This text is available in other languages:
1 Now He said to Moses, “Come up to the LORD, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel, and worship from afar.
Подстрочный перевод:
Καὶ-Μωυσῆ-εῖπεν-Ανάβηθι-πρὸς-κύριον-σὺ-καὶ-Ααρων-καὶ-Ναδαβ-καὶ-Αβιουδ-καὶ-εβδομήκοντα-τῶν-πρεσβυτέρων-Ισραηλ-,-καὶ-προσκυνήσουσιν-μακρόθεν-τῶ-κυρίω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 And Moses alone shall come near the LORD, but they shall not come near; nor shall the people go up with him.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εγγιεῖ-Μωυσῆς-μόνος-πρὸς-τὸν-θεόν-,-αυτοὶ-δὲ-ουκ-εγγιοῦσιν-·-ο-δὲ-λαὸς-ου-συναναβήσεται-μετ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 So Moses came and told the people all the words of the LORD and all the judgments. And all the people answered with one voice and said, “All the words which the LORD has said we will do.”
Подстрочный перевод:
εισῆλθεν-δὲ-Μωυσῆς-καὶ-διηγήσατο-τῶ-λαῶ-πάντα-τὰ-ρήματα-τοῦ-θεοῦ-καὶ-τὰ-δικαιώματα-·-απεκρίθη-δὲ-πᾶς-ο-λαὸς-φωνῆ-μιᾶ-λέγοντες-Πάντας-τοὺς-λόγους-,-οὺς-ελάλησεν-κύριος-,-ποιήσομεν-καὶ-ακουσόμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 And Moses wrote all the words of the LORD. And he rose early in the morning, and built an altar at the foot of the mountain, and twelve pillars according to the twelve tribes of Israel.
Подстрочный перевод:
καὶ-έγραψεν-Μωυσῆς-πάντα-τὰ-ρήματα-κυρίου-.-ορθρίσας-δὲ-Μωυσῆς-τὸ-πρωὶ-ωκοδόμησεν-θυσιαστήριον-υπὸ-τὸ-όρος-καὶ-δώδεκα-λίθους-εις-τὰς-δώδεκα-φυλὰς-τοῦ-Ισραηλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Then he sent young men of the children of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of oxen to the LORD.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξαπέστειλεν-τοὺς-νεανίσκους-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-,-καὶ-ανήνεγκαν-ολοκαυτώματα-καὶ-έθυσαν-θυσίαν-σωτηρίου-τῶ-θεῶ-μοσχάρια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 And Moses took half the blood and put it in basins, and half the blood he sprinkled on the altar.
Подстрочный перевод:
λαβὼν-δὲ-Μωυσῆς-τὸ-ήμισυ-τοῦ-αίματος-ενέχεεν-εις-κρατῆρας-,-τὸ-δὲ-ήμισυ-τοῦ-αίματος-προσέχεεν-πρὸς-τὸ-θυσιαστήριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Then he took the Book of the Covenant and read in the hearing of the people. And they said, “All that the LORD has said we will do, and be obedient.”
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβὼν-τὸ-βιβλίον-τῆς-διαθήκης-ανέγνω-εις-τὰ-ῶτα-τοῦ-λαοῦ-,-καὶ-εῖπαν-Πάντα-,-όσα-ελάλησεν-κύριος-,-ποιήσομεν-καὶ-ακουσόμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 And Moses took the blood, sprinkled it on the people, and said, “This is the blood of the covenant which the LORD has made with you according to all these words.”
Подстрочный перевод:
λαβὼν-δὲ-Μωυσῆς-τὸ-αῖμα-κατεσκέδασεν-τοῦ-λαοῦ-καὶ-εῖπεν-Ιδοὺ-τὸ-αῖμα-τῆς-διαθήκης-,-ῆς-διέθετο-κύριος-πρὸς-υμᾶς-περὶ-πάντων-τῶν-λόγων-τούτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Then Moses went up, also Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel,
Подстрочный перевод:
Καὶ-ανέβη-Μωυσῆς-καὶ-Ααρων-καὶ-Ναδαβ-καὶ-Αβιουδ-καὶ-εβδομήκοντα-τῆς-γερουσίας-Ισραηλ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 and they saw the God of Israel. And there was under His feet as it were a paved work of sapphire stone, and it was like the very heavens in its clarity.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-τὸν-τόπον-,-οῦ-ειστήκει-εκεῖ-ο-θεὸς-τοῦ-Ισραηλ-·-καὶ-τὰ-υπὸ-τοὺς-πόδας-αυτοῦ-ωσεὶ-έργον-πλίνθου-σαπφείρου-καὶ-ώσπερ-εῖδος-στερεώματος-τοῦ-ουρανοῦ-τῆ-καθαριότητι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 But on the nobles of the children of Israel He did not lay His hand. So they saw God, and they ate and drank.
Подстрочный перевод:
καὶ-τῶν-επιλέκτων-τοῦ-Ισραηλ-ου-διεφώνησεν-ουδὲ-εῖς-·-καὶ-ώφθησαν-εν-τῶ-τόπω-τοῦ-θεοῦ-καὶ-έφαγον-καὶ-έπιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Then the LORD said to Moses, “Come up to Me on the mountain and be there; and I will give you tablets of stone, and the law and commandments which I have written, that you may teach them.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Ανάβηθι-πρός-με-εις-τὸ-όρος-καὶ-ίσθι-εκεῖ-·-καὶ-δώσω-σοι-τὰ-πυξία-τὰ-λίθινα-,-τὸν-νόμον-καὶ-τὰς-εντολάς-,-ὰς-έγραψα-νομοθετῆσαι-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 So Moses arose with his assistant Joshua, and Moses went up to the mountain of God.
Подстрочный перевод:
καὶ-αναστὰς-Μωυσῆς-καὶ-Ιησοῦς-ο-παρεστηκὼς-αυτῶ-ανέβησαν-εις-τὸ-όρος-τοῦ-θεοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 And he said to the elders, “Wait here for us until we come back to you. Indeed, Aaron and Hur are with you. If any man has a difficulty, let him go to them.”
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῖς-πρεσβυτέροις-εῖπαν-Ησυχάζετε-αυτοῦ-,-έως-αναστρέψωμεν-πρὸς-υμᾶς-·-καὶ-ιδοὺ-Ααρων-καὶ-Ωρ-μεθ᾿-υμῶν-·-εάν-τινι-συμβῆ-κρίσις-,-προσπορευέσθωσαν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Then Moses went up into the mountain, and a cloud covered the mountain.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβη-Μωυσῆς-καὶ-Ιησοῦς-εις-τὸ-όρος-,-καὶ-εκάλυψεν-η-νεφέλη-τὸ-όρος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Now the glory of the LORD rested on Mount Sinai, and the cloud covered it six days. And on the seventh day He called to Moses out of the midst of the cloud.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέβη-η-δόξα-τοῦ-θεοῦ-επὶ-τὸ-όρος-τὸ-Σινα-,-καὶ-εκάλυψεν-αυτὸ-η-νεφέλη-ὲξ-ημέρας-·-καὶ-εκάλεσεν-κύριος-τὸν-Μωυσῆν-τῆ-ημέρα-τῆ-εβδόμη-εκ-μέσου-τῆς-νεφέλης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 The sight of the glory of the LORD was like a consuming fire on the top of the mountain in the eyes of the children of Israel.
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-εῖδος-τῆς-δόξης-κυρίου-ωσεὶ-πῦρ-φλέγον-επὶ-τῆς-κορυφῆς-τοῦ-όρους-εναντίον-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 So Moses went into the midst of the cloud and went up into the mountain. And Moses was on the mountain forty days and forty nights.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-Μωυσῆς-εις-τὸ-μέσον-τῆς-νεφέλης-καὶ-ανέβη-εις-τὸ-όρος-καὶ-ῆν-εκεῖ-εν-τῶ-όρει-τεσσαράκοντα-ημέρας-καὶ-τεσσαράκοντα-νύκτας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
24
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl