This text is available in other languages:
1 Now when the people saw that Moses delayed coming down from the mountain, the people gathered together to Aaron, and said to him, “Come, make us gods that shall go before us; for as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.”
Подстрочный перевод:
Καὶ-ιδὼν-ο-λαὸς-ότι-κεχρόνικεν-Μωυσῆς-καταβῆναι-εκ-τοῦ-όρους-,-συνέστη-ο-λαὸς-επὶ-Ααρων-καὶ-λέγουσιν-αυτῶ-Ανάστηθι-καὶ-ποίησον-ημῖν-θεούς-,-οὶ-προπορεύσονται-ημῶν-·-ο-γὰρ-Μωυσῆς-οῦτος-ο-άνθρωπος-,-ὸς-εξήγαγεν-ημᾶς-εξ-Αιγύπτου-,-ουκ-οίδαμεν-,-τί-γέγονεν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 And Aaron said to them, “Break off the golden earrings which are in the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to me.”
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-αυτοῖς-Ααρων-Περιέλεσθε-τὰ-ενώτια-τὰ-χρυσᾶ-τὰ-εν-τοῖς-ωσὶν-τῶν-γυναικῶν-υμῶν-καὶ-θυγατέρων-καὶ-ενέγκατε-πρός-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 So all the people broke off the golden earrings which were in their ears, and brought them to Aaron.
Подстрочный перевод:
καὶ-περιείλαντο-πᾶς-ο-λαὸς-τὰ-ενώτια-τὰ-χρυσᾶ-τὰ-εν-τοῖς-ωσὶν-αυτῶν-καὶ-ήνεγκαν-πρὸς-Ααρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 And he received the gold from their hand, and he fashioned it with an engraving tool, and made a molded calf. Then they said, “This is your god, O Israel, that brought you out of the land of Egypt!”
Подстрочный перевод:
καὶ-εδέξατο-εκ-τῶν-χειρῶν-αυτῶν-καὶ-έπλασεν-αυτὰ-εν-τῆ-γραφίδι-καὶ-εποίησεν-αυτὰ-μόσχον-χωνευτὸν-καὶ-εῖπεν-Οῦτοι-οι-θεοί-σου-,-Ισραηλ-,-οίτινες-ανεβίβασάν-σε-εκ-γῆς-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 So when Aaron saw it, he built an altar before it. And Aaron made a proclamation and said, “Tomorrow is a feast to the LORD.”
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδὼν-Ααρων-ωκοδόμησεν-θυσιαστήριον-κατέναντι-αυτοῦ-,-καὶ-εκήρυξεν-Ααρων-λέγων-Εορτὴ-τοῦ-κυρίου-αύριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Then they rose early on the next day, offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and drink, and rose up to play.
Подстрочный перевод:
καὶ-ορθρίσας-τῆ-επαύριον-ανεβίβασεν-ολοκαυτώματα-καὶ-προσήνεγκεν-θυσίαν-σωτηρίου-,-καὶ-εκάθισεν-ο-λαὸς-φαγεῖν-καὶ-πιεῖν-καὶ-ανέστησαν-παίζειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 And the LORD said to Moses, “Go, get down! For your people whom you brought out of the land of Egypt have corrupted themselves.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-Βάδιζε-τὸ-τάχος-εντεῦθεν-κατάβηθι-·-ηνόμησεν-γὰρ-ο-λαός-σου-,-οὺς-εξήγαγες-εκ-γῆς-Αιγύπτου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 They have turned aside quickly out of the way which I commanded them. They have made themselves a molded calf, and worshiped it and sacrificed to it, and said, ‘This is your god, O Israel, that brought you out of the land of Egypt!’ ”
Подстрочный перевод:
παρέβησαν-ταχὺ-εκ-τῆς-οδοῦ-,-ῆς-ενετείλω-αυτοῖς-·-εποίησαν-εαυτοῖς-μόσχον-καὶ-προσκεκυνήκασιν-αυτῶ-καὶ-τεθύκασιν-αυτῶ-καὶ-εῖπαν-Οῦτοι-οι-θεοί-σου-,-Ισραηλ-,-οίτινες-ανεβίβασάν-σε-εκ-γῆς-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 And the LORD said to Moses, “I have seen this people, and indeed it is a stiff-necked people!
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Now therefore, let Me alone, that My wrath may burn hot against them and I may consume them. And I will make of you a great nation.”
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-έασόν-με-καὶ-θυμωθεὶς-οργῆ-εις-αυτοὺς-εκτρίψω-αυτοὺς-καὶ-ποιήσω-σὲ-εις-έθνος-μέγα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Then Moses pleaded with the LORD his God, and said: “LORD, why does Your wrath burn hot against Your people whom You have brought out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
Подстрочный перевод:
καὶ-εδεήθη-Μωυσῆς-έναντι-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-καὶ-εῖπεν-Ίνα-τί-,-κύριε-,-θυμοῖ-οργῆ-εις-τὸν-λαόν-σου-,-οὺς-εξήγαγες-εκ-γῆς-Αιγύπτου-εν-ισχύι-μεγάλη-καὶ-εν-τῶ-βραχίονί-σου-τῶ-υψηλῶ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Why should the Egyptians speak, and say, ‘He brought them out to harm them, to kill them in the mountains, and to consume them from the face of the earth’? Turn from Your fierce wrath, and relent from this harm to Your people.
Подстрочный перевод:
μήποτε-είπωσιν-οι-Αιγύπτιοι-λέγοντες-Μετὰ-πονηρίας-εξήγαγεν-αυτοὺς-αποκτεῖναι-εν-τοῖς-όρεσιν-καὶ-εξαναλῶσαι-αυτοὺς-απὸ-τῆς-γῆς-.-παῦσαι-τῆς-οργῆς-τοῦ-θυμοῦ-σου-καὶ-ίλεως-γενοῦ-επὶ-τῆ-κακία-τοῦ-λαοῦ-σου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Remember Abraham, Isaac, and Israel, Your servants, to whom You swore by Your own self, and said to them, ‘I will multiply your descendants as the stars of heaven; and all this land that I have spoken of I give to your descendants, and they shall inherit it forever.’ ”
Подстрочный перевод:
μνησθεὶς-Αβρααμ-καὶ-Ισαακ-καὶ-Ιακωβ-τῶν-σῶν-οικετῶν-,-οῖς-ώμοσας-κατὰ-σεαυτοῦ-καὶ-ελάλησας-πρὸς-αυτοὺς-λέγων-Πολυπληθυνῶ-τὸ-σπέρμα-υμῶν-ωσεὶ-τὰ-άστρα-τοῦ-ουρανοῦ-τῶ-πλήθει-,-καὶ-πᾶσαν-τὴν-γῆν-ταύτην-,-ὴν-εῖπας-δοῦναι-τῶ-σπέρματι-αυτῶν-,-καὶ-καθέξουσιν-αυτὴν-εις-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 So the LORD relented from the harm which He said He would do to His people.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιλάσθη-κύριος-περὶ-τῆς-κακίας-,-ῆς-εῖπεν-ποιῆσαι-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 And Moses turned and went down from the mountain, and the two tablets of the Testimony were in his hand. The tablets were written on both sides; on the one side and on the other they were written.
Подстрочный перевод:
Καὶ-αποστρέψας-Μωυσῆς-κατέβη-απὸ-τοῦ-όρους-,-καὶ-αι-δύο-πλάκες-τοῦ-μαρτυρίου-εν-ταῖς-χερσὶν-αυτοῦ-,-πλάκες-λίθιναι-καταγεγραμμέναι-εξ-αμφοτέρων-τῶν-μερῶν-αυτῶν-,-ένθεν-καὶ-ένθεν-ῆσαν-γεγραμμέναι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Now the tablets were the work of God, and the writing was the writing of God engraved on the tablets.
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-πλάκες-έργον-θεοῦ-ῆσαν-,-καὶ-η-γραφὴ-γραφὴ-θεοῦ-εστιν-κεκολαμμένη-εν-ταῖς-πλαξίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, “There is a noise of war in the camp.”
Подстрочный перевод:
καὶ-ακούσας-Ιησοῦς-τὴν-φωνὴν-τοῦ-λαοῦ-κραζόντων-λέγει-πρὸς-Μωυσῆν-Φωνὴ-πολέμου-εν-τῆ-παρεμβολῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 But he said: “It is not the noise of the shout of victory, Nor the noise of the cry of defeat, But the sound of singing I hear.”
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-Ουκ-έστιν-φωνὴ-εξαρχόντων-κατ᾿-ισχὺν-ουδὲ-φωνὴ-εξαρχόντων-τροπῆς-,-αλλὰ-φωνὴν-εξαρχόντων-οίνου-εγὼ-ακούω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 So it was, as soon as he came near the camp, that he saw the calf and the dancing. So Moses’ anger became hot, and he cast the tablets out of his hands and broke them at the foot of the mountain.
Подстрочный перевод:
καὶ-ηνίκα-ήγγιζεν-τῆ-παρεμβολῆ-,-ορᾶ-τὸν-μόσχον-καὶ-τοὺς-χορούς-,-καὶ-οργισθεὶς-θυμῶ-Μωυσῆς-έρριψεν-απὸ-τῶν-χειρῶν-αυτοῦ-τὰς-δύο-πλάκας-καὶ-συνέτριψεν-αυτὰς-υπὸ-τὸ-όρος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Then he took the calf which they had made, burned it in the fire, and ground it to powder; and he scattered it on the water and made the children of Israel drink it.
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβὼν-τὸν-μόσχον-,-ὸν-εποίησαν-,-κατέκαυσεν-αυτὸν-εν-πυρὶ-καὶ-κατήλεσεν-αυτὸν-λεπτὸν-καὶ-έσπειρεν-αυτὸν-επὶ-τὸ-ύδωρ-καὶ-επότισεν-αυτὸ-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 And Moses said to Aaron, “What did this people do to you that you have brought so great a sin upon them?”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-τῶ-Ααρων-Τί-εποίησέν-σοι-ο-λαὸς-οῦτος-,-ότι-επήγαγες-επ᾿-αυτοὺς-αμαρτίαν-μεγάλην-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 So Aaron said, “Do not let the anger of my lord become hot. You know the people, that they are set on evil.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ααρων-πρὸς-Μωυσῆν-Μὴ-οργίζου-,-κύριε-·-σὺ-γὰρ-οῖδας-τὸ-όρμημα-τοῦ-λαοῦ-τούτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 For they said to me, ‘Make us gods that shall go before us; as for this Moses, the man who brought us out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.’
Подстрочный перевод:
λέγουσιν-γάρ-μοι-Ποίησον-ημῖν-θεούς-,-οὶ-προπορεύσονται-ημῶν-·-ο-γὰρ-Μωυσῆς-οῦτος-ο-άνθρωπος-,-ὸς-εξήγαγεν-ημᾶς-εξ-Αιγύπτου-,-ουκ-οίδαμεν-,-τί-γέγονεν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 And I said to them, ‘Whoever has any gold, let them break it off.’ So they gave it to me, and I cast it into the fire, and this calf came out.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπα-αυτοῖς-Εί-τινι-υπάρχει-χρυσία-,-περιέλεσθε-.-καὶ-έδωκάν-μοι-·-καὶ-έρριψα-εις-τὸ-πῦρ-,-καὶ-εξῆλθεν-ο-μόσχος-οῦτος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Now when Moses saw that the people were unrestrained (for Aaron had not restrained them, to their shame among their enemies),
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδὼν-Μωυσῆς-τὸν-λαὸν-ότι-διεσκέδασται--διεσκέδασεν-γὰρ-αυτοὺς-Ααρων-,-επίχαρμα-τοῖς-υπεναντίοις-αυτῶν--,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 then Moses stood in the entrance of the camp, and said, “Whoever is on the LORD’s side—come to me!” And all the sons of Levi gathered themselves together to him.
Подстрочный перевод:
έστη-δὲ-Μωυσῆς-επὶ-τῆς-πύλης-τῆς-παρεμβολῆς-καὶ-εῖπεν-Τίς-πρὸς-κύριον-;-ίτω-πρός-με-.-συνῆλθον-οῦν-πρὸς-αυτὸν-πάντες-οι-υιοὶ-Λευι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 And he said to them, “Thus says the LORD God of Israel: ‘Let every man put his sword on his side, and go in and out from entrance to entrance throughout the camp, and let every man kill his brother, every man his companion, and every man his neighbor.’ ”
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-αυτοῖς-Τάδε-λέγει-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-Θέσθε-έκαστος-τὴν-εαυτοῦ-ρομφαίαν-επὶ-τὸν-μηρὸν-καὶ-διέλθατε-καὶ-ανακάμψατε-απὸ-πύλης-επὶ-πύλην-διὰ-τῆς-παρεμβολῆς-καὶ-αποκτείνατε-έκαστος-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-καὶ-έκαστος-τὸν-πλησίον-αυτοῦ-καὶ-έκαστος-τὸν-έγγιστα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 So the sons of Levi did according to the word of Moses. And about three thousand men of the people fell that day.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-οι-υιοὶ-Λευι-καθὰ-ελάλησεν-αυτοῖς-Μωυσῆς-,-καὶ-έπεσαν-εκ-τοῦ-λαοῦ-εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-εις-τρισχιλίους-άνδρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Then Moses said, “Consecrate yourselves today to the LORD, that He may bestow on you a blessing this day, for every man has opposed his son and his brother.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Μωυσῆς-Επληρώσατε-τὰς-χεῖρας-υμῶν-σήμερον-κυρίω-,-έκαστος-εν-τῶ-υιῶ-ὴ-τῶ-αδελφῶ-,-δοθῆναι-εφ᾿-υμᾶς-ευλογίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Now it came to pass on the next day that Moses said to the people, “You have committed a great sin. So now I will go up to the LORD; perhaps I can make atonement for your sin.”
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-μετὰ-τὴν-αύριον-εῖπεν-Μωυσῆς-πρὸς-τὸν-λαόν-Υμεῖς-ημαρτήκατε-αμαρτίαν-μεγάλην-·-καὶ-νῦν-αναβήσομαι-πρὸς-τὸν-θεόν-,-ίνα-εξιλάσωμαι-περὶ-τῆς-αμαρτίας-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Then Moses returned to the LORD and said, “Oh, these people have committed a great sin, and have made for themselves a god of gold!
Подстрочный перевод:
υπέστρεψεν-δὲ-Μωυσῆς-πρὸς-κύριον-καὶ-εῖπεν-Δέομαι-,-κύριε-·-ημάρτηκεν-ο-λαὸς-οῦτος-αμαρτίαν-μεγάλην-καὶ-εποίησαν-εαυτοῖς-θεοὺς-χρυσοῦς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Yet now, if You will forgive their sin—but if not, I pray, blot me out of Your book which You have written.”
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ει-μὲν-αφεῖς-αυτοῖς-τὴν-αμαρτίαν-,-άφες-·-ει-δὲ-μή-,-εξάλειψόν-με-εκ-τῆς-βίβλου-σου-,-ῆς-έγραψας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 And the LORD said to Moses, “Whoever has sinned against Me, I will blot him out of My book.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Εί-τις-ημάρτηκεν-ενώπιόν-μου-,-εξαλείψω-αυτὸν-εκ-τῆς-βίβλου-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Now therefore, go, lead the people to the place of which I have spoken to you. Behold, My Angel shall go before you. Nevertheless, in the day when I visit for punishment, I will visit punishment upon them for their sin.”
Подстрочный перевод:
νυνὶ-δὲ-βάδιζε-κατάβηθι-καὶ-οδήγησον-τὸν-λαὸν-τοῦτον-εις-τὸν-τόπον-,-ὸν-εῖπά-σοι-·-ιδοὺ-ο-άγγελός-μου-προπορεύεται-πρὸ-προσώπου-σου-·-ῆ-δ᾿-ὰν-ημέρα-επισκέπτωμαι-,-επάξω-επ᾿-αυτοὺς-τὴν-αμαρτίαν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 So the LORD plagued the people because of what they did with the calf which Aaron made.
Подстрочный перевод:
καὶ-επάταξεν-κύριος-τὸν-λαὸν-περὶ-τῆς-ποιήσεως-τοῦ-μόσχου-,-οῦ-εποίησεν-Ααρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
32
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl