| 1 | Now when the people saw that Moses delayed coming down from the mountain, the people gathered together to Aaron, and said to him, “Come, make us gods that shall go before us; for as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.” |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶιδὼνολαὸςότικεχρόνικενΜωυσῆςκαταβῆναιεκτοῦόρους,συνέστηολαὸςεπὶΑαρωνκαὶλέγουσιναυτῶΑνάστηθικαὶποίησονημῖνθεούς,οὶπροπορεύσονταιημῶν·ογὰρΜωυσῆςοῦτοςοάνθρωπος,ὸςεξήγαγενημᾶςεξΑιγύπτου,ουκοίδαμεν,τίγέγονεναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | And Aaron said to them, “Break off the golden earrings which are in the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to me.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶλέγειαυτοῖςΑαρωνΠεριέλεσθετὰενώτιατὰχρυσᾶτὰεντοῖςωσὶντῶνγυναικῶνυμῶνκαὶθυγατέρωνκαὶενέγκατεπρόςμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | So all the people broke off the golden earrings which were in their ears, and brought them to Aaron. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπεριείλαντοπᾶςολαὸςτὰενώτιατὰχρυσᾶτὰεντοῖςωσὶναυτῶνκαὶήνεγκανπρὸςΑαρων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | And he received the gold from their hand, and he fashioned it with an engraving tool, and made a molded calf. Then they said, “This is your god, O Israel, that brought you out of the land of Egypt!” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεδέξατοεκτῶνχειρῶναυτῶνκαὶέπλασεναυτὰεντῆγραφίδικαὶεποίησεναυτὰμόσχονχωνευτὸνκαὶεῖπενΟῦτοιοιθεοίσου,Ισραηλ,οίτινεςανεβίβασάνσεεκγῆςΑιγύπτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | So when Aaron saw it, he built an altar before it. And Aaron made a proclamation and said, “Tomorrow is a feast to the LORD.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶιδὼνΑαρωνωκοδόμησενθυσιαστήριονκατέναντιαυτοῦ,καὶεκήρυξενΑαρωνλέγωνΕορτὴτοῦκυρίουαύριον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Then they rose early on the next day, offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and drink, and rose up to play. |
|
Подстрочный перевод:
καὶορθρίσαςτῆεπαύριονανεβίβασενολοκαυτώματακαὶπροσήνεγκενθυσίανσωτηρίου,καὶεκάθισενολαὸςφαγεῖνκαὶπιεῖνκαὶανέστησανπαίζειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | And the LORD said to Moses, “Go, get down! For your people whom you brought out of the land of Egypt have corrupted themselves. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγωνΒάδιζετὸτάχοςεντεῦθενκατάβηθι·ηνόμησενγὰρολαόςσου,οὺςεξήγαγεςεκγῆςΑιγύπτου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | They have turned aside quickly out of the way which I commanded them. They have made themselves a molded calf, and worshiped it and sacrificed to it, and said, ‘This is your god, O Israel, that brought you out of the land of Egypt!’ ” |
|
Подстрочный перевод:
παρέβησανταχὺεκτῆςοδοῦ,ῆςενετείλωαυτοῖς·εποίησανεαυτοῖςμόσχονκαὶπροσκεκυνήκασιναυτῶκαὶτεθύκασιναυτῶκαὶεῖπανΟῦτοιοιθεοίσου,Ισραηλ,οίτινεςανεβίβασάνσεεκγῆςΑιγύπτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | And the LORD said to Moses, “I have seen this people, and indeed it is a stiff-necked people! |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Now therefore, let Me alone, that My wrath may burn hot against them and I may consume them. And I will make of you a great nation.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνέασόνμεκαὶθυμωθεὶςοργῆειςαυτοὺςεκτρίψωαυτοὺςκαὶποιήσωσὲειςέθνοςμέγα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Then Moses pleaded with the LORD his God, and said: “LORD, why does Your wrath burn hot against Your people whom You have brought out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand? |
|
Подстрочный перевод:
καὶεδεήθηΜωυσῆςέναντικυρίουτοῦθεοῦκαὶεῖπενΊνατί,κύριε,θυμοῖοργῆειςτὸνλαόνσου,οὺςεξήγαγεςεκγῆςΑιγύπτουενισχύιμεγάληκαὶεντῶβραχίονίσουτῶυψηλῶ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Why should the Egyptians speak, and say, ‘He brought them out to harm them, to kill them in the mountains, and to consume them from the face of the earth’? Turn from Your fierce wrath, and relent from this harm to Your people. |
|
Подстрочный перевод:
μήποτεείπωσινοιΑιγύπτιοιλέγοντεςΜετὰπονηρίαςεξήγαγεναυτοὺςαποκτεῖναιεντοῖςόρεσινκαὶεξαναλῶσαιαυτοὺςαπὸτῆςγῆς.παῦσαιτῆςοργῆςτοῦθυμοῦσουκαὶίλεωςγενοῦεπὶτῆκακίατοῦλαοῦσου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Remember Abraham, Isaac, and Israel, Your servants, to whom You swore by Your own self, and said to them, ‘I will multiply your descendants as the stars of heaven; and all this land that I have spoken of I give to your descendants, and they shall inherit it forever.’ ” |
|
Подстрочный перевод:
μνησθεὶςΑβρααμκαὶΙσαακκαὶΙακωβτῶνσῶνοικετῶν,οῖςώμοσαςκατὰσεαυτοῦκαὶελάλησαςπρὸςαυτοὺςλέγωνΠολυπληθυνῶτὸσπέρμαυμῶνωσεὶτὰάστρατοῦουρανοῦτῶπλήθει,καὶπᾶσαντὴνγῆνταύτην,ὴνεῖπαςδοῦναιτῶσπέρματιαυτῶν,καὶκαθέξουσιναυτὴνειςτὸναιῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | So the LORD relented from the harm which He said He would do to His people. |
|
Подстрочный перевод:
καὶιλάσθηκύριοςπερὶτῆςκακίας,ῆςεῖπενποιῆσαιτὸνλαὸναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | And Moses turned and went down from the mountain, and the two tablets of the Testimony were in his hand. The tablets were written on both sides; on the one side and on the other they were written. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶαποστρέψαςΜωυσῆςκατέβηαπὸτοῦόρους,καὶαιδύοπλάκεςτοῦμαρτυρίουενταῖςχερσὶναυτοῦ,πλάκεςλίθιναικαταγεγραμμέναιεξαμφοτέρωντῶνμερῶναυτῶν,ένθενκαὶένθενῆσανγεγραμμέναι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Now the tablets were the work of God, and the writing was the writing of God engraved on the tablets. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαιπλάκεςέργονθεοῦῆσαν,καὶηγραφὴγραφὴθεοῦεστινκεκολαμμένηενταῖςπλαξίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, “There is a noise of war in the camp.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶακούσαςΙησοῦςτὴνφωνὴντοῦλαοῦκραζόντωνλέγειπρὸςΜωυσῆνΦωνὴπολέμουεντῆπαρεμβολῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | But he said: “It is not the noise of the shout of victory, Nor the noise of the cry of defeat, But the sound of singing I hear.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶλέγειΟυκέστινφωνὴεξαρχόντωνκατ᾿ισχὺνουδὲφωνὴεξαρχόντωντροπῆς,αλλὰφωνὴνεξαρχόντωνοίνουεγὼακούω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | So it was, as soon as he came near the camp, that he saw the calf and the dancing. So Moses’ anger became hot, and he cast the tablets out of his hands and broke them at the foot of the mountain. |
|
Подстрочный перевод:
καὶηνίκαήγγιζεντῆπαρεμβολῆ,ορᾶτὸνμόσχονκαὶτοὺςχορούς,καὶοργισθεὶςθυμῶΜωυσῆςέρριψεναπὸτῶνχειρῶναυτοῦτὰςδύοπλάκαςκαὶσυνέτριψεναυτὰςυπὸτὸόρος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Then he took the calf which they had made, burned it in the fire, and ground it to powder; and he scattered it on the water and made the children of Israel drink it. |
|
Подстрочный перевод:
καὶλαβὼντὸνμόσχον,ὸνεποίησαν,κατέκαυσεναυτὸνενπυρὶκαὶκατήλεσεναυτὸνλεπτὸνκαὶέσπειρεναυτὸνεπὶτὸύδωρκαὶεπότισεναυτὸτοὺςυιοὺςΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | And Moses said to Aaron, “What did this people do to you that you have brought so great a sin upon them?” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΜωυσῆςτῶΑαρωνΤίεποίησένσοιολαὸςοῦτος,ότιεπήγαγεςεπ᾿αυτοὺςαμαρτίανμεγάλην;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | So Aaron said, “Do not let the anger of my lord become hot. You know the people, that they are set on evil. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΑαρωνπρὸςΜωυσῆνΜὴοργίζου,κύριε·σὺγὰροῖδαςτὸόρμηματοῦλαοῦτούτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | For they said to me, ‘Make us gods that shall go before us; as for this Moses, the man who brought us out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.’ |
|
Подстрочный перевод:
λέγουσινγάρμοιΠοίησονημῖνθεούς,οὶπροπορεύσονταιημῶν·ογὰρΜωυσῆςοῦτοςοάνθρωπος,ὸςεξήγαγενημᾶςεξΑιγύπτου,ουκοίδαμεν,τίγέγονεναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | And I said to them, ‘Whoever has any gold, let them break it off.’ So they gave it to me, and I cast it into the fire, and this calf came out.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπααυτοῖςΕίτινιυπάρχειχρυσία,περιέλεσθε.καὶέδωκάνμοι·καὶέρριψαειςτὸπῦρ,καὶεξῆλθενομόσχοςοῦτος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Now when Moses saw that the people were unrestrained (for Aaron had not restrained them, to their shame among their enemies), |
|
Подстрочный перевод:
καὶιδὼνΜωυσῆςτὸνλαὸνότιδιεσκέδασται—διεσκέδασενγὰραυτοὺςΑαρων,επίχαρματοῖςυπεναντίοιςαυτῶν—,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | then Moses stood in the entrance of the camp, and said, “Whoever is on the LORD’s side—come to me!” And all the sons of Levi gathered themselves together to him. |
|
Подстрочный перевод:
έστηδὲΜωυσῆςεπὶτῆςπύληςτῆςπαρεμβολῆςκαὶεῖπενΤίςπρὸςκύριον;ίτωπρόςμε.συνῆλθονοῦνπρὸςαυτὸνπάντεςοιυιοὶΛευι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | And he said to them, “Thus says the LORD God of Israel: ‘Let every man put his sword on his side, and go in and out from entrance to entrance throughout the camp, and let every man kill his brother, every man his companion, and every man his neighbor.’ ” |
|
Подстрочный перевод:
καὶλέγειαυτοῖςΤάδελέγεικύριοςοθεὸςΙσραηλΘέσθεέκαστοςτὴνεαυτοῦρομφαίανεπὶτὸνμηρὸνκαὶδιέλθατεκαὶανακάμψατεαπὸπύληςεπὶπύληνδιὰτῆςπαρεμβολῆςκαὶαποκτείνατεέκαστοςτὸναδελφὸναυτοῦκαὶέκαστοςτὸνπλησίοναυτοῦκαὶέκαστοςτὸνέγγιστααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | So the sons of Levi did according to the word of Moses. And about three thousand men of the people fell that day. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησανοιυιοὶΛευικαθὰελάλησεναυτοῖςΜωυσῆς,καὶέπεσανεκτοῦλαοῦενεκείνητῆημέραειςτρισχιλίουςάνδρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | Then Moses said, “Consecrate yourselves today to the LORD, that He may bestow on you a blessing this day, for every man has opposed his son and his brother.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖςΜωυσῆςΕπληρώσατετὰςχεῖραςυμῶνσήμερονκυρίω,έκαστοςεντῶυιῶὴτῶαδελφῶ,δοθῆναιεφ᾿υμᾶςευλογίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | Now it came to pass on the next day that Moses said to the people, “You have committed a great sin. So now I will go up to the LORD; perhaps I can make atonement for your sin.” |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετομετὰτὴναύριονεῖπενΜωυσῆςπρὸςτὸνλαόνΥμεῖςημαρτήκατεαμαρτίανμεγάλην·καὶνῦναναβήσομαιπρὸςτὸνθεόν,ίναεξιλάσωμαιπερὶτῆςαμαρτίαςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | Then Moses returned to the LORD and said, “Oh, these people have committed a great sin, and have made for themselves a god of gold! |
|
Подстрочный перевод:
υπέστρεψενδὲΜωυσῆςπρὸςκύριονκαὶεῖπενΔέομαι,κύριε·ημάρτηκενολαὸςοῦτοςαμαρτίανμεγάληνκαὶεποίησανεαυτοῖςθεοὺςχρυσοῦς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | Yet now, if You will forgive their sin—but if not, I pray, blot me out of Your book which You have written.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνειμὲναφεῖςαυτοῖςτὴναμαρτίαν,άφες·ειδὲμή,εξάλειψόνμεεκτῆςβίβλουσου,ῆςέγραψας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | And the LORD said to Moses, “Whoever has sinned against Me, I will blot him out of My book. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρὸςΜωυσῆνΕίτιςημάρτηκενενώπιόνμου,εξαλείψωαυτὸνεκτῆςβίβλουμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | Now therefore, go, lead the people to the place of which I have spoken to you. Behold, My Angel shall go before you. Nevertheless, in the day when I visit for punishment, I will visit punishment upon them for their sin.” |
|
Подстрочный перевод:
νυνὶδὲβάδιζεκατάβηθικαὶοδήγησοντὸνλαὸντοῦτονειςτὸντόπον,ὸνεῖπάσοι·ιδοὺοάγγελόςμουπροπορεύεταιπρὸπροσώπουσου·ῆδ᾿ὰνημέραεπισκέπτωμαι,επάξωεπ᾿αυτοὺςτὴναμαρτίαναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | So the LORD plagued the people because of what they did with the calf which Aaron made. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπάταξενκύριοςτὸνλαὸνπερὶτῆςποιήσεωςτοῦμόσχου,οῦεποίησενΑαρων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|