This text is available in other languages:
1 “You shall not circulate a false report. Do not put your hand with the wicked to be an unrighteous witness.
Подстрочный перевод:
Ου-παραδέξη-ακοὴν-ματαίαν-.-ου-συγκαταθήση-μετὰ-τοῦ-αδίκου-γενέσθαι-μάρτυς-άδικος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 You shall not follow a crowd to do evil; nor shall you testify in a dispute so as to turn aside after many to pervert justice.
Подстрочный перевод:
ουκ-έση-μετὰ-πλειόνων-επὶ-κακία-.-ου-προστεθήση-μετὰ-πλήθους-εκκλῖναι-μετὰ-πλειόνων-ώστε-εκκλῖναι-κρίσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 You shall not show partiality to a poor man in his dispute.
Подстрочный перевод:
καὶ-πένητα-ουκ-ελεήσεις-εν-κρίσει-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 “If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-συναντήσης-τῶ-βοὶ-τοῦ-εχθροῦ-σου-ὴ-τῶ-υποζυγίω-αυτοῦ-πλανωμένοις-,-αποστρέψας-αποδώσεις-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 If you see the donkey of one who hates you lying under its burden, and you would refrain from helping it, you shall surely help him with it.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-ίδης-τὸ-υποζύγιον-τοῦ-εχθροῦ-σου-πεπτωκὸς-υπὸ-τὸν-γόμον-αυτοῦ-,-ου-παρελεύση-αυτό-,-αλλὰ-συνεγερεῖς-αυτὸ-μετ᾿-αυτοῦ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 “You shall not pervert the judgment of your poor in his dispute.
Подстрочный перевод:
ου-διαστρέψεις-κρίμα-πένητος-εν-κρίσει-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Keep yourself far from a false matter; do not kill the innocent and righteous. For I will not justify the wicked.
Подстрочный перевод:
απὸ-παντὸς-ρήματος-αδίκου-αποστήση-·-αθῶον-καὶ-δίκαιον-ουκ-αποκτενεῖς-καὶ-ου-δικαιώσεις-τὸν-ασεβῆ-ένεκεν-δώρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 And you shall take no bribe, for a bribe blinds the discerning and perverts the words of the righteous.
Подстрочный перевод:
καὶ-δῶρα-ου-λήμψη-·-τὰ-γὰρ-δῶρα-εκτυφλοῖ-οφθαλμοὺς-βλεπόντων-καὶ-λυμαίνεται-ρήματα-δίκαια-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 “Also you shall not oppress a stranger, for you know the heart of a stranger, because you were strangers in the land of Egypt.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσήλυτον-ου-θλίψετε-·-υμεῖς-γὰρ-οίδατε-τὴν-ψυχὴν-τοῦ-προσηλύτου-·-αυτοὶ-γὰρ-προσήλυτοι-ῆτε-εν-γῆ-Αιγύπτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 “Six years you shall sow your land and gather in its produce,
Подстрочный перевод:
Ὲξ-έτη-σπερεῖς-τὴν-γῆν-σου-καὶ-συνάξεις-τὰ-γενήματα-αυτῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 but the seventh year you shall let it rest and lie fallow, that the poor of your people may eat; and what they leave, the beasts of the field may eat. In like manner you shall do with your vineyard and your olive grove.
Подстрочный перевод:
τῶ-δὲ-εβδόμω-άφεσιν-ποιήσεις-καὶ-ανήσεις-αυτήν-,-καὶ-έδονται-οι-πτωχοὶ-τοῦ-έθνους-σου-,-τὰ-δὲ-υπολειπόμενα-έδεται-τὰ-άγρια-θηρία-.-ούτως-ποιήσεις-τὸν-αμπελῶνά-σου-καὶ-τὸν-ελαιῶνά-σου-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Six days you shall do your work, and on the seventh day you shall rest, that your ox and your donkey may rest, and the son of your female servant and the stranger may be refreshed.
Подстрочный перевод:
ὲξ-ημέρας-ποιήσεις-τὰ-έργα-σου-,-τῆ-δὲ-ημέρα-τῆ-εβδόμη-ανάπαυσις-,-ίνα-αναπαύσηται-ο-βοῦς-σου-καὶ-τὸ-υποζύγιόν-σου-,-καὶ-ίνα-αναψύξη-ο-υιὸς-τῆς-παιδίσκης-σου-καὶ-ο-προσήλυτος-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 “And in all that I have said to you, be circumspect and make no mention of the name of other gods, nor let it be heard from your mouth.
Подстрочный перевод:
πάντα-,-όσα-είρηκα-πρὸς-υμᾶς-,-φυλάξασθε-.-Καὶ-όνομα-θεῶν-ετέρων-ουκ-αναμνησθήσεσθε-,-ουδὲ-μὴ-ακουσθῆ-εκ-τοῦ-στόματος-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 “Three times you shall keep a feast to Me in the year:
Подстрочный перевод:
τρεῖς-καιροὺς-τοῦ-ενιαυτοῦ-εορτάσατέ-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 You shall keep the Feast of Unleavened Bread (you shall eat unleavened bread seven days, as I commanded you, at the time appointed in the month of Abib, for in it you came out of Egypt; none shall appear before Me empty);
Подстрочный перевод:
τὴν-εορτὴν-τῶν-αζύμων-φυλάξασθε-ποιεῖν-·-επτὰ-ημέρας-έδεσθε-άζυμα-,-καθάπερ-ενετειλάμην-σοι-,-κατὰ-τὸν-καιρὸν-τοῦ-μηνὸς-τῶν-νέων-·-εν-γὰρ-αυτῶ-εξῆλθες-εξ-Αιγύπτου-.-ουκ-οφθήση-ενώπιόν-μου-κενός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 and the Feast of Harvest, the firstfruits of your labors which you have sown in the field; and the Feast of Ingathering at the end of the year, when you have gathered in the fruit of your labors from the field.
Подстрочный перевод:
καὶ-εορτὴν-θερισμοῦ-πρωτογενημάτων-ποιήσεις-τῶν-έργων-σου-,-ῶν-εὰν-σπείρης-εν-τῶ-αγρῶ-σου-,-καὶ-εορτὴν-συντελείας-επ᾿-εξόδου-τοῦ-ενιαυτοῦ-εν-τῆ-συναγωγῆ-τῶν-έργων-σου-τῶν-εκ-τοῦ-αγροῦ-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 “Three times in the year all your males shall appear before the Lord GOD.
Подстрочный перевод:
τρεῖς-καιροὺς-τοῦ-ενιαυτοῦ-οφθήσεται-πᾶν-αρσενικόν-σου-ενώπιον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 “You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread; nor shall the fat of My sacrifice remain until morning.
Подстрочный перевод:
όταν-γὰρ-εκβάλω-έθνη-απὸ-προσώπου-σου-καὶ-εμπλατύνω-τὰ-όριά-σου-,-ου-θύσεις-επὶ-ζύμη-αῖμα-θυσιάσματός-μου-,-ουδὲ-μὴ-κοιμηθῆ-στέαρ-τῆς-εορτῆς-μου-έως-πρωί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 The first of the firstfruits of your land you shall bring into the house of the LORD your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
Подстрочный перевод:
τὰς-απαρχὰς-τῶν-πρωτογενημάτων-τῆς-γῆς-σου-εισοίσεις-εις-τὸν-οῖκον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-.-ουχ-εψήσεις-άρνα-εν-γάλακτι-μητρὸς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 “Behold, I send an Angel before you to keep you in the way and to bring you into the place which I have prepared.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ιδοὺ-εγὼ-αποστέλλω-τὸν-άγγελόν-μου-πρὸ-προσώπου-σου-,-ίνα-φυλάξη-σε-εν-τῆ-οδῶ-,-όπως-εισαγάγη-σε-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-ητοίμασά-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Beware of Him and obey His voice; do not provoke Him, for He will not pardon your transgressions; for My name is in Him.
Подстрочный перевод:
πρόσεχε-σεαυτῶ-καὶ-εισάκουε-αυτοῦ-καὶ-μὴ-απείθει-αυτῶ-·-ου-γὰρ-μὴ-υποστείληταί-σε-,-τὸ-γὰρ-όνομά-μού-εστιν-επ᾿-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 But if you indeed obey His voice and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.
Подстрочный перевод:
εὰν-ακοῆ-ακούσητε-τῆς-εμῆς-φωνῆς-καὶ-ποιήσης-πάντα-,-όσα-ὰν-εντείλωμαί-σοι-,-καὶ-φυλάξητε-τὴν-διαθήκην-μου-,-έσεσθέ-μοι-λαὸς-περιούσιος-απὸ-πάντων-τῶν-εθνῶν-·-εμὴ-γάρ-εστιν-πᾶσα-η-γῆ-,-υμεῖς-δὲ-έσεσθέ-μοι-βασίλειον-ιεράτευμα-καὶ-έθνος-άγιον-.-ταῦτα-τὰ-ρήματα-ερεῖς-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-Εὰν-ακοῆ-ακούσητε-τῆς-φωνῆς-μου-καὶ-ποιήσης-πάντα-,-όσα-ὰν-είπω-σοι-,-εχθρεύσω-τοῖς-εχθροῖς-σου-καὶ-αντικείσομαι-τοῖς-αντικειμένοις-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 For My Angel will go before you and bring you in to the Amorites and the Hittites and the Perizzites and the Canaanites and the Hivites and the Jebusites; and I will cut them off.
Подстрочный перевод:
πορεύσεται-γὰρ-ο-άγγελός-μου-ηγούμενός-σου-καὶ-εισάξει-σε-πρὸς-τὸν-Αμορραῖον-καὶ-Χετταῖον-καὶ-Φερεζαῖον-καὶ-Χαναναῖον-καὶ-Γεργεσαῖον-καὶ-Ευαῖον-καὶ-Ιεβουσαῖον-,-καὶ-εκτρίψω-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor do according to their works; but you shall utterly overthrow them and completely break down their sacred pillars.
Подстрочный перевод:
ου-προσκυνήσεις-τοῖς-θεοῖς-αυτῶν-ουδὲ-μὴ-λατρεύσης-αυτοῖς-·-ου-ποιήσεις-κατὰ-τὰ-έργα-αυτῶν-,-αλλὰ-καθαιρέσει-καθελεῖς-καὶ-συντρίβων-συντρίψεις-τὰς-στήλας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 “So you shall serve the LORD your God, and He will bless your bread and your water. And I will take sickness away from the midst of you.
Подстрочный перевод:
καὶ-λατρεύσεις-κυρίω-τῶ-θεῶ-σου-,-καὶ-ευλογήσω-τὸν-άρτον-σου-καὶ-τὸν-οῖνόν-σου-καὶ-τὸ-ύδωρ-σου-καὶ-αποστρέψω-μαλακίαν-αφ᾿-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 No one shall suffer miscarriage or be barren in your land; I will fulfill the number of your days.
Подстрочный перевод:
ουκ-έσται-άγονος-ουδὲ-στεῖρα-επὶ-τῆς-γῆς-σου-·-τὸν-αριθμὸν-τῶν-ημερῶν-σου-αναπληρώσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 “I will send My fear before you, I will cause confusion among all the people to whom you come, and will make all your enemies turn their backs to you.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-φόβον-αποστελῶ-ηγούμενόν-σου-καὶ-εκστήσω-πάντα-τὰ-έθνη-,-εις-οὺς-σὺ-εισπορεύη-εις-αυτούς-,-καὶ-δώσω-πάντας-τοὺς-υπεναντίους-σου-φυγάδας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 And I will send hornets before you, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite from before you.
Подстрочный перевод:
καὶ-αποστελῶ-τὰς-σφηκίας-προτέρας-σου-,-καὶ-εκβαλεῖ-τοὺς-Αμορραίους-καὶ-τοὺς-Ευαίους-καὶ-τοὺς-Χαναναίους-καὶ-τοὺς-Χετταίους-απὸ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate and the beasts of the field become too numerous for you.
Подстрочный перевод:
ουκ-εκβαλῶ-αυτοὺς-εν-ενιαυτῶ-ενί-,-ίνα-μὴ-γένηται-η-γῆ-έρημος-καὶ-πολλὰ-γένηται-επὶ-σὲ-τὰ-θηρία-τῆς-γῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Little by little I will drive them out from before you, until you have increased, and you inherit the land.
Подстрочный перевод:
κατὰ-μικρὸν-μικρὸν-εκβαλῶ-αυτοὺς-απὸ-σοῦ-,-έως-ὰν-αυξηθῆς-καὶ-κληρονομήσης-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 And I will set your bounds from the Red Sea to the sea, Philistia, and from the desert to the River. For I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.
Подстрочный перевод:
καὶ-θήσω-τὰ-όριά-σου-απὸ-τῆς-ερυθρᾶς-θαλάσσης-έως-τῆς-θαλάσσης-τῆς-Φυλιστιιμ-καὶ-απὸ-τῆς-ερήμου-έως-τοῦ-μεγάλου-ποταμοῦ-Ευφράτου-·-καὶ-παραδώσω-εις-τὰς-χεῖρας-υμῶν-τοὺς-εγκαθημένους-εν-τῆ-γῆ-καὶ-εκβαλῶ-αυτοὺς-απὸ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 You shall make no covenant with them, nor with their gods.
Подстрочный перевод:
ου-συγκαταθήση-αυτοῖς-καὶ-τοῖς-θεοῖς-αυτῶν-διαθήκην-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 They shall not dwell in your land, lest they make you sin against Me. For if you serve their gods, it will surely be a snare to you.”
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εγκαθήσονται-εν-τῆ-γῆ-σου-,-ίνα-μὴ-αμαρτεῖν-σε-ποιήσωσιν-πρός-με-·-εὰν-γὰρ-δουλεύσης-τοῖς-θεοῖς-αυτῶν-,-οῦτοι-έσονταί-σοι-πρόσκομμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
23
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl