῖσθαι-επὶ-τὴν-μίτραν-άνωθεν-,-ὸν-τρόπον-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
36
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl