This text is available in other languages:
1 “And this is what you shall do to them to hallow them for ministering to Me as priests: Take one young bull and two rams without blemish,
Подстрочный перевод:
Καὶ-ταῦτά-εστιν-,-ὰ-ποιήσεις-αυτοῖς-αγιάσαι-αυτοὺς-ώστε-ιερατεύειν-μοι-αυτούς-.-λήμψη-μοσχάριον-εκ-βοῶν-ὲν-καὶ-κριοὺς-δύο-αμώμους-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 and unleavened bread, unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil (you shall make them of wheat flour).
Подстрочный перевод:
καὶ-άρτους-αζύμους-πεφυραμένους-εν-ελαίω-καὶ-λάγανα-άζυμα-κεχρισμένα-εν-ελαίω-·-σεμίδαλιν-εκ-πυρῶν-ποιήσεις-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 You shall put them in one basket and bring them in the basket, with the bull and the two rams.
Подстрочный перевод:
καὶ-επιθήσεις-αυτὰ-επὶ-κανοῦν-ὲν-καὶ-προσοίσεις-αυτὰ-επὶ-τῶ-κανῶ-καὶ-τὸ-μοσχάριον-καὶ-τοὺς-δύο-κριούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 “And Aaron and his sons you shall bring to the door of the tabernacle of meeting, and you shall wash them with water.
Подстрочный перевод:
καὶ-Ααρων-καὶ-τοὺς-υιοὺς-αυτοῦ-προσάξεις-επὶ-τὰς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-καὶ-λούσεις-αυτοὺς-εν-ύδατι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Then you shall take the garments, put the tunic on Aaron, and the robe of the ephod, the ephod, and the breastplate, and gird him with the intricately woven band of the ephod.
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβὼν-τὰς-στολὰς-ενδύσεις-Ααρων-τὸν-αδελφόν-σου-καὶ-τὸν-χιτῶνα-τὸν-ποδήρη-καὶ-τὴν-επωμίδα-καὶ-τὸ-λογεῖον-καὶ-συνάψεις-αυτῶ-τὸ-λογεῖον-πρὸς-τὴν-επωμίδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 You shall put the turban on his head, and put the holy crown on the turban.
Подстрочный перевод:
καὶ-επιθήσεις-τὴν-μίτραν-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-καὶ-επιθήσεις-τὸ-πέταλον-τὸ-Αγίασμα-επὶ-τὴν-μίτραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 And you shall take the anointing oil, pour it on his head, and anoint him.
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψη-τοῦ-ελαίου-τοῦ-χρίσματος-καὶ-επιχεεῖς-αυτὸ-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-καὶ-χρίσεις-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Then you shall bring his sons and put tunics on them.
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-υιοὺς-αυτοῦ-προσάξεις-καὶ-ενδύσεις-αυτοὺς-χιτῶνας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 And you shall gird them with sashes, Aaron and his sons, and put the hats on them. The priesthood shall be theirs for a perpetual statute. So you shall consecrate Aaron and his sons.
Подстрочный перевод:
καὶ-ζώσεις-αυτοὺς-ταῖς-ζώναις-καὶ-περιθήσεις-αυτοῖς-τὰς-κιδάρεις-,-καὶ-έσται-αυτοῖς-ιερατεία-εμοὶ-εις-τὸν-αιῶνα-.-καὶ-τελειώσεις-τὰς-χεῖρας-Ααρων-καὶ-τὰς-χεῖρας-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 “You shall also have the bull brought before the tabernacle of meeting, and Aaron and his sons shall put their hands on the head of the bull.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσάξεις-τὸν-μόσχον-επὶ-τὰς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-,-καὶ-επιθήσουσιν-Ααρων-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-τὰς-χεῖρας-αυτῶν-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-τοῦ-μόσχου-έναντι-κυρίου-παρὰ-τὰς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Then you shall kill the bull before the LORD, by the door of the tabernacle of meeting.
Подстрочный перевод:
καὶ-σφάξεις-τὸν-μόσχον-έναντι-κυρίου-παρὰ-τὰς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 You shall take some of the blood of the bull and put it on the horns of the altar with your finger, and pour all the blood beside the base of the altar.
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψη-απὸ-τοῦ-αίματος-τοῦ-μόσχου-καὶ-θήσεις-επὶ-τῶν-κεράτων-τοῦ-θυσιαστηρίου-τῶ-δακτύλω-σου-·-τὸ-δὲ-λοιπὸν-πᾶν-αῖμα-εκχεεῖς-παρὰ-τὴν-βάσιν-τοῦ-θυσιαστηρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 And you shall take all the fat that covers the entrails, the fatty lobe attached to the liver, and the two kidneys and the fat that is on them, and burn them on the altar.
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψη-πᾶν-τὸ-στέαρ-τὸ-επὶ-τῆς-κοιλίας-καὶ-τὸν-λοβὸν-τοῦ-ήπατος-καὶ-τοὺς-δύο-νεφροὺς-καὶ-τὸ-στέαρ-τὸ-επ᾿-αυτῶν-καὶ-επιθήσεις-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 But the flesh of the bull, with its skin and its offal, you shall burn with fire outside the camp. It is a sin offering.
Подстрочный перевод:
τὰ-δὲ-κρέα-τοῦ-μόσχου-καὶ-τὸ-δέρμα-καὶ-τὴν-κόπρον-κατακαύσεις-πυρὶ-έξω-τῆς-παρεμβολῆς-·-αμαρτίας-γάρ-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 “You shall also take one ram, and Aaron and his sons shall put their hands on the head of the ram;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-κριὸν-λήμψη-τὸν-ένα-,-καὶ-επιθήσουσιν-Ααρων-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-τὰς-χεῖρας-αυτῶν-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-τοῦ-κριοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 and you shall kill the ram, and you shall take its blood and sprinkle it all around on the altar.
Подстрочный перевод:
καὶ-σφάξεις-αυτὸν-καὶ-λαβὼν-τὸ-αῖμα-προσχεεῖς-πρὸς-τὸ-θυσιαστήριον-κύκλω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Then you shall cut the ram in pieces, wash its entrails and its legs, and put them with its pieces and with its head.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-κριὸν-διχοτομήσεις-κατὰ-μέλη-καὶ-πλυνεῖς-τὰ-ενδόσθια-καὶ-τοὺς-πόδας-ύδατι-καὶ-επιθήσεις-επὶ-τὰ-διχοτομήματα-σὺν-τῆ-κεφαλῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 And you shall burn the whole ram on the altar. It is a burnt offering to the LORD; it is a sweet aroma, an offering made by fire to the LORD.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανοίσεις-όλον-τὸν-κριὸν-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-ολοκαύτωμα-κυρίω-εις-οσμὴν-ευωδίας-·-θυσίασμα-κυρίω-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 “You shall also take the other ram, and Aaron and his sons shall put their hands on the head of the ram.
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψη-τὸν-κριὸν-τὸν-δεύτερον-,-καὶ-επιθήσει-Ααρων-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-τὰς-χεῖρας-αυτῶν-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-τοῦ-κριοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Then you shall kill the ram, and take some of its blood and put it on the tip of the right ear of Aaron and on the tip of the right ear of his sons, on the thumb of their right hand and on the big toe of their right foot, and sprinkle the blood all around on the altar.
Подстрочный перевод:
καὶ-σφάξεις-αυτὸν-καὶ-λήμψη-τοῦ-αίματος-αυτοῦ-καὶ-επιθήσεις-επὶ-τὸν-λοβὸν-τοῦ-ωτὸς-Ααρων-τοῦ-δεξιοῦ-καὶ-επὶ-τὸ-άκρον-τῆς-χειρὸς-τῆς-δεξιᾶς-καὶ-επὶ-τὸ-άκρον-τοῦ-ποδὸς-τοῦ-δεξιοῦ-καὶ-επὶ-τοὺς-λοβοὺς-τῶν-ώτων-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-τῶν-δεξιῶν-καὶ-επὶ-τὰ-άκρα-τῶν-χειρῶν-αυτῶν-τῶν-δεξιῶν-καὶ-επὶ-τὰ-άκρα-τῶν-ποδῶν-αυτῶν-τῶν-δεξιῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 And you shall take some of the blood that is on the altar, and some of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron and on his garments, on his sons and on the garments of his sons with him; and he and his garments shall be hallowed, and his sons and his sons’ garments with him.
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψη-απὸ-τοῦ-αίματος-τοῦ-απὸ-τοῦ-θυσιαστηρίου-καὶ-απὸ-τοῦ-ελαίου-τῆς-χρίσεως-καὶ-ρανεῖς-επὶ-Ααρων-καὶ-επὶ-τὴν-στολὴν-αυτοῦ-καὶ-επὶ-τοὺς-υιοὺς-αυτοῦ-καὶ-επὶ-τὰς-στολὰς-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-μετ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-αγιασθήσεται-αυτὸς-καὶ-η-στολὴ-αυτοῦ-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-καὶ-αι-στολαὶ-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-μετ᾿-αυτοῦ-·-τὸ-δὲ-αῖμα-τοῦ-κριοῦ-προσχεεῖς-πρὸς-τὸ-θυσιαστήριον-κύκλω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 “Also you shall take the fat of the ram, the fat tail, the fat that covers the entrails, the fatty lobe attached to the liver, the two kidneys and the fat on them, the right thigh (for it is a ram of consecration),
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψη-απὸ-τοῦ-κριοῦ-τὸ-στέαρ-αυτοῦ-καὶ-τὸ-στέαρ-τὸ-κατακαλύπτον-τὴν-κοιλίαν-καὶ-τὸν-λοβὸν-τοῦ-ήπατος-καὶ-τοὺς-δύο-νεφροὺς-καὶ-τὸ-στέαρ-τὸ-επ᾿-αυτῶν-καὶ-τὸν-βραχίονα-τὸν-δεξιόν--έστιν-γὰρ-τελείωσις-αύτη--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 one loaf of bread, one cake made with oil, and one wafer from the basket of the unleavened bread that is before the LORD;
Подстрочный перевод:
καὶ-άρτον-ένα-εξ-ελαίου-καὶ-λάγανον-ὲν-απὸ-τοῦ-κανοῦ-τῶν-αζύμων-τῶν-προτεθειμένων-έναντι-κυρίου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 and you shall put all these in the hands of Aaron and in the hands of his sons, and you shall wave them as a wave offering before the LORD.
Подстрочный перевод:
καὶ-επιθήσεις-τὰ-πάντα-επὶ-τὰς-χεῖρας-Ααρων-καὶ-επὶ-τὰς-χεῖρας-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-καὶ-αφοριεῖς-αυτοὺς-αφόρισμα-έναντι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 You shall receive them back from their hands and burn them on the altar as a burnt offering, as a sweet aroma before the LORD. It is an offering made by fire to the LORD.
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψη-αυτὰ-εκ-τῶν-χειρῶν-αυτῶν-καὶ-ανοίσεις-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-τῆς-ολοκαυτώσεως-εις-οσμὴν-ευωδίας-έναντι-κυρίου-·-κάρπωμά-εστιν-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 “Then you shall take the breast of the ram of Aaron’s consecration and wave it as a wave offering before the LORD; and it shall be your portion.
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψη-τὸ-στηθύνιον-απὸ-τοῦ-κριοῦ-τῆς-τελειώσεως-,-ό-εστιν-Ααρων-,-καὶ-αφοριεῖς-αυτὸ-αφόρισμα-έναντι-κυρίου-,-καὶ-έσται-σοι-εν-μερίδι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 And from the ram of the consecration you shall consecrate the breast of the wave offering which is waved, and the thigh of the heave offering which is raised, of that which is for Aaron and of that which is for his sons.
Подстрочный перевод:
καὶ-αγιάσεις-τὸ-στηθύνιον-αφόρισμα-καὶ-τὸν-βραχίονα-τοῦ-αφαιρέματος-,-ὸς-αφώρισται-καὶ-ὸς-αφήρηται-απὸ-τοῦ-κριοῦ-τῆς-τελειώσεως-απὸ-τοῦ-Ααρων-καὶ-απὸ-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 It shall be from the children of Israel for Aaron and his sons by a statute forever. For it is a heave offering; it shall be a heave offering from the children of Israel from the sacrifices of their peace offerings, that is, their heave offering to the LORD.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-Ααρων-καὶ-τοῖς-υιοῖς-αυτοῦ-νόμιμον-αιώνιον-παρὰ-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-·-έστιν-γὰρ-αφαίρεμα-τοῦτο-καὶ-αφαίρεμα-έσται-παρὰ-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-απὸ-τῶν-θυμάτων-τῶν-σωτηρίων-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-,-αφαίρεμα-κυρίω-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 “And the holy garments of Aaron shall be his sons’ after him, to be anointed in them and to be consecrated in them.
Подстрочный перевод:
καὶ-η-στολὴ-τοῦ-αγίου-,-ή-εστιν-Ααρων-,-έσται-τοῖς-υιοῖς-αυτοῦ-μετ᾿-αυτόν-,-χρισθῆναι-αυτοὺς-εν-αυτοῖς-καὶ-τελειῶσαι-τὰς-χεῖρας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 That son who becomes priest in his place shall put them on for seven days, when he enters the tabernacle of meeting to minister in the holy place.
Подстрочный перевод:
επτὰ-ημέρας-ενδύσεται-αυτὰ-ο-ιερεὺς-ο-αντ-αυτοῦ-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-,-ὸς-εισελεύσεται-εις-τὴν-σκηνὴν-τοῦ-μαρτυρίου-λειτουργεῖν-εν-τοῖς-αγίοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 “And you shall take the ram of the consecration and boil its flesh in the holy place.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-κριὸν-τῆς-τελειώσεως-λήμψη-καὶ-εψήσεις-τὰ-κρέα-εν-τόπω-αγίω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Then Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, by the door of the tabernacle of meeting.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδονται-Ααρων-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-τὰ-κρέα-τοῦ-κριοῦ-καὶ-τοὺς-άρτους-τοὺς-εν-τῶ-κανῶ-παρὰ-τὰς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 They shall eat those things with which the atonement was made, to consecrate and to sanctify them; but an outsider shall not eat them, because they are holy.
Подстрочный перевод:
έδονται-αυτά-,-εν-οῖς-ηγιάσθησαν-εν-αυτοῖς-τελειῶσαι-τὰς-χεῖρας-αυτῶν-αγιάσαι-αυτούς-,-καὶ-αλλογενὴς-ουκ-έδεται-απ᾿-αυτῶν-·-έστιν-γὰρ-άγια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 And if any of the flesh of the consecration offerings, or of the bread, remains until the morning, then you shall burn the remainder with fire. It shall not be eaten, because it is holy.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-καταλειφθῆ-απὸ-τῶν-κρεῶν-τῆς-θυσίας-τῆς-τελειώσεως-καὶ-τῶν-άρτων-έως-πρωί-,-κατακαύσεις-τὰ-λοιπὰ-πυρί-·-ου-βρωθήσεται-,-αγίασμα-γάρ-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 “Thus you shall do to Aaron and his sons, according to all that I have commanded you. Seven days you shall consecrate them.
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-Ααρων-καὶ-τοῖς-υιοῖς-αυτοῦ-ούτως-κατὰ-πάντα-,-όσα-ενετειλάμην-σοι-·-επτὰ-ημέρας-τελειώσεις-αυτῶν-τὰς-χεῖρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 And you shall offer a bull every day as a sin offering for atonement. You shall cleanse the altar when you make atonement for it, and you shall anoint it to sanctify it.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-μοσχάριον-τῆς-αμαρτίας-ποιήσεις-τῆ-ημέρα-τοῦ-καθαρισμοῦ-καὶ-καθαριεῖς-τὸ-θυσιαστήριον-εν-τῶ-αγιάζειν-σε-επ᾿-αυτῶ-καὶ-χρίσεις-αυτὸ-ώστε-αγιάσαι-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Seven days you shall make atonement for the altar and sanctify it. And the altar shall be most holy. Whatever touches the altar must be holy.
Подстрочный перевод:
επτὰ-ημέρας-καθαριεῖς-τὸ-θυσιαστήριον-καὶ-αγιάσεις-αυτό-,-καὶ-έσται-τὸ-θυσιαστήριον-άγιον-τοῦ-αγίου-·-πᾶς-ο-απτόμενος-τοῦ-θυσιαστηρίου-αγιασθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 “Now this is what you shall offer on the altar: two lambs of the first year, day by day continually.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ταῦτά-εστιν-,-ὰ-ποιήσεις-επὶ-τοῦ-θυσιαστηρίου-·-αμνοὺς-ενιαυσίους-αμώμους-δύο-τὴν-ημέραν-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-ενδελεχῶς-,-κάρπωμα-ενδελεχισμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 One lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer at twilight.
Подстрочный перевод:
τὸν-αμνὸν-τὸν-ένα-ποιήσεις-τὸ-πρωὶ-καὶ-τὸν-αμνὸν-τὸν-δεύτερον-ποιήσεις-τὸ-δειλινόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 With the one lamb shall be one-tenth of an ephah of flour mixed with one-fourth of a hin of pressed oil, and one-fourth of a hin of wine as a drink offering.
Подстрочный перевод:
καὶ-δέκατον-σεμιδάλεως-πεφυραμένης-εν-ελαίω-κεκομμένω-τῶ-τετάρτω-τοῦ-ιν-καὶ-σπονδὴν-τὸ-τέταρτον-τοῦ-ιν-οίνου-τῶ-αμνῶ-τῶ-ενί-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 And the other lamb you shall offer at twilight; and you shall offer with it the grain offering and the drink offering, as in the morning, for a sweet aroma, an offering made by fire to the LORD.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-αμνὸν-τὸν-δεύτερον-ποιήσεις-τὸ-δειλινόν-,-κατὰ-τὴν-θυσίαν-τὴν-πρωινὴν-καὶ-κατὰ-τὴν-σπονδὴν-αυτοῦ-ποιήσεις-εις-οσμὴν-ευωδίας-κάρπωμα-κυρίω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of meeting before the LORD, where I will meet you to speak with you.
Подстрочный перевод:
θυσίαν-ενδελεχισμοῦ-εις-γενεὰς-υμῶν-επὶ-θύρας-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-έναντι-κυρίου-,-εν-οῖς-γνωσθήσομαί-σοι-εκεῖθεν-ώστε-λαλῆσαί-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by My glory.
Подстрочный перевод:
καὶ-τάξομαι-εκεῖ-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-καὶ-αγιασθήσομαι-εν-δόξη-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 So I will consecrate the tabernacle of meeting and the altar. I will also consecrate both Aaron and his sons to minister to Me as priests.
Подстрочный перевод:
καὶ-αγιάσω-τὴν-σκηνὴν-τοῦ-μαρτυρίου-καὶ-τὸ-θυσιαστήριον-·-καὶ-Ααρων-καὶ-τοὺς-υιοὺς-αυτοῦ-αγιάσω-ιερατεύειν-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 I will dwell among the children of Israel and will be their God.
Подстрочный перевод:
καὶ-επικληθήσομαι-εν-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-καὶ-έσομαι-αυτῶν-θεός-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 And they shall know that I am the LORD their God, who brought them up out of the land of Egypt, that I may dwell among them. I am the LORD their God.
Подстрочный перевод:
καὶ-γνώσονται-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-ο-θεὸς-αυτῶν-ο-εξαγαγὼν-αυτοὺς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-επικληθῆναι-αυτοῖς-καὶ-θεὸς-εῖναι-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
29
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl