This text is available in other languages:
1 Then the LORD said to Moses, “Depart and go up from here, you and the people whom you have brought out of the land of Egypt, to the land of which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, ‘To your descendants I will give it.’
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Πορεύου-ανάβηθι-εντεῦθεν-σὺ-καὶ-ο-λαός-σου-,-οὺς-εξήγαγες-εκ-γῆς-Αιγύπτου-,-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-ώμοσα-τῶ-Αβρααμ-καὶ-Ισαακ-καὶ-Ιακωβ-λέγων-Τῶ-σπέρματι-υμῶν-δώσω-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 And I will send My Angel before you, and I will drive out the Canaanite and the Amorite and the Hittite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite.
Подстрочный перевод:
καὶ-συναποστελῶ-τὸν-άγγελόν-μου-πρὸ-προσώπου-σου-,-καὶ-εκβαλεῖ-τὸν-Αμορραῖον-καὶ-Χετταῖον-καὶ-Φερεζαῖον-καὶ-Γεργεσαῖον-καὶ-Ευαῖον-καὶ-Ιεβουσαῖον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Go up to a land flowing with milk and honey; for I will not go up in your midst, lest I consume you on the way, for you are a stiff-necked people.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εισάξω-σε-εις-γῆν-ρέουσαν-γάλα-καὶ-μέλι-·-ου-γὰρ-μὴ-συναναβῶ-μετὰ-σοῦ-διὰ-τὸ-λαὸν-σκληροτράχηλόν-σε-εῖναι-,-ίνα-μὴ-εξαναλώσω-σε-εν-τῆ-οδῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 And when the people heard this bad news, they mourned, and no one put on his ornaments.
Подстрочный перевод:
καὶ-ακούσας-ο-λαὸς-τὸ-ρῆμα-τὸ-πονηρὸν-τοῦτο-κατεπένθησαν-εν-πενθικοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 For the LORD had said to Moses, “Say to the children of Israel, ‘You are a stiff-necked people. I could come up into your midst in one moment and consume you. Now therefore, take off your ornaments, that I may know what to do to you.’ ”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-Υμεῖς-λαὸς-σκληροτράχηλος-·-ορᾶτε-μὴ-πληγὴν-άλλην-επάξω-εγὼ-εφ᾿-υμᾶς-καὶ-εξαναλώσω-υμᾶς-·-νῦν-οῦν-αφέλεσθε-τὰς-στολὰς-τῶν-δοξῶν-υμῶν-καὶ-τὸν-κόσμον-,-καὶ-δείξω-σοι-ὰ-ποιήσω-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 So the children of Israel stripped themselves of their ornaments by Mount Horeb.
Подстрочный перевод:
καὶ-περιείλαντο-οι-υιοὶ-Ισραηλ-τὸν-κόσμον-αυτῶν-καὶ-τὴν-περιστολὴν-απὸ-τοῦ-όρους-τοῦ-Χωρηβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Moses took his tent and pitched it outside the camp, far from the camp, and called it the tabernacle of meeting. And it came to pass that everyone who sought the LORD went out to the tabernacle of meeting which was outside the camp.
Подстрочный перевод:
Καὶ-λαβὼν-Μωυσῆς-τὴν-σκηνὴν-αυτοῦ-έπηξεν-έξω-τῆς-παρεμβολῆς-μακρὰν-απὸ-τῆς-παρεμβολῆς-,-καὶ-εκλήθη-σκηνὴ-μαρτυρίου-·-καὶ-εγένετο-πᾶς-ο-ζητῶν-κύριον-εξεπορεύετο-εις-τὴν-σκηνὴν-έξω-τῆς-παρεμβολῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 So it was, whenever Moses went out to the tabernacle, that all the people rose, and each man stood at his tent door and watched Moses until he had gone into the tabernacle.
Подстрочный перевод:
ηνίκα-δ᾿-ὰν-εισεπορεύετο-Μωυσῆς-εις-τὴν-σκηνὴν-έξω-τῆς-παρεμβολῆς-,-ειστήκει-πᾶς-ο-λαὸς-σκοπεύοντες-έκαστος-παρὰ-τὰς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-αυτοῦ-καὶ-κατενοοῦσαν-απιόντος-Μωυσῆ-έως-τοῦ-εισελθεῖν-αυτὸν-εις-τὴν-σκηνήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 And it came to pass, when Moses entered the tabernacle, that the pillar of cloud descended and stood at the door of the tabernacle, and the LORD talked with Moses.
Подстрочный перевод:
ως-δ᾿-ὰν-εισῆλθεν-Μωυσῆς-εις-τὴν-σκηνήν-,-κατέβαινεν-ο-στῦλος-τῆς-νεφέλης-καὶ-ίστατο-επὶ-τὴν-θύραν-τῆς-σκηνῆς-,-καὶ-ελάλει-Μωυσῆ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 All the people saw the pillar of cloud standing at the tabernacle door, and all the people rose and worshiped, each man in his tent door.
Подстрочный перевод:
καὶ-εώρα-πᾶς-ο-λαὸς-τὸν-στῦλον-τῆς-νεφέλης-εστῶτα-επὶ-τῆς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-,-καὶ-στάντες-πᾶς-ο-λαὸς-προσεκύνησαν-έκαστος-απὸ-τῆς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 So the LORD spoke to Moses face to face, as a man speaks to his friend. And he would return to the camp, but his servant Joshua the son of Nun, a young man, did not depart from the tabernacle.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-ενώπιος-ενωπίω-,-ως-εί-τις-λαλήσει-πρὸς-τὸν-εαυτοῦ-φίλον-.-καὶ-απελύετο-εις-τὴν-παρεμβολήν-,-ο-δὲ-θεράπων-Ιησοῦς-υιὸς-Ναυη-νέος-ουκ-εξεπορεύετο-εκ-τῆς-σκηνῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Then Moses said to the LORD, “See, You say to me, ‘Bring up this people.’ But You have not let me know whom You will send with me. Yet You have said, ‘I know you by name, and you have also found grace in My sight.’
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-πρὸς-κύριον-Ιδοὺ-σύ-μοι-λέγεις-Ανάγαγε-τὸν-λαὸν-τοῦτον-·-σὺ-δὲ-ουκ-εδήλωσάς-μοι-ὸν-συναποστελεῖς-μετ᾿-εμοῦ-·-σὺ-δέ-μοι-εῖπας-Οῖδά-σε-παρὰ-πάντας-,-καὶ-χάριν-έχεις-παρ᾿-εμοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Now therefore, I pray, if I have found grace in Your sight, show me now Your way, that I may know You and that I may find grace in Your sight. And consider that this nation is Your people.”
Подстрочный перевод:
ει-οῦν-εύρηκα-χάριν-εναντίον-σου-,-εμφάνισόν-μοι-σεαυτόν-·-γνωστῶς-ίδω-σε-,-όπως-ὰν-ῶ-ευρηκὼς-χάριν-εναντίον-σου-,-καὶ-ίνα-γνῶ-ότι-λαός-σου-τὸ-έθνος-τὸ-μέγα-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 And He said, “My Presence will go with you, and I will give you rest.”
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-Αυτὸς-προπορεύσομαί-σου-καὶ-καταπαύσω-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Then he said to Him, “If Your Presence does not go with us, do not bring us up from here.
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-πρὸς-αυτόν-Ει-μὴ-αυτὸς-σὺ-πορεύη-,-μή-με-αναγάγης-εντεῦθεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 For how then will it be known that Your people and I have found grace in Your sight, except You go with us? So we shall be separate, Your people and I, from all the people who are upon the face of the earth.”
Подстрочный перевод:
καὶ-πῶς-γνωστὸν-έσται-αληθῶς-ότι-εύρηκα-χάριν-παρὰ-σοί-,-εγώ-τε-καὶ-ο-λαός-σου-,-αλλ᾿-ὴ-συμπορευομένου-σου-μεθ᾿-ημῶν-;-καὶ-ενδοξασθήσομαι-εγώ-τε-καὶ-ο-λαός-σου-παρὰ-πάντα-τὰ-έθνη-,-όσα-επὶ-τῆς-γῆς-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 So the LORD said to Moses, “I will also do this thing that you have spoken; for you have found grace in My sight, and I know you by name.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Καὶ-τοῦτόν-σοι-τὸν-λόγον-,-ὸν-είρηκας-,-ποιήσω-·-εύρηκας-γὰρ-χάριν-ενώπιόν-μου-,-καὶ-οῖδά-σε-παρὰ-πάντας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 And he said, “Please, show me Your glory.”
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-Δεῖξόν-μοι-τὴν-σεαυτοῦ-δόξαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Then He said, “I will make all My goodness pass before you, and I will proclaim the name of the LORD before you. I will be gracious to whom I will be gracious, and I will have compassion on whom I will have compassion.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Εγὼ-παρελεύσομαι-πρότερός-σου-τῆ-δόξη-μου-καὶ-καλέσω-επὶ-τῶ-ονόματί-μου-Κύριος-εναντίον-σου-·-καὶ-ελεήσω-ὸν-ὰν-ελεῶ-,-καὶ-οικτιρήσω-ὸν-ὰν-οικτίρω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 But He said, “You cannot see My face; for no man shall see Me, and live.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ου-δυνήση-ιδεῖν-μου-τὸ-πρόσωπον-·-ου-γὰρ-μὴ-ίδη-άνθρωπος-τὸ-πρόσωπόν-μου-καὶ-ζήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 And the LORD said, “Here is a place by Me, and you shall stand on the rock.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-Ιδοὺ-τόπος-παρ᾿-εμοί-,-στήση-επὶ-τῆς-πέτρας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 So it shall be, while My glory passes by, that I will put you in the cleft of the rock, and will cover you with My hand while I pass by.
Подстрочный перевод:
ηνίκα-δ᾿-ὰν-παρέλθη-μου-η-δόξα-,-καὶ-θήσω-σε-εις-οπὴν-τῆς-πέτρας-καὶ-σκεπάσω-τῆ-χειρί-μου-επὶ-σέ-,-έως-ὰν-παρέλθω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Then I will take away My hand, and you shall see My back; but My face shall not be seen.”
Подстрочный перевод:
καὶ-αφελῶ-τὴν-χεῖρα-,-καὶ-τότε-όψη-τὰ-οπίσω-μου-,-τὸ-δὲ-πρόσωπόν-μου-ουκ-οφθήσεταί-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
33
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl