| 1 | Now He said to Moses, “Come up to the LORD, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel, and worship from afar. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶΜωυσῆεῖπενΑνάβηθιπρὸςκύριονσὺκαὶΑαρωνκαὶΝαδαβκαὶΑβιουδκαὶεβδομήκοντατῶνπρεσβυτέρωνΙσραηλ,καὶπροσκυνήσουσινμακρόθεντῶκυρίω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | And Moses alone shall come near the LORD, but they shall not come near; nor shall the people go up with him.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγγιεῖΜωυσῆςμόνοςπρὸςτὸνθεόν,αυτοὶδὲουκεγγιοῦσιν·οδὲλαὸςουσυναναβήσεταιμετ᾿αυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | So Moses came and told the people all the words of the LORD and all the judgments. And all the people answered with one voice and said, “All the words which the LORD has said we will do.” |
|
Подстрочный перевод:
εισῆλθενδὲΜωυσῆςκαὶδιηγήσατοτῶλαῶπάντατὰρήματατοῦθεοῦκαὶτὰδικαιώματα·απεκρίθηδὲπᾶςολαὸςφωνῆμιᾶλέγοντεςΠάνταςτοὺςλόγους,οὺςελάλησενκύριος,ποιήσομενκαὶακουσόμεθα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | And Moses wrote all the words of the LORD. And he rose early in the morning, and built an altar at the foot of the mountain, and twelve pillars according to the twelve tribes of Israel. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέγραψενΜωυσῆςπάντατὰρήματακυρίου.ορθρίσαςδὲΜωυσῆςτὸπρωὶωκοδόμησενθυσιαστήριονυπὸτὸόροςκαὶδώδεκαλίθουςειςτὰςδώδεκαφυλὰςτοῦΙσραηλ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Then he sent young men of the children of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of oxen to the LORD. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξαπέστειλεντοὺςνεανίσκουςτῶνυιῶνΙσραηλ,καὶανήνεγκανολοκαυτώματακαὶέθυσανθυσίανσωτηρίουτῶθεῶμοσχάρια.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | And Moses took half the blood and put it in basins, and half the blood he sprinkled on the altar. |
|
Подстрочный перевод:
λαβὼνδὲΜωυσῆςτὸήμισυτοῦαίματοςενέχεενειςκρατῆρας,τὸδὲήμισυτοῦαίματοςπροσέχεενπρὸςτὸθυσιαστήριον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Then he took the Book of the Covenant and read in the hearing of the people. And they said, “All that the LORD has said we will do, and be obedient.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶλαβὼντὸβιβλίοντῆςδιαθήκηςανέγνωειςτὰῶτατοῦλαοῦ,καὶεῖπανΠάντα,όσαελάλησενκύριος,ποιήσομενκαὶακουσόμεθα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | And Moses took the blood, sprinkled it on the people, and said, “This is the blood of the covenant which the LORD has made with you according to all these words.” |
|
Подстрочный перевод:
λαβὼνδὲΜωυσῆςτὸαῖμακατεσκέδασεντοῦλαοῦκαὶεῖπενΙδοὺτὸαῖματῆςδιαθήκης,ῆςδιέθετοκύριοςπρὸςυμᾶςπερὶπάντωντῶνλόγωντούτων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Then Moses went up, also Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel, |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶανέβηΜωυσῆςκαὶΑαρωνκαὶΝαδαβκαὶΑβιουδκαὶεβδομήκοντατῆςγερουσίαςΙσραηλ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | and they saw the God of Israel. And there was under His feet as it were a paved work of sapphire stone, and it was like the very heavens in its clarity. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖδοντὸντόπον,οῦειστήκειεκεῖοθεὸςτοῦΙσραηλ·καὶτὰυπὸτοὺςπόδαςαυτοῦωσεὶέργονπλίνθουσαπφείρουκαὶώσπερεῖδοςστερεώματοςτοῦουρανοῦτῆκαθαριότητι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | But on the nobles of the children of Israel He did not lay His hand. So they saw God, and they ate and drank. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτῶνεπιλέκτωντοῦΙσραηλουδιεφώνησενουδὲεῖς·καὶώφθησανεντῶτόπωτοῦθεοῦκαὶέφαγονκαὶέπιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Then the LORD said to Moses, “Come up to Me on the mountain and be there; and I will give you tablets of stone, and the law and commandments which I have written, that you may teach them.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρὸςΜωυσῆνΑνάβηθιπρόςμεειςτὸόροςκαὶίσθιεκεῖ·καὶδώσωσοιτὰπυξίατὰλίθινα,τὸννόμονκαὶτὰςεντολάς,ὰςέγραψανομοθετῆσαιαυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | So Moses arose with his assistant Joshua, and Moses went up to the mountain of God. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαναστὰςΜωυσῆςκαὶΙησοῦςοπαρεστηκὼςαυτῶανέβησανειςτὸόροςτοῦθεοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | And he said to the elders, “Wait here for us until we come back to you. Indeed, Aaron and Hur are with you. If any man has a difficulty, let him go to them.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶτοῖςπρεσβυτέροιςεῖπανΗσυχάζετεαυτοῦ,έωςαναστρέψωμενπρὸςυμᾶς·καὶιδοὺΑαρωνκαὶΩρμεθ᾿υμῶν·εάντινισυμβῆκρίσις,προσπορευέσθωσαναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Then Moses went up into the mountain, and a cloud covered the mountain. |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέβηΜωυσῆςκαὶΙησοῦςειςτὸόρος,καὶεκάλυψενηνεφέλητὸόρος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Now the glory of the LORD rested on Mount Sinai, and the cloud covered it six days. And on the seventh day He called to Moses out of the midst of the cloud. |
|
Подстрочный перевод:
καὶκατέβηηδόξατοῦθεοῦεπὶτὸόροςτὸΣινα,καὶεκάλυψεναυτὸηνεφέληὲξημέρας·καὶεκάλεσενκύριοςτὸνΜωυσῆντῆημέρατῆεβδόμηεκμέσουτῆςνεφέλης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | The sight of the glory of the LORD was like a consuming fire on the top of the mountain in the eyes of the children of Israel. |
|
Подстрочный перевод:
τὸδὲεῖδοςτῆςδόξηςκυρίουωσεὶπῦρφλέγονεπὶτῆςκορυφῆςτοῦόρουςεναντίοντῶνυιῶνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | So Moses went into the midst of the cloud and went up into the mountain. And Moses was on the mountain forty days and forty nights. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεισῆλθενΜωυσῆςειςτὸμέσοντῆςνεφέληςκαὶανέβηειςτὸόροςκαὶῆνεκεῖεντῶόρειτεσσαράκονταημέραςκαὶτεσσαράκοντανύκτας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|