This text is available in other languages:
1 Then all the congregation of the children of Israel set out on their journey from the Wilderness of Sin, according to the commandment of the LORD, and camped in Rephidim; but there was no water for the people to drink.
Подстрочный перевод:
Καὶ-απῆρεν-πᾶσα-συναγωγὴ-υιῶν-Ισραηλ-εκ-τῆς-ερήμου-Σιν-κατὰ-παρεμβολὰς-αυτῶν-διὰ-ρήματος-κυρίου-καὶ-παρενεβάλοσαν-εν-Ραφιδιν-·-ουκ-ῆν-δὲ-ύδωρ-τῶ-λαῶ-πιεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Therefore the people contended with Moses, and said, “Give us water, that we may drink.” So Moses said to them, “Why do you contend with me? Why do you tempt the LORD?”
Подстрочный перевод:
καὶ-ελοιδορεῖτο-ο-λαὸς-πρὸς-Μωυσῆν-λέγοντες-Δὸς-ημῖν-ύδωρ-,-ίνα-πίωμεν-.-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Μωυσῆς-Τί-λοιδορεῖσθέ-μοι-,-καὶ-τί-πειράζετε-κύριον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 And the people thirsted there for water, and the people complained against Moses, and said, “Why is it you have brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our livestock with thirst?”
Подстрочный перевод:
εδίψησεν-δὲ-εκεῖ-ο-λαὸς-ύδατι-,-καὶ-εγόγγυζεν-εκεῖ-ο-λαὸς-πρὸς-Μωυσῆν-λέγοντες-Ίνα-τί-τοῦτο-ανεβίβασας-ημᾶς-εξ-Αιγύπτου-αποκτεῖναι-ημᾶς-καὶ-τὰ-τέκνα-ημῶν-καὶ-τὰ-κτήνη-τῶ-δίψει-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 So Moses cried out to the LORD, saying, “What shall I do with this people? They are almost ready to stone me!”
Подстрочный перевод:
εβόησεν-δὲ-Μωυσῆς-πρὸς-κύριον-λέγων-Τί-ποιήσω-τῶ-λαῶ-τούτω-;-έτι-μικρὸν-καὶ-καταλιθοβολήσουσίν-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 And the LORD said to Moses, “Go on before the people, and take with you some of the elders of Israel. Also take in your hand your rod with which you struck the river, and go.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Προπορεύου-τοῦ-λαοῦ-τούτου-,-λαβὲ-δὲ-μετὰ-σεαυτοῦ-απὸ-τῶν-πρεσβυτέρων-τοῦ-λαοῦ-·-καὶ-τὴν-ράβδον-,-εν-ῆ-επάταξας-τὸν-ποταμόν-,-λαβὲ-εν-τῆ-χειρί-σου-καὶ-πορεύση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Behold, I will stand before you there on the rock in Horeb; and you shall strike the rock, and water will come out of it, that the people may drink.” And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
Подстрочный перевод:
όδε-εγὼ-έστηκα-πρὸ-τοῦ-σὲ-εκεῖ-επὶ-τῆς-πέτρας-εν-Χωρηβ-·-καὶ-πατάξεις-τὴν-πέτραν-,-καὶ-εξελεύσεται-εξ-αυτῆς-ύδωρ-,-καὶ-πίεται-ο-λαός-μου-.-εποίησεν-δὲ-Μωυσῆς-ούτως-εναντίον-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 So he called the name of the place Massah and Meribah, because of the contention of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, “Is the LORD among us or not?”
Подстрочный перевод:
καὶ-επωνόμασεν-τὸ-όνομα-τοῦ-τόπου-εκείνου-Πειρασμὸς-καὶ-Λοιδόρησις-διὰ-τὴν-λοιδορίαν-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-καὶ-διὰ-τὸ-πειράζειν-κύριον-λέγοντας-Ει-έστιν-κύριος-εν-ημῖν-ὴ-ού-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Now Amalek came and fought with Israel in Rephidim.
Подстрочный перевод:
Η͂λθεν-δὲ-Αμαληκ-καὶ-επολέμει-Ισραηλ-εν-Ραφιδιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 And Moses said to Joshua, “Choose us some men and go out, fight with Amalek. Tomorrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in my hand.”
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Μωυσῆς-τῶ-Ιησοῦ-Επίλεξον-σεαυτῶ-άνδρας-δυνατοὺς-καὶ-εξελθὼν-παράταξαι-τῶ-Αμαληκ-αύριον-,-καὶ-ιδοὺ-εγὼ-έστηκα-επὶ-τῆς-κορυφῆς-τοῦ-βουνοῦ-,-καὶ-η-ράβδος-τοῦ-θεοῦ-εν-τῆ-χειρί-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 So Joshua did as Moses said to him, and fought with Amalek. And Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-Ιησοῦς-καθάπερ-εῖπεν-αυτῶ-Μωυσῆς-,-καὶ-εξελθὼν-παρετάξατο-τῶ-Αμαληκ-·-καὶ-Μωυσῆς-καὶ-Ααρων-καὶ-Ωρ-ανέβησαν-επὶ-τὴν-κορυφὴν-τοῦ-βουνοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 And so it was, when Moses held up his hand, that Israel prevailed; and when he let down his hand, Amalek prevailed.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγίνετο-όταν-επῆρεν-Μωυσῆς-τὰς-χεῖρας-,-κατίσχυεν-Ισραηλ-·-όταν-δὲ-καθῆκεν-τὰς-χεῖρας-,-κατίσχυεν-Αμαληκ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 But Moses’ hands became heavy; so they took a stone and put it under him, and he sat on it. And Aaron and Hur supported his hands, one on one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun.
Подстрочный перевод:
αι-δὲ-χεῖρες-Μωυσῆ-βαρεῖαι-·-καὶ-λαβόντες-λίθον-υπέθηκαν-υπ᾿-αυτόν-,-καὶ-εκάθητο-επ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-Ααρων-καὶ-Ωρ-εστήριζον-τὰς-χεῖρας-αυτοῦ-,-εντεῦθεν-εῖς-καὶ-εντεῦθεν-εῖς-·-καὶ-εγένοντο-αι-χεῖρες-Μωυσῆ-εστηριγμέναι-έως-δυσμῶν-ηλίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 So Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.
Подстрочный перевод:
καὶ-ετρέψατο-Ιησοῦς-τὸν-Αμαληκ-καὶ-πάντα-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-εν-φόνω-μαχαίρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Then the LORD said to Moses, “Write this for a memorial in the book and recount it in the hearing of Joshua, that I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under heaven.”
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Κατάγραψον-τοῦτο-εις-μνημόσυνον-εν-βιβλίω-καὶ-δὸς-εις-τὰ-ῶτα-Ιησοῖ-ότι-Αλοιφῆ-εξαλείψω-τὸ-μνημόσυνον-Αμαληκ-εκ-τῆς-υπὸ-τὸν-ουρανόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 And Moses built an altar and called its name, The-LORD-Is-My-Banner;
Подстрочный перевод:
καὶ-ωκοδόμησεν-Μωυσῆς-θυσιαστήριον-κυρίω-καὶ-επωνόμασεν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Κύριός-μου-καταφυγή-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 for he said, “Because the LORD has sworn: the LORD will have war with Amalek from generation to generation.”
Подстрочный перевод:
ότι-εν-χειρὶ-κρυφαία-πολεμεῖ-κύριος-επὶ-Αμαληκ-απὸ-γενεῶν-εις-γενεάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
17
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl