| 1 | And Jethro, the priest of Midian, Moses’ father-in-law, heard of all that God had done for Moses and for Israel His people—that the LORD had brought Israel out of Egypt. |
|
Подстрочный перевод:
ΉκουσενδὲΙοθοροιερεὺςΜαδιαμογαμβρὸςΜωυσῆπάντα,όσαεποίησενκύριοςΙσραηλτῶεαυτοῦλαῶ·εξήγαγενγὰρκύριοςτὸνΙσραηλεξΑιγύπτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Then Jethro, Moses’ father-in-law, took Zipporah, Moses’ wife, after he had sent her back, |
|
Подстрочный перевод:
έλαβενδὲΙοθορογαμβρὸςΜωυσῆΣεπφωραντὴνγυναῖκαΜωυσῆμετὰτὴνάφεσιναυτῆς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | with her two sons, of whom the name of one was Gershom (for he said, “I have been a stranger in a foreign land”) |
|
Подстрочный перевод:
καὶτοὺςδύουιοὺςαυτοῦ·όνοματῶενὶαυτῶνΓηρσαμλέγωνΠάροικοςήμηνενγῆαλλοτρία·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | and the name of the other was Eliezer (for he said, “The God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh”); |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸόνοματοῦδευτέρουΕλιεζερλέγωνΟγὰρθεὸςτοῦπατρόςμουβοηθόςμουκαὶεξείλατόμεεκχειρὸςΦαραω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | and Jethro, Moses’ father-in-law, came with his sons and his wife to Moses in the wilderness, where he was encamped at the mountain of God. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξῆλθενΙοθορογαμβρὸςΜωυσῆκαὶοιυιοὶκαὶηγυνὴπρὸςΜωυσῆνειςτὴνέρημον,οῦπαρενέβαλενεπ᾿όρουςτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Now he had said to Moses, “I, your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons with her.” |
|
Подстрочный перевод:
ανηγγέληδὲΜωυσεῖλέγοντεςΙδοὺογαμβρόςσουΙοθορπαραγίνεταιπρὸςσέ,καὶηγυνὴκαὶοιδύουιοίσουμετ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | So Moses went out to meet his father-in-law, bowed down, and kissed him. And they asked each other about their well-being, and they went into the tent. |
|
Подстрочный перевод:
εξῆλθενδὲΜωυσῆςειςσυνάντησιντῶγαμβρῶαυτοῦκαὶπροσεκύνησεναυτῶκαὶεφίλησεναυτόν,καὶησπάσαντοαλλήλους·καὶεισήγαγεναυτὸνειςτὴνσκηνήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | And Moses told his father-in-law all that the LORD had done to Pharaoh and to the Egyptians for Israel’s sake, all the hardship that had come upon them on the way, and how the LORD had delivered them. |
|
Подстрочный перевод:
καὶδιηγήσατοΜωυσῆςτῶγαμβρῶπάντα,όσαεποίησενκύριοςτῶΦαραωκαὶτοῖςΑιγυπτίοιςένεκεντοῦΙσραηλ,καὶπάντατὸνμόχθοντὸνγενόμενοναυτοῖςεντῆοδῶκαὶότιεξείλατοαυτοὺςκύριοςεκχειρὸςΦαραωκαὶεκχειρὸςτῶνΑιγυπτίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Then Jethro rejoiced for all the good which the LORD had done for Israel, whom He had delivered out of the hand of the Egyptians. |
|
Подстрочный перевод:
εξέστηδὲΙοθορεπὶπᾶσιτοῖςαγαθοῖς,οῖςεποίησεναυτοῖςκύριος,ότιεξείλατοαυτοὺςεκχειρὸςΑιγυπτίωνκαὶεκχειρὸςΦαραω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | And Jethro said, “Blessed be the LORD, who has delivered you out of the hand of the Egyptians and out of the hand of Pharaoh, and who has delivered the people from under the hand of the Egyptians. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΙοθορΕυλογητὸςκύριος,ότιεξείλατοτὸνλαὸναυτοῦεκχειρὸςΑιγυπτίωνκαὶεκχειρὸςΦαραω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Now I know that the LORD is greater than all the gods; for in the very thing in which they behaved proudly, He was above them.” |
|
Подстрочный перевод:
νῦνέγνωνότιμέγαςκύριοςπαρὰπάνταςτοὺςθεούς,ένεκεντούτουότιεπέθεντοαυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Then Jethro, Moses’ father-in-law, took a burnt offering and other sacrifices to offer to God. And Aaron came with all the elders of Israel to eat bread with Moses’ father-in-law before God. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενΙοθορογαμβρὸςΜωυσῆολοκαυτώματακαὶθυσίαςτῶθεῶ·παρεγένετοδὲΑαρωνκαὶπάντεςοιπρεσβύτεροιΙσραηλσυμφαγεῖνάρτονμετὰτοῦγαμβροῦΜωυσῆεναντίοντοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | And so it was, on the next day, that Moses sat to judge the people; and the people stood before Moses from morning until evening. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετομετὰτὴνεπαύριονσυνεκάθισενΜωυσῆςκρίνειντὸνλαόν·παρειστήκειδὲπᾶςολαὸςΜωυσεῖαπὸπρωίθενέωςεσπέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | So when Moses’ father-in-law saw all that he did for the people, he said, “What is this thing that you are doing for the people? Why do you alone sit, and all the people stand before you from morning until evening?” |
|
Подстрочный перевод:
καὶιδὼνΙοθορπάντα,όσαεποίειτῶλαῶ,λέγειΤίτοῦτο,ὸσὺποιεῖςτῶλαῶ;διὰτίσὺκάθησαιμόνος,πᾶςδὲολαὸςπαρέστηκένσοιαπὸπρωίθενέωςδείλης;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | And Moses said to his father-in-law, “Because the people come to me to inquire of God. |
|
Подстрочный перевод:
καὶλέγειΜωυσῆςτῶγαμβρῶότιΠαραγίνεταιπρόςμεολαὸςεκζητῆσαικρίσινπαρὰτοῦθεοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | When they have a difficulty, they come to me, and I judge between one and another; and I make known the statutes of God and His laws.” |
|
Подстрочный перевод:
ότανγὰργένηταιαυτοῖςαντιλογίακαὶέλθωσιπρόςμε,διακρίνωέκαστονκαὶσυμβιβάζωαυτοὺςτὰπροστάγματατοῦθεοῦκαὶτὸννόμοναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | So Moses’ father-in-law said to him, “The thing that you do is not good. |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲογαμβρὸςΜωυσῆπρὸςαυτόνΟυκορθῶςσὺποιεῖςτὸρῆματοῦτο·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Both you and these people who are with you will surely wear yourselves out. For this thing is too much for you; you are not able to perform it by yourself. |
|
Подстрочный перевод:
φθορᾶκαταφθαρήσηανυπομονήτωκαὶσὺκαὶπᾶςολαὸςοῦτος,όςεστινμετὰσοῦ·βαρύσοιτὸρῆματοῦτο,ουδυνήσηποιεῖνμόνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Listen now to my voice; I will give you counsel, and God will be with you: Stand before God for the people, so that you may bring the difficulties to God. |
|
Подстрочный перевод:
νῦνοῦνάκουσόνμου,καὶσυμβουλεύσωσοι,καὶέσταιοθεὸςμετὰσοῦ.γίνουσὺτῶλαῶτὰπρὸςτὸνθεὸνκαὶανοίσειςτοὺςλόγουςαυτῶνπρὸςτὸνθεὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | And you shall teach them the statutes and the laws, and show them the way in which they must walk and the work they must do. |
|
Подстрочный перевод:
καὶδιαμαρτυρῆαυτοῖςτὰπροστάγματατοῦθεοῦκαὶτὸννόμοναυτοῦκαὶσημανεῖςαυτοῖςτὰςοδούς,εναῖςπορεύσονταιεναυταῖς,καὶτὰέργα,ὰποιήσουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Moreover you shall select from all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them to be rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens. |
|
Подстрочный перевод:
καὶσὺσεαυτῶσκέψαιαπὸπαντὸςτοῦλαοῦάνδραςδυνατοὺςθεοσεβεῖς,άνδραςδικαίουςμισοῦνταςυπερηφανίαν,καὶκαταστήσειςαυτοὺςεπ᾿αυτῶνχιλιάρχουςκαὶεκατοντάρχουςκαὶπεντηκοντάρχουςκαὶδεκαδάρχους,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | And let them judge the people at all times. Then it will be that every great matter they shall bring to you, but every small matter they themselves shall judge. So it will be easier for you, for they will bear the burden with you. |
|
Подстрочный перевод:
καὶκρινοῦσιντὸνλαὸνπᾶσανώραν·τὸδὲρῆματὸυπέρογκονανοίσουσινεπὶσέ,τὰδὲβραχέατῶνκριμάτωνκρινοῦσιναυτοὶκαὶκουφιοῦσιναπὸσοῦκαὶσυναντιλήμψονταίσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | If you do this thing, and God so commands you, then you will be able to endure, and all this people will also go to their place in peace.” |
|
Подстрочный перевод:
εὰντὸρῆματοῦτοποιήσης,κατισχύσεισεοθεός,καὶδυνήσηπαραστῆναι,καὶπᾶςολαὸςοῦτοςειςτὸνεαυτοῦτόπονμετ᾿ειρήνηςήξει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | So Moses heeded the voice of his father-in-law and did all that he had said. |
|
Подстрочный перевод:
ήκουσενδὲΜωυσῆςτῆςφωνῆςτοῦγαμβροῦκαὶεποίησενόσααυτῶεῖπεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people: rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπέλεξενΜωυσῆςάνδραςδυνατοὺςαπὸπαντὸςΙσραηλκαὶεποίησεναυτοὺςεπ᾿αυτῶνχιλιάρχουςκαὶεκατοντάρχουςκαὶπεντηκοντάρχουςκαὶδεκαδάρχους,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | So they judged the people at all times; the hard cases they brought to Moses, but they judged every small case themselves. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκρίνοσαντὸνλαὸνπᾶσανώραν·πᾶνδὲρῆμαυπέρογκονανεφέροσανεπὶΜωυσῆν,πᾶνδὲρῆμαελαφρὸνεκρίνοσαναυτοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | Then Moses let his father-in-law depart, and he went his way to his own land. |
|
Подстрочный перевод:
εξαπέστειλενδὲΜωυσῆςτὸνεαυτοῦγαμβρόν,καὶαπῆλθενειςτὴνγῆναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|