This text is available in other languages:
1 “Now take Aaron your brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister to Me as priest, Aaron and Aaron’s sons: Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Подстрочный перевод:
Καὶ-σὺ-προσαγάγου-πρὸς-σεαυτὸν-τόν-τε-Ααρων-τὸν-αδελφόν-σου-καὶ-τοὺς-υιοὺς-αυτοῦ-εκ-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-ιερατεύειν-μοι-,-Ααρων-καὶ-Ναδαβ-καὶ-Αβιουδ-καὶ-Ελεαζαρ-καὶ-Ιθαμαρ-υιοὺς-Ααρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-στολὴν-αγίαν-Ααρων-τῶ-αδελφῶ-σου-εις-τιμὴν-καὶ-δόξαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 So you shall speak to all who are gifted artisans, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments, to consecrate him, that he may minister to Me as priest.
Подстрочный перевод:
καὶ-σὺ-λάλησον-πᾶσι-τοῖς-σοφοῖς-τῆ-διανοία-,-οὺς-ενέπλησα-πνεύματος-αισθήσεως-,-καὶ-ποιήσουσιν-τὴν-στολὴν-τὴν-αγίαν-Ααρων-εις-τὸ-άγιον-,-εν-ῆ-ιερατεύσει-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 And these are the garments which they shall make: a breastplate, an ephod, a robe, a skillfully woven tunic, a turban, and a sash. So they shall make holy garments for Aaron your brother and his sons, that he may minister to Me as priest.
Подстрочный перевод:
καὶ-αῦται-αι-στολαί-,-ὰς-ποιήσουσιν-·-τὸ-περιστήθιον-καὶ-τὴν-επωμίδα-καὶ-τὸν-ποδήρη-καὶ-χιτῶνα-κοσυμβωτὸν-καὶ-κίδαριν-καὶ-ζώνην-·-καὶ-ποιήσουσιν-στολὰς-αγίας-Ααρων-καὶ-τοῖς-υιοῖς-αυτοῦ-εις-τὸ-ιερατεύειν-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 “They shall take the gold, blue, purple, and scarlet thread, and the fine linen,
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτοὶ-λήμψονται-τὸ-χρυσίον-καὶ-τὴν-υάκινθον-καὶ-τὴν-πορφύραν-καὶ-τὸ-κόκκινον-καὶ-τὴν-βύσσον-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 and they shall make the ephod of gold, blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen, artistically worked.
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσουσιν-τὴν-επωμίδα-εκ-βύσσου-κεκλωσμένης-,-έργον-υφαντὸν-ποικιλτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 It shall have two shoulder straps joined at its two edges, and so it shall be joined together.
Подстрочный перевод:
δύο-επωμίδες-συνέχουσαι-έσονται-αυτῶ-ετέρα-τὴν-ετέραν-,-επὶ-τοῖς-δυσὶ-μέρεσιν-εξηρτημέναι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 And the intricately woven band of the ephod, which is on it, shall be of the same workmanship, made of gold, blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-ύφασμα-τῶν-επωμίδων-,-ό-εστιν-επ᾿-αυτῶ-,-κατὰ-τὴν-ποίησιν-εξ-αυτοῦ-έσται-εκ-χρυσίου-καὶ-υακίνθου-καὶ-πορφύρας-καὶ-κοκκίνου-διανενησμένου-καὶ-βύσσου-κεκλωσμένης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 “Then you shall take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel:
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψη-τοὺς-δύο-λίθους-,-λίθους-σμαράγδου-,-καὶ-γλύψεις-εν-αυτοῖς-τὰ-ονόματα-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 six of their names on one stone and six names on the other stone, in order of their birth.
Подстрочный перевод:
ὲξ-ονόματα-επὶ-τὸν-λίθον-τὸν-ένα-καὶ-τὰ-ὲξ-ονόματα-τὰ-λοιπὰ-επὶ-τὸν-λίθον-τὸν-δεύτερον-κατὰ-τὰς-γενέσεις-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, you shall engrave the two stones with the names of the sons of Israel. You shall set them in settings of gold.
Подстрочный перевод:
έργον-λιθουργικῆς-τέχνης-,-γλύμμα-σφραγῖδος-,-διαγλύψεις-τοὺς-δύο-λίθους-επὶ-τοῖς-ονόμασιν-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 And you shall put the two stones on the shoulders of the ephod as memorial stones for the sons of Israel. So Aaron shall bear their names before the LORD on his two shoulders as a memorial.
Подстрочный перевод:
καὶ-θήσεις-τοὺς-δύο-λίθους-επὶ-τῶν-ώμων-τῆς-επωμίδος-·-λίθοι-μνημοσύνου-εισὶν-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-·-καὶ-αναλήμψεται-Ααρων-τὰ-ονόματα-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-έναντι-κυρίου-επὶ-τῶν-δύο-ώμων-αυτοῦ-,-μνημόσυνον-περὶ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 You shall also make settings of gold,
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-ασπιδίσκας-εκ-χρυσίου-καθαροῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 and you shall make two chains of pure gold like braided cords, and fasten the braided chains to the settings.
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-δύο-κροσσωτὰ-εκ-χρυσίου-καθαροῦ-,-καταμεμιγμένα-εν-άνθεσιν-,-έργον-πλοκῆς-·-καὶ-επιθήσεις-τὰ-κροσσωτὰ-τὰ-πεπλεγμένα-επὶ-τὰς-ασπιδίσκας-κατὰ-τὰς-παρωμίδας-αυτῶν-εκ-τῶν-εμπροσθίων-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 “You shall make the breastplate of judgment. Artistically woven according to the workmanship of the ephod you shall make it: of gold, blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen, you shall make it.
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-λογεῖον-τῶν-κρίσεων-,-έργον-ποικιλτοῦ-·-κατὰ-τὸν-ρυθμὸν-τῆς-επωμίδος-ποιήσεις-αυτό-·-εκ-χρυσίου-καὶ-υακίνθου-καὶ-πορφύρας-καὶ-κοκκίνου-κεκλωσμένου-καὶ-βύσσου-κεκλωσμένης-ποιήσεις-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 It shall be doubled into a square: a span shall be its length, and a span shall be its width.
Подстрочный перевод:
τετράγωνον-έσται-,-διπλοῦν-,-σπιθαμῆς-τὸ-μῆκος-καὶ-σπιθαμῆς-τὸ-εῦρος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 And you shall put settings of stones in it, four rows of stones: The first row shall be a sardius, a topaz, and an emerald; this shall be the first row;
Подстрочный перевод:
καὶ-καθυφανεῖς-εν-αυτῶ-ύφασμα-κατάλιθον-τετράστιχον-.-στίχος-λίθων-έσται-σάρδιον-,-τοπάζιον-καὶ-σμάραγδος-,-ο-στίχος-ο-εῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 the second row shall be a turquoise, a sapphire, and a diamond;
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-στίχος-ο-δεύτερος-άνθραξ-καὶ-σάπφειρος-καὶ-ίασπις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-στίχος-ο-τρίτος-λιγύριον-,-αχάτης-καὶ-αμέθυστος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They shall be set in gold settings.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-στίχος-ο-τέταρτος-χρυσόλιθος-καὶ-βηρύλλιον-καὶ-ονύχιον-·-περικεκαλυμμένα-χρυσίω-,-συνδεδεμένα-εν-χρυσίω-έστωσαν-κατὰ-στίχον-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 And the stones shall have the names of the sons of Israel, twelve according to their names, like the engravings of a signet, each one with its own name; they shall be according to the twelve tribes.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-λίθοι-έστωσαν-εκ-τῶν-ονομάτων-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-δέκα-δύο-κατὰ-τὰ-ονόματα-αυτῶν-·-γλυφαὶ-σφραγίδων-,-έκαστος-κατὰ-τὸ-όνομα-,-έστωσαν-εις-δέκα-δύο-φυλάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 “You shall make chains for the breastplate at the end, like braided cords of pure gold.
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-επὶ-τὸ-λογεῖον-κροσσοὺς-συμπεπλεγμένους-,-έργον-αλυσιδωτὸν-εκ-χρυσίου-καθαροῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 And you shall make two rings of gold for the breastplate, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Then you shall put the two braided chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate;
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 and the other two ends of the two braided chains you shall fasten to the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in the front.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 “You shall make two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on the edge of it, which is on the inner side of the ephod.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 And two other rings of gold you shall make, and put them on the two shoulder straps, underneath the ephod toward its front, right at the seam above the intricately woven band of the ephod.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 They shall bind the breastplate by means of its rings to the rings of the ephod, using a blue cord, so that it is above the intricately woven band of the ephod, and so that the breastplate does not come loose from the ephod.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 “So Aaron shall bear the names of the sons of Israel on the breastplate of judgment over his heart, when he goes into the holy place, as a memorial before the LORD continually.
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψεται-Ααρων-τὰ-ονόματα-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-επὶ-τοῦ-λογείου-τῆς-κρίσεως-επὶ-τοῦ-στήθους-,-εισιόντι-εις-τὸ-άγιον-μνημόσυνον-έναντι-τοῦ-θεοῦ-.-29a-καὶ-θήσεις-επὶ-τὸ-λογεῖον-τῆς-κρίσεως-τοὺς-κροσσούς-·-τὰ-αλυσιδωτὰ-επ᾿-αμφοτέρων-τῶν-κλιτῶν-τοῦ-λογείου-επιθήσεις-καὶ-τὰς-δύο-ασπιδίσκας-επιθήσεις-επ᾿-αμφοτέρους-τοὺς-ώμους-τῆς-επωμίδος-κατὰ-πρόσωπον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 And you shall put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim, and they shall be over Aaron’s heart when he goes in before the LORD. So Aaron shall bear the judgment of the children of Israel over his heart before the LORD continually.
Подстрочный перевод:
καὶ-επιθήσεις-επὶ-τὸ-λογεῖον-τῆς-κρίσεως-τὴν-δήλωσιν-καὶ-τὴν-αλήθειαν-,-καὶ-έσται-επὶ-τοῦ-στήθους-Ααρων-,-όταν-εισπορεύηται-εις-τὸ-άγιον-εναντίον-κυρίου-·-καὶ-οίσει-Ααρων-τὰς-κρίσεις-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-επὶ-τοῦ-στήθους-εναντίον-κυρίου-διὰ-παντός-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 “You shall make the robe of the ephod all of blue.
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-υποδύτην-ποδήρη-όλον-υακίνθινον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 There shall be an opening for his head in the middle of it; it shall have a woven binding all around its opening, like the opening in a coat of mail, so that it does not tear.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-τὸ-περιστόμιον-εξ-αυτοῦ-μέσον-,-ώαν-έχον-κύκλω-τοῦ-περιστομίου-,-έργον-υφάντου-,-τὴν-συμβολὴν-συνυφασμένην-εξ-αυτοῦ-,-ίνα-μὴ-ραγῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 And upon its hem you shall make pomegranates of blue, purple, and scarlet, all around its hem, and bells of gold between them all around:
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-επὶ-τὸ-λῶμα-τοῦ-υποδύτου-κάτωθεν-ωσεὶ-εξανθούσης-ρόας-ροίσκους-εξ-υακίνθου-καὶ-πορφύρας-καὶ-κοκκίνου-διανενησμένου-καὶ-βύσσου-κεκλωσμένης-επὶ-τοῦ-λώματος-τοῦ-υποδύτου-κύκλω-·-τὸ-αυτὸ-δὲ-εῖδος-ροίσκους-χρυσοῦς-καὶ-κώδωνας-ανὰ-μέσον-τούτων-περικύκλω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe all around.
Подстрочный перевод:
παρὰ-ροίσκον-χρυσοῦν-κώδωνα-καὶ-άνθινον-επὶ-τοῦ-λώματος-τοῦ-υποδύτου-κύκλω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 And it shall be upon Aaron when he ministers, and its sound will be heard when he goes into the holy place before the LORD and when he comes out, that he may not die.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-Ααρων-εν-τῶ-λειτουργεῖν-ακουστὴ-η-φωνὴ-αυτοῦ-εισιόντι-εις-τὸ-άγιον-εναντίον-κυρίου-καὶ-εξιόντι-,-ίνα-μὴ-αποθάνη-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 “You shall also make a plate of pure gold and engrave on it, like the engraving of a signet: HOLINESS TO THE LORD.
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-πέταλον-χρυσοῦν-καθαρὸν-καὶ-εκτυπώσεις-εν-αυτῶ-εκτύπωμα-σφραγῖδος-Αγίασμα-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 And you shall put it on a blue cord, that it may be on the turban; it shall be on the front of the turban.
Подстрочный перевод:
καὶ-επιθήσεις-αυτὸ-επὶ-υακίνθου-κεκλωσμένης-,-καὶ-έσται-επὶ-τῆς-μίτρας-·-κατὰ-πρόσωπον-τῆς-μίτρας-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 So it shall be on Aaron’s forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things which the children of Israel hallow in all their holy gifts; and it shall always be on his forehead, that they may be accepted before the LORD.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-επὶ-τοῦ-μετώπου-Ααρων-,-καὶ-εξαρεῖ-Ααρων-τὰ-αμαρτήματα-τῶν-αγίων-,-όσα-ὰν-αγιάσωσιν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-,-παντὸς-δόματος-τῶν-αγίων-αυτῶν-·-καὶ-έσται-επὶ-τοῦ-μετώπου-Ααρων-διὰ-παντός-,-δεκτὸν-αυτοῖς-έναντι-κυρίου-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 “You shall skillfully weave the tunic of fine linen thread, you shall make the turban of fine linen, and you shall make the sash of woven work.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-κόσυμβοι-τῶν-χιτώνων-εκ-βύσσου-·-καὶ-ποιήσεις-κίδαριν-βυσσίνην-καὶ-ζώνην-ποιήσεις-,-έργον-ποικιλτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 “For Aaron’s sons you shall make tunics, and you shall make sashes for them. And you shall make hats for them, for glory and beauty.
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῖς-υιοῖς-Ααρων-ποιήσεις-χιτῶνας-καὶ-ζώνας-καὶ-κιδάρεις-ποιήσεις-αυτοῖς-εις-τιμὴν-καὶ-δόξαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 So you shall put them on Aaron your brother and on his sons with him. You shall anoint them, consecrate them, and sanctify them, that they may minister to Me as priests.
Подстрочный перевод:
καὶ-ενδύσεις-αυτὰ-Ααρων-τὸν-αδελφόν-σου-καὶ-τοὺς-υιοὺς-αυτοῦ-μετ᾿-αυτοῦ-·-καὶ-χρίσεις-αυτοὺς-καὶ-εμπλήσεις-αυτῶν-τὰς-χεῖρας-καὶ-αγιάσεις-αυτούς-,-ίνα-ιερατεύωσίν-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 And you shall make for them linen trousers to cover their nakedness; they shall reach from the waist to the thighs.
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-αυτοῖς-περισκελῆ-λινᾶ-καλύψαι-ασχημοσύνην-χρωτὸς-αυτῶν-·-απὸ-οσφύος-έως-μηρῶν-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 They shall be on Aaron and on his sons when they come into the tabernacle of meeting, or when they come near the altar to minister in the holy place, that they do not incur iniquity and die. It shall be a statute forever to him and his descendants after him.
Подстрочный перевод:
καὶ-έξει-Ααρων-αυτὰ-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-,-ως-ὰν-εισπορεύωνται-εις-τὴν-σκηνὴν-τοῦ-μαρτυρίου-ὴ-όταν-προσπορεύωνται-λειτουργεῖν-πρὸς-τὸ-θυσιαστήριον-τοῦ-αγίου-,-καὶ-ουκ-επάξονται-πρὸς-εαυτοὺς-αμαρτίαν-,-ίνα-μὴ-αποθάνωσιν-·-νόμιμον-αιώνιον-αυτῶ-καὶ-τῶ-σπέρματι-αυτοῦ-μετ᾿-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
28
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl