| 1 | Now Moses was tending the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian. And he led the flock to the back of the desert, and came to Horeb, the mountain of God. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶΜωυσῆςῆνποιμαίνωντὰπρόβαταΙοθορτοῦγαμβροῦαυτοῦτοῦιερέωςΜαδιαμκαὶήγαγεντὰπρόβαταυπὸτὴνέρημονκαὶῆλθενειςτὸόροςΧωρηβ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | And the Angel of the LORD appeared to him in a flame of fire from the midst of a bush. So he looked, and behold, the bush was burning with fire, but the bush was not consumed. |
|
Подстрочный перевод:
ώφθηδὲαυτῶάγγελοςκυρίουενφλογὶπυρὸςεκτοῦβάτου,καὶορᾶότιοβάτοςκαίεταιπυρί,οδὲβάτοςουκατεκαίετο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Then Moses said, “I will now turn aside and see this great sight, why the bush does not burn.” |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΜωυσῆςΠαρελθὼνόψομαιτὸόραματὸμέγατοῦτο,τίότιουκατακαίεταιοβάτος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | So when the LORD saw that he turned aside to look, God called to him from the midst of the bush and said, “Moses, Moses!” And he said, “Here I am.” |
|
Подстрочный перевод:
ωςδὲεῖδενκύριοςότιπροσάγειιδεῖν,εκάλεσεναυτὸνκύριοςεκτοῦβάτουλέγωνΜωυσῆ,Μωυσῆ.οδὲεῖπενΤίεστιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Then He said, “Do not draw near this place. Take your sandals off your feet, for the place where you stand is holy ground.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΜὴεγγίσηςῶδε·λῦσαιτὸυπόδημαεκτῶνποδῶνσου·ογὰρτόπος,ενῶσὺέστηκας,γῆαγίαεστίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Moreover He said, “I am the God of your father—the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.” And Moses hid his face, for he was afraid to look upon God. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶΕγώειμιοθεὸςτοῦπατρόςσου,θεὸςΑβρααμκαὶθεὸςΙσαακκαὶθεὸςΙακωβ.απέστρεψενδὲΜωυσῆςτὸπρόσωποναυτοῦ·ευλαβεῖτογὰρκατεμβλέψαιενώπιοντοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | And the LORD said: “I have surely seen the oppression of My people who are in Egypt, and have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sorrows. |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲκύριοςπρὸςΜωυσῆνΙδὼνεῖδοντὴνκάκωσιντοῦλαοῦμουτοῦενΑιγύπτωκαὶτῆςκραυγῆςαυτῶνακήκοααπὸτῶνεργοδιωκτῶν·οῖδαγὰρτὴνοδύνηναυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | So I have come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up from that land to a good and large land, to a land flowing with milk and honey, to the place of the Canaanites and the Hittites and the Amorites and the Perizzites and the Hivites and the Jebusites. |
|
Подстрочный перевод:
καὶκατέβηνεξελέσθαιαυτοὺςεκχειρὸςΑιγυπτίωνκαὶεξαγαγεῖναυτοὺςεκτῆςγῆςεκείνηςκαὶεισαγαγεῖναυτοὺςειςγῆναγαθὴνκαὶπολλήν,ειςγῆνρέουσανγάλακαὶμέλι,ειςτὸντόποντῶνΧαναναίωνκαὶΧετταίωνκαὶΑμορραίωνκαὶΦερεζαίωνκαὶΓεργεσαίωνκαὶΕυαίωνκαὶΙεβουσαίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Now therefore, behold, the cry of the children of Israel has come to Me, and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them. |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνιδοὺκραυγὴτῶνυιῶνΙσραηλήκειπρόςμε,καγὼεώρακατὸνθλιμμόν,ὸνοιΑιγύπτιοιθλίβουσιναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Come now, therefore, and I will send you to Pharaoh that you may bring My people, the children of Israel, out of Egypt.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνδεῦροαποστείλωσεπρὸςΦαραωβασιλέαΑιγύπτου,καὶεξάξειςτὸνλαόνμουτοὺςυιοὺςΙσραηλεκγῆςΑιγύπτου.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | But Moses said to God, “Who am I that I should go to Pharaoh, and that I should bring the children of Israel out of Egypt?” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΜωυσῆςπρὸςτὸνθεόνΤίςειμι,ότιπορεύσομαιπρὸςΦαραωβασιλέαΑιγύπτου,καὶότιεξάξωτοὺςυιοὺςΙσραηλεκγῆςΑιγύπτου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | So He said, “I will certainly be with you. And this shall be a sign to you that I have sent you: When you have brought the people out of Egypt, you shall serve God on this mountain.” |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲοθεὸςΜωυσεῖλέγωνότιΈσομαιμετὰσοῦ,καὶτοῦτόσοιτὸσημεῖονότιεγώσεεξαποστέλλω·εντῶεξαγαγεῖνσετὸνλαόνμουεξΑιγύπτουκαὶλατρεύσετετῶθεῶεντῶόρειτούτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Then Moses said to God, “Indeed, when I come to the children of Israel and say to them, ‘The God of your fathers has sent me to you,’ and they say to me, ‘What is His name?’ what shall I say to them?” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΜωυσῆςπρὸςτὸνθεόνΙδοὺεγὼελεύσομαιπρὸςτοὺςυιοὺςΙσραηλκαὶερῶπρὸςαυτούςΟθεὸςτῶνπατέρωνυμῶναπέσταλκένμεπρὸςυμᾶς,ερωτήσουσίνμεΤίόνομααυτῶ;τίερῶπρὸςαυτούς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | And God said to Moses, “I AM WHO I AM.” And He said, “Thus you shall say to the children of Israel, ‘I AM has sent me to you.’ ” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοθεὸςπρὸςΜωυσῆνΕγώειμιοών·καὶεῖπενΟύτωςερεῖςτοῖςυιοῖςΙσραηλΟὼναπέσταλκένμεπρὸςυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Moreover God said to Moses, “Thus you shall say to the children of Israel: ‘The LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you. This is My name forever, and this is My memorial to all generations.’ |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοθεὸςπάλινπρὸςΜωυσῆνΟύτωςερεῖςτοῖςυιοῖςΙσραηλΚύριοςοθεὸςτῶνπατέρωνυμῶν,θεὸςΑβρααμκαὶθεὸςΙσαακκαὶθεὸςΙακωβ,απέσταλκένμεπρὸςυμᾶς·τοῦτόμούεστινόνομααιώνιονκαὶμνημόσυνονγενεῶνγενεαῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Go and gather the elders of Israel together, and say to them, ‘The LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared to me, saying, “I have surely visited you and seen what is done to you in Egypt; |
|
Подстрочный перевод:
ελθὼνοῦνσυνάγαγετὴνγερουσίαντῶνυιῶνΙσραηλκαὶερεῖςπρὸςαυτούςΚύριοςοθεὸςτῶνπατέρωνυμῶνῶπταίμοι,θεὸςΑβρααμκαὶθεὸςΙσαακκαὶθεὸςΙακωβ,λέγωνΕπισκοπῆεπέσκεμμαιυμᾶςκαὶόσασυμβέβηκενυμῖνενΑιγύπτω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | and I have said I will bring you up out of the affliction of Egypt to the land of the Canaanites and the Hittites and the Amorites and the Perizzites and the Hivites and the Jebusites, to a land flowing with milk and honey.” ’ |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπονΑναβιβάσωυμᾶςεκτῆςκακώσεωςτῶνΑιγυπτίωνειςτὴνγῆντῶνΧαναναίωνκαὶΧετταίωνκαὶΑμορραίωνκαὶΦερεζαίωνκαὶΓεργεσαίωνκαὶΕυαίωνκαὶΙεβουσαίων,ειςγῆνρέουσανγάλακαὶμέλι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Then they will heed your voice; and you shall come, you and the elders of Israel, to the king of Egypt; and you shall say to him, ‘The LORD God of the Hebrews has met with us; and now, please, let us go three days’ journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God.’ |
|
Подстрочный перевод:
καὶεισακούσονταίσουτῆςφωνῆς·καὶεισελεύσησὺκαὶηγερουσίαΙσραηλπρὸςΦαραωβασιλέαΑιγύπτουκαὶερεῖςπρὸςαυτόνΟθεὸςτῶνΕβραίωνπροσκέκληταιημᾶς·πορευσώμεθαοῦνοδὸντριῶνημερῶνειςτὴνέρημον,ίναθύσωμεντῶθεῶημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | But I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not even by a mighty hand. |
|
Подстрочный перевод:
εγὼδὲοῖδαότιουπροήσεταιυμᾶςΦαραωβασιλεὺςΑιγύπτουπορευθῆναι,εὰνμὴμετὰχειρὸςκραταιᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | So I will stretch out My hand and strike Egypt with all My wonders which I will do in its midst; and after that he will let you go. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκτείναςτὴνχεῖραπατάξωτοὺςΑιγυπτίουςενπᾶσιτοῖςθαυμασίοιςμου,οῖςποιήσωεναυτοῖς,καὶμετὰταῦταεξαποστελεῖυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | And I will give this people favor in the sight of the Egyptians; and it shall be, when you go, that you shall not go empty-handed. |
|
Подстрочный перевод:
καὶδώσωχάριντῶλαῶτούτωεναντίοντῶνΑιγυπτίων·ότανδὲαποτρέχητε,ουκαπελεύσεσθεκενοί·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | But every woman shall ask of her neighbor, namely, of her who dwells near her house, articles of silver, articles of gold, and clothing; and you shall put them on your sons and on your daughters. So you shall plunder the Egyptians.” |
|
Подстрочный перевод:
αιτήσειγυνὴπαρὰγείτονοςκαὶσυσκήνουαυτῆςσκεύηαργυρᾶκαὶχρυσᾶκαὶιματισμόν,καὶεπιθήσετεεπὶτοὺςυιοὺςυμῶνκαὶεπὶτὰςθυγατέραςυμῶνκαὶσκυλεύσετετοὺςΑιγυπτίους.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|