This text is available in other languages:
1 And Jethro, the priest of Midian, Moses’ father-in-law, heard of all that God had done for Moses and for Israel His people—that the LORD had brought Israel out of Egypt.
Подстрочный перевод:
Ήκουσεν-δὲ-Ιοθορ-ο-ιερεὺς-Μαδιαμ-ο-γαμβρὸς-Μωυσῆ-πάντα-,-όσα-εποίησεν-κύριος-Ισραηλ-τῶ-εαυτοῦ-λαῶ-·-εξήγαγεν-γὰρ-κύριος-τὸν-Ισραηλ-εξ-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Then Jethro, Moses’ father-in-law, took Zipporah, Moses’ wife, after he had sent her back,
Подстрочный перевод:
έλαβεν-δὲ-Ιοθορ-ο-γαμβρὸς-Μωυσῆ-Σεπφωραν-τὴν-γυναῖκα-Μωυσῆ-μετὰ-τὴν-άφεσιν-αυτῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 with her two sons, of whom the name of one was Gershom (for he said, “I have been a stranger in a foreign land”)
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-δύο-υιοὺς-αυτοῦ-·-όνομα-τῶ-ενὶ-αυτῶν-Γηρσαμ-λέγων-Πάροικος-ήμην-εν-γῆ-αλλοτρία-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 and the name of the other was Eliezer (for he said, “The God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh”);
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-όνομα-τοῦ-δευτέρου-Ελιεζερ-λέγων-Ο-γὰρ-θεὸς-τοῦ-πατρός-μου-βοηθός-μου-καὶ-εξείλατό-με-εκ-χειρὸς-Φαραω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 and Jethro, Moses’ father-in-law, came with his sons and his wife to Moses in the wilderness, where he was encamped at the mountain of God.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-Ιοθορ-ο-γαμβρὸς-Μωυσῆ-καὶ-οι-υιοὶ-καὶ-η-γυνὴ-πρὸς-Μωυσῆν-εις-τὴν-έρημον-,-οῦ-παρενέβαλεν-επ᾿-όρους-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Now he had said to Moses, “I, your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons with her.”
Подстрочный перевод:
ανηγγέλη-δὲ-Μωυσεῖ-λέγοντες-Ιδοὺ-ο-γαμβρός-σου-Ιοθορ-παραγίνεται-πρὸς-σέ-,-καὶ-η-γυνὴ-καὶ-οι-δύο-υιοί-σου-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 So Moses went out to meet his father-in-law, bowed down, and kissed him. And they asked each other about their well-being, and they went into the tent.
Подстрочный перевод:
εξῆλθεν-δὲ-Μωυσῆς-εις-συνάντησιν-τῶ-γαμβρῶ-αυτοῦ-καὶ-προσεκύνησεν-αυτῶ-καὶ-εφίλησεν-αυτόν-,-καὶ-ησπάσαντο-αλλήλους-·-καὶ-εισήγαγεν-αυτὸν-εις-τὴν-σκηνήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 And Moses told his father-in-law all that the LORD had done to Pharaoh and to the Egyptians for Israel’s sake, all the hardship that had come upon them on the way, and how the LORD had delivered them.
Подстрочный перевод:
καὶ-διηγήσατο-Μωυσῆς-τῶ-γαμβρῶ-πάντα-,-όσα-εποίησεν-κύριος-τῶ-Φαραω-καὶ-τοῖς-Αιγυπτίοις-ένεκεν-τοῦ-Ισραηλ-,-καὶ-πάντα-τὸν-μόχθον-τὸν-γενόμενον-αυτοῖς-εν-τῆ-οδῶ-καὶ-ότι-εξείλατο-αυτοὺς-κύριος-εκ-χειρὸς-Φαραω-καὶ-εκ-χειρὸς-τῶν-Αιγυπτίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Then Jethro rejoiced for all the good which the LORD had done for Israel, whom He had delivered out of the hand of the Egyptians.
Подстрочный перевод:
εξέστη-δὲ-Ιοθορ-επὶ-πᾶσι-τοῖς-αγαθοῖς-,-οῖς-εποίησεν-αυτοῖς-κύριος-,-ότι-εξείλατο-αυτοὺς-εκ-χειρὸς-Αιγυπτίων-καὶ-εκ-χειρὸς-Φαραω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 And Jethro said, “Blessed be the LORD, who has delivered you out of the hand of the Egyptians and out of the hand of Pharaoh, and who has delivered the people from under the hand of the Egyptians.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιοθορ-Ευλογητὸς-κύριος-,-ότι-εξείλατο-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-εκ-χειρὸς-Αιγυπτίων-καὶ-εκ-χειρὸς-Φαραω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Now I know that the LORD is greater than all the gods; for in the very thing in which they behaved proudly, He was above them.”
Подстрочный перевод:
νῦν-έγνων-ότι-μέγας-κύριος-παρὰ-πάντας-τοὺς-θεούς-,-ένεκεν-τούτου-ότι-επέθεντο-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Then Jethro, Moses’ father-in-law, took a burnt offering and other sacrifices to offer to God. And Aaron came with all the elders of Israel to eat bread with Moses’ father-in-law before God.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Ιοθορ-ο-γαμβρὸς-Μωυσῆ-ολοκαυτώματα-καὶ-θυσίας-τῶ-θεῶ-·-παρεγένετο-δὲ-Ααρων-καὶ-πάντες-οι-πρεσβύτεροι-Ισραηλ-συμφαγεῖν-άρτον-μετὰ-τοῦ-γαμβροῦ-Μωυσῆ-εναντίον-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 And so it was, on the next day, that Moses sat to judge the people; and the people stood before Moses from morning until evening.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-μετὰ-τὴν-επαύριον-συνεκάθισεν-Μωυσῆς-κρίνειν-τὸν-λαόν-·-παρειστήκει-δὲ-πᾶς-ο-λαὸς-Μωυσεῖ-απὸ-πρωίθεν-έως-εσπέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 So when Moses’ father-in-law saw all that he did for the people, he said, “What is this thing that you are doing for the people? Why do you alone sit, and all the people stand before you from morning until evening?”
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδὼν-Ιοθορ-πάντα-,-όσα-εποίει-τῶ-λαῶ-,-λέγει-Τί-τοῦτο-,-ὸ-σὺ-ποιεῖς-τῶ-λαῶ-;-διὰ-τί-σὺ-κάθησαι-μόνος-,-πᾶς-δὲ-ο-λαὸς-παρέστηκέν-σοι-απὸ-πρωίθεν-έως-δείλης-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 And Moses said to his father-in-law, “Because the people come to me to inquire of God.
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-Μωυσῆς-τῶ-γαμβρῶ-ότι-Παραγίνεται-πρός-με-ο-λαὸς-εκζητῆσαι-κρίσιν-παρὰ-τοῦ-θεοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 When they have a difficulty, they come to me, and I judge between one and another; and I make known the statutes of God and His laws.”
Подстрочный перевод:
όταν-γὰρ-γένηται-αυτοῖς-αντιλογία-καὶ-έλθωσι-πρός-με-,-διακρίνω-έκαστον-καὶ-συμβιβάζω-αυτοὺς-τὰ-προστάγματα-τοῦ-θεοῦ-καὶ-τὸν-νόμον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 So Moses’ father-in-law said to him, “The thing that you do is not good.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-ο-γαμβρὸς-Μωυσῆ-πρὸς-αυτόν-Ουκ-ορθῶς-σὺ-ποιεῖς-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Both you and these people who are with you will surely wear yourselves out. For this thing is too much for you; you are not able to perform it by yourself.
Подстрочный перевод:
φθορᾶ-καταφθαρήση-ανυπομονήτω-καὶ-σὺ-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-οῦτος-,-ός-εστιν-μετὰ-σοῦ-·-βαρύ-σοι-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-,-ου-δυνήση-ποιεῖν-μόνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Listen now to my voice; I will give you counsel, and God will be with you: Stand before God for the people, so that you may bring the difficulties to God.
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-άκουσόν-μου-,-καὶ-συμβουλεύσω-σοι-,-καὶ-έσται-ο-θεὸς-μετὰ-σοῦ-.-γίνου-σὺ-τῶ-λαῶ-τὰ-πρὸς-τὸν-θεὸν-καὶ-ανοίσεις-τοὺς-λόγους-αυτῶν-πρὸς-τὸν-θεὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 And you shall teach them the statutes and the laws, and show them the way in which they must walk and the work they must do.
Подстрочный перевод:
καὶ-διαμαρτυρῆ-αυτοῖς-τὰ-προστάγματα-τοῦ-θεοῦ-καὶ-τὸν-νόμον-αυτοῦ-καὶ-σημανεῖς-αυτοῖς-τὰς-οδούς-,-εν-αῖς-πορεύσονται-εν-αυταῖς-,-καὶ-τὰ-έργα-,-ὰ-ποιήσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Moreover you shall select from all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them to be rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
Подстрочный перевод:
καὶ-σὺ-σεαυτῶ-σκέψαι-απὸ-παντὸς-τοῦ-λαοῦ-άνδρας-δυνατοὺς-θεοσεβεῖς-,-άνδρας-δικαίους-μισοῦντας-υπερηφανίαν-,-καὶ-καταστήσεις-αυτοὺς-επ᾿-αυτῶν-χιλιάρχους-καὶ-εκατοντάρχους-καὶ-πεντηκοντάρχους-καὶ-δεκαδάρχους-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 And let them judge the people at all times. Then it will be that every great matter they shall bring to you, but every small matter they themselves shall judge. So it will be easier for you, for they will bear the burden with you.
Подстрочный перевод:
καὶ-κρινοῦσιν-τὸν-λαὸν-πᾶσαν-ώραν-·-τὸ-δὲ-ρῆμα-τὸ-υπέρογκον-ανοίσουσιν-επὶ-σέ-,-τὰ-δὲ-βραχέα-τῶν-κριμάτων-κρινοῦσιν-αυτοὶ-καὶ-κουφιοῦσιν-απὸ-σοῦ-καὶ-συναντιλήμψονταί-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 If you do this thing, and God so commands you, then you will be able to endure, and all this people will also go to their place in peace.”
Подстрочный перевод:
εὰν-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-ποιήσης-,-κατισχύσει-σε-ο-θεός-,-καὶ-δυνήση-παραστῆναι-,-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-οῦτος-εις-τὸν-εαυτοῦ-τόπον-μετ᾿-ειρήνης-ήξει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 So Moses heeded the voice of his father-in-law and did all that he had said.
Подстрочный перевод:
ήκουσεν-δὲ-Μωυσῆς-τῆς-φωνῆς-τοῦ-γαμβροῦ-καὶ-εποίησεν-όσα-αυτῶ-εῖπεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people: rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέλεξεν-Μωυσῆς-άνδρας-δυνατοὺς-απὸ-παντὸς-Ισραηλ-καὶ-εποίησεν-αυτοὺς-επ᾿-αυτῶν-χιλιάρχους-καὶ-εκατοντάρχους-καὶ-πεντηκοντάρχους-καὶ-δεκαδάρχους-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 So they judged the people at all times; the hard cases they brought to Moses, but they judged every small case themselves.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκρίνοσαν-τὸν-λαὸν-πᾶσαν-ώραν-·-πᾶν-δὲ-ρῆμα-υπέρογκον-ανεφέροσαν-επὶ-Μωυσῆν-,-πᾶν-δὲ-ρῆμα-ελαφρὸν-εκρίνοσαν-αυτοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Then Moses let his father-in-law depart, and he went his way to his own land.
Подстрочный перевод:
εξαπέστειλεν-δὲ-Μωυσῆς-τὸν-εαυτοῦ-γαμβρόν-,-καὶ-απῆλθεν-εις-τὴν-γῆν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
18
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl