| 1 | “Now take Aaron your brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister to Me as priest, Aaron and Aaron’s sons: Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶσὺπροσαγάγουπρὸςσεαυτὸντόντεΑαρωντὸναδελφόνσουκαὶτοὺςυιοὺςαυτοῦεκτῶνυιῶνΙσραηλιερατεύεινμοι,ΑαρωνκαὶΝαδαβκαὶΑβιουδκαὶΕλεαζαρκαὶΙθαμαρυιοὺςΑαρων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty. |
|
Подстрочный перевод:
καὶποιήσειςστολὴναγίανΑαρωντῶαδελφῶσουειςτιμὴνκαὶδόξαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | So you shall speak to all who are gifted artisans, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments, to consecrate him, that he may minister to Me as priest. |
|
Подстрочный перевод:
καὶσὺλάλησονπᾶσιτοῖςσοφοῖςτῆδιανοία,οὺςενέπλησαπνεύματοςαισθήσεως,καὶποιήσουσιντὴνστολὴντὴναγίανΑαρωνειςτὸάγιον,ενῆιερατεύσειμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | And these are the garments which they shall make: a breastplate, an ephod, a robe, a skillfully woven tunic, a turban, and a sash. So they shall make holy garments for Aaron your brother and his sons, that he may minister to Me as priest. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαῦταιαιστολαί,ὰςποιήσουσιν·τὸπεριστήθιονκαὶτὴνεπωμίδακαὶτὸνποδήρηκαὶχιτῶνακοσυμβωτὸνκαὶκίδαρινκαὶζώνην·καὶποιήσουσινστολὰςαγίαςΑαρωνκαὶτοῖςυιοῖςαυτοῦειςτὸιερατεύεινμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | “They shall take the gold, blue, purple, and scarlet thread, and the fine linen, |
|
Подстрочный перевод:
καὶαυτοὶλήμψονταιτὸχρυσίονκαὶτὴνυάκινθονκαὶτὴνπορφύρανκαὶτὸκόκκινονκαὶτὴνβύσσον.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | and they shall make the ephod of gold, blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen, artistically worked. |
|
Подстрочный перевод:
καὶποιήσουσιντὴνεπωμίδαεκβύσσουκεκλωσμένης,έργονυφαντὸνποικιλτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | It shall have two shoulder straps joined at its two edges, and so it shall be joined together. |
|
Подстрочный перевод:
δύοεπωμίδεςσυνέχουσαιέσονταιαυτῶετέρατὴνετέραν,επὶτοῖςδυσὶμέρεσινεξηρτημέναι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | And the intricately woven band of the ephod, which is on it, shall be of the same workmanship, made of gold, blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸύφασματῶνεπωμίδων,όεστινεπ᾿αυτῶ,κατὰτὴνποίησινεξαυτοῦέσταιεκχρυσίουκαὶυακίνθουκαὶπορφύραςκαὶκοκκίνουδιανενησμένουκαὶβύσσουκεκλωσμένης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | “Then you shall take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel: |
|
Подстрочный перевод:
καὶλήμψητοὺςδύολίθους,λίθουςσμαράγδου,καὶγλύψειςεναυτοῖςτὰονόματατῶνυιῶνΙσραηλ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | six of their names on one stone and six names on the other stone, in order of their birth. |
|
Подстрочный перевод:
ὲξονόματαεπὶτὸνλίθοντὸνένακαὶτὰὲξονόματατὰλοιπὰεπὶτὸνλίθοντὸνδεύτερονκατὰτὰςγενέσειςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, you shall engrave the two stones with the names of the sons of Israel. You shall set them in settings of gold. |
|
Подстрочный перевод:
έργονλιθουργικῆςτέχνης,γλύμμασφραγῖδος,διαγλύψειςτοὺςδύολίθουςεπὶτοῖςονόμασιντῶνυιῶνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | And you shall put the two stones on the shoulders of the ephod as memorial stones for the sons of Israel. So Aaron shall bear their names before the LORD on his two shoulders as a memorial. |
|
Подстрочный перевод:
καὶθήσειςτοὺςδύολίθουςεπὶτῶνώμωντῆςεπωμίδος·λίθοιμνημοσύνουεισὶντοῖςυιοῖςΙσραηλ·καὶαναλήμψεταιΑαρωντὰονόματατῶνυιῶνΙσραηλέναντικυρίουεπὶτῶνδύοώμωναυτοῦ,μνημόσυνονπερὶαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | You shall also make settings of gold, |
|
Подстрочный перевод:
καὶποιήσειςασπιδίσκαςεκχρυσίουκαθαροῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | and you shall make two chains of pure gold like braided cords, and fasten the braided chains to the settings. |
|
Подстрочный перевод:
καὶποιήσειςδύοκροσσωτὰεκχρυσίουκαθαροῦ,καταμεμιγμέναενάνθεσιν,έργονπλοκῆς·καὶεπιθήσειςτὰκροσσωτὰτὰπεπλεγμέναεπὶτὰςασπιδίσκαςκατὰτὰςπαρωμίδαςαυτῶνεκτῶνεμπροσθίων.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | “You shall make the breastplate of judgment. Artistically woven according to the workmanship of the ephod you shall make it: of gold, blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen, you shall make it. |
|
Подстрочный перевод:
καὶποιήσειςλογεῖοντῶνκρίσεων,έργονποικιλτοῦ·κατὰτὸνρυθμὸντῆςεπωμίδοςποιήσειςαυτό·εκχρυσίουκαὶυακίνθουκαὶπορφύραςκαὶκοκκίνουκεκλωσμένουκαὶβύσσουκεκλωσμένηςποιήσειςαυτό.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | It shall be doubled into a square: a span shall be its length, and a span shall be its width. |
|
Подстрочный перевод:
τετράγωνονέσται,διπλοῦν,σπιθαμῆςτὸμῆκοςκαὶσπιθαμῆςτὸεῦρος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | And you shall put settings of stones in it, four rows of stones: The first row shall be a sardius, a topaz, and an emerald; this shall be the first row; |
|
Подстрочный перевод:
καὶκαθυφανεῖςεναυτῶύφασμακατάλιθοντετράστιχον.στίχοςλίθωνέσταισάρδιον,τοπάζιονκαὶσμάραγδος,οστίχοςοεῖς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | the second row shall be a turquoise, a sapphire, and a diamond; |
|
Подстрочный перевод:
καὶοστίχοςοδεύτεροςάνθραξκαὶσάπφειροςκαὶίασπις·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst; |
|
Подстрочный перевод:
καὶοστίχοςοτρίτοςλιγύριον,αχάτηςκαὶαμέθυστος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They shall be set in gold settings. |
|
Подстрочный перевод:
καὶοστίχοςοτέταρτοςχρυσόλιθοςκαὶβηρύλλιονκαὶονύχιον·περικεκαλυμμέναχρυσίω,συνδεδεμέναενχρυσίωέστωσανκατὰστίχοναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | And the stones shall have the names of the sons of Israel, twelve according to their names, like the engravings of a signet, each one with its own name; they shall be according to the twelve tribes. |
|
Подстрочный перевод:
καὶοιλίθοιέστωσανεκτῶνονομάτωντῶνυιῶνΙσραηλδέκαδύοκατὰτὰονόματααυτῶν·γλυφαὶσφραγίδων,έκαστοςκατὰτὸόνομα,έστωσανειςδέκαδύοφυλάς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | “You shall make chains for the breastplate at the end, like braided cords of pure gold. |
|
Подстрочный перевод:
καὶποιήσειςεπὶτὸλογεῖονκροσσοὺςσυμπεπλεγμένους,έργοναλυσιδωτὸνεκχρυσίουκαθαροῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | And you shall make two rings of gold for the breastplate, and put the two rings on the two ends of the breastplate. |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | Then you shall put the two braided chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate; |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | and the other two ends of the two braided chains you shall fasten to the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in the front. |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | “You shall make two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on the edge of it, which is on the inner side of the ephod. |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | And two other rings of gold you shall make, and put them on the two shoulder straps, underneath the ephod toward its front, right at the seam above the intricately woven band of the ephod. |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | They shall bind the breastplate by means of its rings to the rings of the ephod, using a blue cord, so that it is above the intricately woven band of the ephod, and so that the breastplate does not come loose from the ephod. |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | “So Aaron shall bear the names of the sons of Israel on the breastplate of judgment over his heart, when he goes into the holy place, as a memorial before the LORD continually. |
|
Подстрочный перевод:
καὶλήμψεταιΑαρωντὰονόματατῶνυιῶνΙσραηλεπὶτοῦλογείουτῆςκρίσεωςεπὶτοῦστήθους,εισιόντιειςτὸάγιονμνημόσυνονέναντιτοῦθεοῦ.29aκαὶθήσειςεπὶτὸλογεῖοντῆςκρίσεωςτοὺςκροσσούς·τὰαλυσιδωτὰεπ᾿αμφοτέρωντῶνκλιτῶντοῦλογείουεπιθήσειςκαὶτὰςδύοασπιδίσκαςεπιθήσειςεπ᾿αμφοτέρουςτοὺςώμουςτῆςεπωμίδοςκατὰπρόσωπον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | And you shall put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim, and they shall be over Aaron’s heart when he goes in before the LORD. So Aaron shall bear the judgment of the children of Israel over his heart before the LORD continually. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπιθήσειςεπὶτὸλογεῖοντῆςκρίσεωςτὴνδήλωσινκαὶτὴναλήθειαν,καὶέσταιεπὶτοῦστήθουςΑαρων,ότανεισπορεύηταιειςτὸάγιονεναντίονκυρίου·καὶοίσειΑαρωντὰςκρίσειςτῶνυιῶνΙσραηλεπὶτοῦστήθουςεναντίονκυρίουδιὰπαντός.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | “You shall make the robe of the ephod all of blue. |
|
Подстрочный перевод:
καὶποιήσειςυποδύτηνποδήρηόλονυακίνθινον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | There shall be an opening for his head in the middle of it; it shall have a woven binding all around its opening, like the opening in a coat of mail, so that it does not tear. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιτὸπεριστόμιονεξαυτοῦμέσον,ώανέχονκύκλωτοῦπεριστομίου,έργονυφάντου,τὴνσυμβολὴνσυνυφασμένηνεξαυτοῦ,ίναμὴραγῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | And upon its hem you shall make pomegranates of blue, purple, and scarlet, all around its hem, and bells of gold between them all around: |
|
Подстрочный перевод:
καὶποιήσειςεπὶτὸλῶματοῦυποδύτουκάτωθενωσεὶεξανθούσηςρόαςροίσκουςεξυακίνθουκαὶπορφύραςκαὶκοκκίνουδιανενησμένουκαὶβύσσουκεκλωσμένηςεπὶτοῦλώματοςτοῦυποδύτουκύκλω·τὸαυτὸδὲεῖδοςροίσκουςχρυσοῦςκαὶκώδωναςανὰμέσοντούτωνπερικύκλω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe all around. |
|
Подстрочный перевод:
παρὰροίσκονχρυσοῦνκώδωνακαὶάνθινονεπὶτοῦλώματοςτοῦυποδύτουκύκλω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | And it shall be upon Aaron when he ministers, and its sound will be heard when he goes into the holy place before the LORD and when he comes out, that he may not die. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιΑαρωνεντῶλειτουργεῖνακουστὴηφωνὴαυτοῦεισιόντιειςτὸάγιονεναντίονκυρίουκαὶεξιόντι,ίναμὴαποθάνη.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | “You shall also make a plate of pure gold and engrave on it, like the engraving of a signet: HOLINESS TO THE LORD. |
|
Подстрочный перевод:
καὶποιήσειςπέταλονχρυσοῦνκαθαρὸνκαὶεκτυπώσειςεναυτῶεκτύπωμασφραγῖδοςΑγίασμακυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | And you shall put it on a blue cord, that it may be on the turban; it shall be on the front of the turban. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπιθήσειςαυτὸεπὶυακίνθουκεκλωσμένης,καὶέσταιεπὶτῆςμίτρας·κατὰπρόσωποντῆςμίτραςέσται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | So it shall be on Aaron’s forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things which the children of Israel hallow in all their holy gifts; and it shall always be on his forehead, that they may be accepted before the LORD. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιεπὶτοῦμετώπουΑαρων,καὶεξαρεῖΑαρωντὰαμαρτήματατῶναγίων,όσαὰναγιάσωσινοιυιοὶΙσραηλ,παντὸςδόματοςτῶναγίωναυτῶν·καὶέσταιεπὶτοῦμετώπουΑαρωνδιὰπαντός,δεκτὸναυτοῖςέναντικυρίου.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | “You shall skillfully weave the tunic of fine linen thread, you shall make the turban of fine linen, and you shall make the sash of woven work. |
|
Подстрочный перевод:
καὶοικόσυμβοιτῶνχιτώνωνεκβύσσου·καὶποιήσειςκίδαρινβυσσίνηνκαὶζώνηνποιήσεις,έργονποικιλτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | “For Aaron’s sons you shall make tunics, and you shall make sashes for them. And you shall make hats for them, for glory and beauty. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτοῖςυιοῖςΑαρωνποιήσειςχιτῶναςκαὶζώναςκαὶκιδάρειςποιήσειςαυτοῖςειςτιμὴνκαὶδόξαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 | So you shall put them on Aaron your brother and on his sons with him. You shall anoint them, consecrate them, and sanctify them, that they may minister to Me as priests. |
|
Подстрочный перевод:
καὶενδύσειςαυτὰΑαρωντὸναδελφόνσουκαὶτοὺςυιοὺςαυτοῦμετ᾿αυτοῦ·καὶχρίσειςαυτοὺςκαὶεμπλήσειςαυτῶντὰςχεῖραςκαὶαγιάσειςαυτούς,ίναιερατεύωσίνμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 | And you shall make for them linen trousers to cover their nakedness; they shall reach from the waist to the thighs. |
|
Подстрочный перевод:
καὶποιήσειςαυτοῖςπερισκελῆλινᾶκαλύψαιασχημοσύνηνχρωτὸςαυτῶν·απὸοσφύοςέωςμηρῶνέσται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 | They shall be on Aaron and on his sons when they come into the tabernacle of meeting, or when they come near the altar to minister in the holy place, that they do not incur iniquity and die. It shall be a statute forever to him and his descendants after him. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέξειΑαρωναυτὰκαὶοιυιοὶαυτοῦ,ωςὰνεισπορεύωνταιειςτὴνσκηνὴντοῦμαρτυρίουὴότανπροσπορεύωνταιλειτουργεῖνπρὸςτὸθυσιαστήριοντοῦαγίου,καὶουκεπάξονταιπρὸςεαυτοὺςαμαρτίαν,ίναμὴαποθάνωσιν·νόμιμοναιώνιοναυτῶκαὶτῶσπέρματιαυτοῦμετ᾿αυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|