This text is available in other languages:
1 In the third month after the children of Israel had gone out of the land of Egypt, on the same day, they came to the Wilderness of Sinai.
Подстрочный перевод:
Τοῦ-δὲ-μηνὸς-τοῦ-τρίτου-τῆς-εξόδου-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-εκ-γῆς-Αιγύπτου-τῆ-ημέρα-ταύτη-ήλθοσαν-εις-τὴν-έρημον-τοῦ-Σινα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 For they had departed from Rephidim, had come to the Wilderness of Sinai, and camped in the wilderness. So Israel camped there before the mountain.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆραν-εκ-Ραφιδιν-καὶ-ήλθοσαν-εις-τὴν-έρημον-τοῦ-Σινα-,-καὶ-παρενέβαλεν-εκεῖ-Ισραηλ-κατέναντι-τοῦ-όρους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 And Moses went up to God, and the LORD called to him from the mountain, saying, “Thus you shall say to the house of Jacob, and tell the children of Israel:
Подстрочный перевод:
καὶ-Μωυσῆς-ανέβη-εις-τὸ-όρος-τοῦ-θεοῦ-·-καὶ-εκάλεσεν-αυτὸν-ο-θεὸς-εκ-τοῦ-όρους-λέγων-Τάδε-ερεῖς-τῶ-οίκω-Ιακωβ-καὶ-αναγγελεῖς-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 ‘You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles’ wings and brought you to Myself.
Подстрочный перевод:
Αυτοὶ-εωράκατε-όσα-πεποίηκα-τοῖς-Αιγυπτίοις-,-καὶ-ανέλαβον-υμᾶς-ωσεὶ-επὶ-πτερύγων-αετῶν-καὶ-προσηγαγόμην-υμᾶς-πρὸς-εμαυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Now therefore, if you will indeed obey My voice and keep My covenant, then you shall be a special treasure to Me above all people; for all the earth is Mine.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-εὰν-ακοῆ-ακούσητε-τῆς-εμῆς-φωνῆς-καὶ-φυλάξητε-τὴν-διαθήκην-μου-,-έσεσθέ-μοι-λαὸς-περιούσιος-απὸ-πάντων-τῶν-εθνῶν-·-εμὴ-γάρ-εστιν-πᾶσα-η-γῆ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 And you shall be to Me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words which you shall speak to the children of Israel.”
Подстрочный перевод:
υμεῖς-δὲ-έσεσθέ-μοι-βασίλειον-ιεράτευμα-καὶ-έθνος-άγιον-.-ταῦτα-τὰ-ρήματα-ερεῖς-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 So Moses came and called for the elders of the people, and laid before them all these words which the LORD commanded him.
Подстрочный перевод:
ῆλθεν-δὲ-Μωυσῆς-καὶ-εκάλεσεν-τοὺς-πρεσβυτέρους-τοῦ-λαοῦ-καὶ-παρέθηκεν-αυτοῖς-πάντας-τοὺς-λόγους-τούτους-,-οὺς-συνέταξεν-αυτῶ-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Then all the people answered together and said, “All that the LORD has spoken we will do.” So Moses brought back the words of the people to the LORD.
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-δὲ-πᾶς-ο-λαὸς-ομοθυμαδὸν-καὶ-εῖπαν-Πάντα-,-όσα-εῖπεν-ο-θεός-,-ποιήσομεν-καὶ-ακουσόμεθα-.-ανήνεγκεν-δὲ-Μωυσῆς-τοὺς-λόγους-τοῦ-λαοῦ-πρὸς-τὸν-θεόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 And the LORD said to Moses, “Behold, I come to you in the thick cloud, that the people may hear when I speak with you, and believe you forever.” So Moses told the words of the people to the LORD.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Ιδοὺ-εγὼ-παραγίνομαι-πρὸς-σὲ-εν-στύλω-νεφέλης-,-ίνα-ακούση-ο-λαὸς-λαλοῦντός-μου-πρὸς-σὲ-καὶ-σοὶ-πιστεύσωσιν-εις-τὸν-αιῶνα-.-ανήγγειλεν-δὲ-Μωυσῆς-τὰ-ρήματα-τοῦ-λαοῦ-πρὸς-κύριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Then the LORD said to Moses, “Go to the people and consecrate them today and tomorrow, and let them wash their clothes.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Καταβὰς-διαμάρτυραι-τῶ-λαῶ-καὶ-άγνισον-αυτοὺς-σήμερον-καὶ-αύριον-,-καὶ-πλυνάτωσαν-τὰ-ιμάτια-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 And let them be ready for the third day. For on the third day the LORD will come down upon Mount Sinai in the sight of all the people.
Подстрочный перевод:
καὶ-έστωσαν-έτοιμοι-εις-τὴν-ημέραν-τὴν-τρίτην-·-τῆ-γὰρ-ημέρα-τῆ-τρίτη-καταβήσεται-κύριος-επὶ-τὸ-όρος-τὸ-Σινα-εναντίον-παντὸς-τοῦ-λαοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 You shall set bounds for the people all around, saying, ‘Take heed to yourselves that you do not go up to the mountain or touch its base. Whoever touches the mountain shall surely be put to death.
Подстрочный перевод:
καὶ-αφοριεῖς-τὸν-λαὸν-κύκλω-λέγων-Προσέχετε-εαυτοῖς-τοῦ-αναβῆναι-εις-τὸ-όρος-καὶ-θιγεῖν-τι-αυτοῦ-·-πᾶς-ο-αψάμενος-τοῦ-όρους-θανάτω-τελευτήσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Not a hand shall touch him, but he shall surely be stoned or shot with an arrow; whether man or beast, he shall not live.’ When the trumpet sounds long, they shall come near the mountain.”
Подстрочный перевод:
ουχ-άψεται-αυτοῦ-χείρ-·-εν-γὰρ-λίθοις-λιθοβοληθήσεται-ὴ-βολίδι-κατατοξευθήσεται-·-εάν-τε-κτῆνος-εάν-τε-άνθρωπος-,-ου-ζήσεται-.-όταν-αι-φωναὶ-καὶ-αι-σάλπιγγες-καὶ-η-νεφέλη-απέλθη-απὸ-τοῦ-όρους-,-εκεῖνοι-αναβήσονται-επὶ-τὸ-όρος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 So Moses went down from the mountain to the people and sanctified the people, and they washed their clothes.
Подстрочный перевод:
κατέβη-δὲ-Μωυσῆς-εκ-τοῦ-όρους-πρὸς-τὸν-λαὸν-καὶ-ηγίασεν-αυτούς-,-καὶ-έπλυναν-τὰ-ιμάτια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 And he said to the people, “Be ready for the third day; do not come near your wives.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-τῶ-λαῶ-Γίνεσθε-έτοιμοι-τρεῖς-ημέρας-,-μὴ-προσέλθητε-γυναικί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Then it came to pass on the third day, in the morning, that there were thunderings and lightnings, and a thick cloud on the mountain; and the sound of the trumpet was very loud, so that all the people who were in the camp trembled.
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-τῆ-ημέρα-τῆ-τρίτη-γενηθέντος-πρὸς-όρθρον-καὶ-εγίνοντο-φωναὶ-καὶ-αστραπαὶ-καὶ-νεφέλη-γνοφώδης-επ᾿-όρους-Σινα-,-φωνὴ-τῆς-σάλπιγγος-ήχει-μέγα-·-καὶ-επτοήθη-πᾶς-ο-λαὸς-ο-εν-τῆ-παρεμβολῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 And Moses brought th e people out of the camp to meet with God, and they stood at the foot of the mountain.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξήγαγεν-Μωυσῆς-τὸν-λαὸν-εις-συνάντησιν-τοῦ-θεοῦ-εκ-τῆς-παρεμβολῆς-,-καὶ-παρέστησαν-υπὸ-τὸ-όρος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Now Mount Sinai was completely in smoke, because the LORD descended upon it in fire. Its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked greatly.
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-όρος-τὸ-Σινα-εκαπνίζετο-όλον-διὰ-τὸ-καταβεβηκέναι-επ᾿-αυτὸ-τὸν-θεὸν-εν-πυρί-,-καὶ-ανέβαινεν-ο-καπνὸς-ως-καπνὸς-καμίνου-,-καὶ-εξέστη-πᾶς-ο-λαὸς-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 And when the blast of the trumpet sounded long and became louder and louder, Moses spoke, and God answered him by voice.
Подстрочный перевод:
εγίνοντο-δὲ-αι-φωναὶ-τῆς-σάλπιγγος-προβαίνουσαι-ισχυρότεραι-σφόδρα-·-Μωυσῆς-ελάλει-,-ο-δὲ-θεὸς-απεκρίνατο-αυτῶ-φωνῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Then the LORD came down upon Mount Sinai, on the top of the mountain. And the LORD called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.
Подстрочный перевод:
κατέβη-δὲ-κύριος-επὶ-τὸ-όρος-τὸ-Σινα-επὶ-τὴν-κορυφὴν-τοῦ-όρους-·-καὶ-εκάλεσεν-κύριος-Μωυσῆν-επὶ-τὴν-κορυφὴν-τοῦ-όρους-,-καὶ-ανέβη-Μωυσῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 And the LORD said to Moses, “Go down and warn the people, lest they break through to gaze at the LORD, and many of them perish.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-θεὸς-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-Καταβὰς-διαμάρτυραι-τῶ-λαῶ-,-μήποτε-εγγίσωσιν-πρὸς-τὸν-θεὸν-κατανοῆσαι-καὶ-πέσωσιν-εξ-αυτῶν-πλῆθος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Also let the priests who come near the LORD consecrate themselves, lest the LORD break out against them.”
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-ιερεῖς-οι-εγγίζοντες-κυρίω-τῶ-θεῶ-αγιασθήτωσαν-,-μήποτε-απαλλάξη-απ᾿-αυτῶν-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 But Moses said to the LORD, “The people cannot come up to Mount Sinai; for You warned us, saying, ‘Set bounds around the mountain and consecrate it.’ ”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-πρὸς-τὸν-θεόν-Ου-δυνήσεται-ο-λαὸς-προσαναβῆναι-πρὸς-τὸ-όρος-τὸ-Σινα-·-σὺ-γὰρ-διαμεμαρτύρησαι-ημῖν-λέγων-Αφόρισαι-τὸ-όρος-καὶ-αγίασαι-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Then the LORD said to him, “Away! Get down and then come up, you and Aaron with you. But do not let the priests and the people break through to come up to the LORD, lest He break out against them.”
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτῶ-κύριος-Βάδιζε-κατάβηθι-καὶ-ανάβηθι-σὺ-καὶ-Ααρων-μετὰ-σοῦ-·-οι-δὲ-ιερεῖς-καὶ-ο-λαὸς-μὴ-βιαζέσθωσαν-αναβῆναι-πρὸς-τὸν-θεόν-,-μήποτε-απολέση-απ᾿-αυτῶν-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 So Moses went down to the people and spoke to them.
Подстрочный перевод:
κατέβη-δὲ-Μωυσῆς-πρὸς-τὸν-λαὸν-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
19
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl