This text is available in other languages:
1 And they journeyed from Elim, and all the congregation of the children of Israel came to the Wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they departed from the land of Egypt.
Подстрочный перевод:
Απῆραν-δὲ-εξ-Αιλιμ-καὶ-ήλθοσαν-πᾶσα-συναγωγὴ-υιῶν-Ισραηλ-εις-τὴν-έρημον-Σιν-,-ό-εστιν-ανὰ-μέσον-Αιλιμ-καὶ-ανὰ-μέσον-Σινα-.-τῆ-δὲ-πεντεκαιδεκάτη-ημέρα-τῶ-μηνὶ-τῶ-δευτέρω-εξεληλυθότων-αυτῶν-εκ-γῆς-Αιγύπτου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Then the whole congregation of the children of Israel complained against Moses and Aaron in the wilderness.
Подстрочный перевод:
διεγόγγυζεν-πᾶσα-συναγωγὴ-υιῶν-Ισραηλ-επὶ-Μωυσῆν-καὶ-Ααρων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 And the children of Israel said to them, “Oh, that we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the pots of meat and when we ate bread to the full! For you have brought us out into this wilderness to kill this whole assembly with hunger.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-πρὸς-αυτοὺς-οι-υιοὶ-Ισραηλ-Όφελον-απεθάνομεν-πληγέντες-υπὸ-κυρίου-εν-γῆ-Αιγύπτω-,-όταν-εκαθίσαμεν-επὶ-τῶν-λεβήτων-τῶν-κρεῶν-καὶ-ησθίομεν-άρτους-εις-πλησμονήν-·-ότι-εξηγάγετε-ημᾶς-εις-τὴν-έρημον-ταύτην-αποκτεῖναι-πᾶσαν-τὴν-συναγωγὴν-ταύτην-εν-λιμῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Then the LORD said to Moses, “Behold, I will rain bread from heaven for you. And the people shall go out and gather a certain quota every day, that I may test them, whether they will walk in My law or not.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Ιδοὺ-εγὼ-ύω-υμῖν-άρτους-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-,-καὶ-εξελεύσεται-ο-λαὸς-καὶ-συλλέξουσιν-τὸ-τῆς-ημέρας-εις-ημέραν-,-όπως-πειράσω-αυτοὺς-ει-πορεύσονται-τῶ-νόμω-μου-ὴ-ού-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 And it shall be on the sixth day that they shall prepare what they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily.”
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-τῆ-ημέρα-τῆ-έκτη-καὶ-ετοιμάσουσιν-ὸ-εὰν-εισενέγκωσιν-,-καὶ-έσται-διπλοῦν-ὸ-εὰν-συναγάγωσιν-τὸ-καθ᾿-ημέραν-εις-ημέραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Then Moses and Aaron said to all the children of Israel, “At evening you shall know that the LORD has brought you out of the land of Egypt.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-καὶ-Ααρων-πρὸς-πᾶσαν-συναγωγὴν-υιῶν-Ισραηλ-Εσπέρας-γνώσεσθε-ότι-κύριος-εξήγαγεν-υμᾶς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 And in the morning you shall see the glory of the LORD; for He hears your complaints against the LORD. But what are we, that you complain against us?”
Подстрочный перевод:
καὶ-πρωὶ-όψεσθε-τὴν-δόξαν-κυρίου-εν-τῶ-εισακοῦσαι-τὸν-γογγυσμὸν-υμῶν-επὶ-τῶ-θεῶ-·-ημεῖς-δὲ-τί-εσμεν-ότι-διαγογγύζετε-καθ᾿-ημῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Also Moses said, “This shall be seen when the LORD gives you meat to eat in the evening, and in the morning bread to the full; for the LORD hears your complaints which you make against Him. And what are we? Your complaints are not against us but against the LORD.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-Εν-τῶ-διδόναι-κύριον-υμῖν-εσπέρας-κρέα-φαγεῖν-καὶ-άρτους-τὸ-πρωὶ-εις-πλησμονὴν-διὰ-τὸ-εισακοῦσαι-κύριον-τὸν-γογγυσμὸν-υμῶν-,-ὸν-υμεῖς-διαγογγύζετε-καθ᾿-ημῶν-·-ημεῖς-δὲ-τί-εσμεν-;-ου-γὰρ-καθ᾿-ημῶν-ο-γογγυσμὸς-υμῶν-εστιν-,-αλλ᾿-ὴ-κατὰ-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Then Moses spoke to Aaron, “Say to all the congregation of the children of Israel, ‘Come near before the LORD, for He has heard your complaints.’ ”
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Μωυσῆς-πρὸς-Ααρων-Ειπὸν-πάση-συναγωγῆ-υιῶν-Ισραηλ-Προσέλθατε-εναντίον-τοῦ-θεοῦ-·-εισακήκοεν-γὰρ-υμῶν-τὸν-γογγυσμόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Now it came to pass, as Aaron spoke to the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.
Подстрочный перевод:
ηνίκα-δὲ-ελάλει-Ααρων-πάση-συναγωγῆ-υιῶν-Ισραηλ-,-καὶ-επεστράφησαν-εις-τὴν-έρημον-,-καὶ-η-δόξα-κυρίου-ώφθη-εν-νεφέλη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 And the LORD spoke to Moses, saying,
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 “I have heard the complaints of the children of Israel. Speak to them, saying, ‘At twilight you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread. And you shall know that I am the LORD your God.’ ”
Подстрочный перевод:
Εισακήκοα-τὸν-γογγυσμὸν-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-·-λάλησον-πρὸς-αυτοὺς-λέγων-Τὸ-πρὸς-εσπέραν-έδεσθε-κρέα-καὶ-τὸ-πρωὶ-πλησθήσεσθε-άρτων-·-καὶ-γνώσεσθε-ότι-εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 So it was that quails came up at evening and covered the camp, and in the morning the dew lay all around the camp.
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-εσπέρα-,-καὶ-ανέβη-ορτυγομήτρα-καὶ-εκάλυψεν-τὴν-παρεμβολήν-·-τὸ-πρωὶ-εγένετο-καταπαυομένης-τῆς-δρόσου-κύκλω-τῆς-παρεμβολῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 And when the layer of dew lifted, there, on the surface of the wilderness, was a small round substance, as fine as frost on the ground.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-επὶ-πρόσωπον-τῆς-ερήμου-λεπτὸν-ωσεὶ-κόριον-λευκὸν-ωσεὶ-πάγος-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 So when the children of Israel saw it, they said to one another, “What is it?” For they did not know what it was. And Moses said to them, “This is the bread which the LORD has given you to eat.
Подстрочный перевод:
ιδόντες-δὲ-αυτὸ-οι-υιοὶ-Ισραηλ-εῖπαν-έτερος-τῶ-ετέρω-Τί-εστιν-τοῦτο-;-ου-γὰρ-ήδεισαν-,-τί-ῆν-.-εῖπεν-δὲ-Μωυσῆς-πρὸς-αυτούς-Οῦτος-ο-άρτος-,-ὸν-έδωκεν-κύριος-υμῖν-φαγεῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 This is the thing which the LORD has commanded: ‘Let every man gather it according to each one’s need, one omer for each person, according to the number of persons; let every man take for those who are in his tent.’ ”
Подстрочный перевод:
τοῦτο-τὸ-ρῆμα-,-ὸ-συνέταξεν-κύριος-Συναγάγετε-απ᾿-αυτοῦ-έκαστος-εις-τοὺς-καθήκοντας-,-γομορ-κατὰ-κεφαλὴν-κατὰ-αριθμὸν-ψυχῶν-υμῶν-έκαστος-σὺν-τοῖς-συσκηνίοις-υμῶν-συλλέξατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Then the children of Israel did so and gathered, some more, some less.
Подстрочный перевод:
εποίησαν-δὲ-ούτως-οι-υιοὶ-Ισραηλ-καὶ-συνέλεξαν-,-ο-τὸ-πολὺ-καὶ-ο-τὸ-έλαττον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 So when they measured it by omers, he who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack. Every man had gathered according to each one’s need.
Подстрочный перевод:
καὶ-μετρήσαντες-τῶ-γομορ-ουκ-επλεόνασεν-ο-τὸ-πολύ-,-καὶ-ο-τὸ-έλαττον-ουκ-ηλαττόνησεν-·-έκαστος-εις-τοὺς-καθήκοντας-παρ᾿-εαυτῶ-συνέλεξαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 And Moses said, “Let no one leave any of it till morning.”
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Μωυσῆς-πρὸς-αυτούς-Μηδεὶς-καταλιπέτω-απ᾿-αυτοῦ-εις-τὸ-πρωί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Notwithstanding they did not heed Moses. But some of them left part of it until morning, and it bred worms and stank. And Moses was angry with them.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εισήκουσαν-Μωυσῆ-,-αλλὰ-κατέλιπόν-τινες-απ᾿-αυτοῦ-εις-τὸ-πρωί-·-καὶ-εξέζεσεν-σκώληκας-καὶ-επώζεσεν-·-καὶ-επικράνθη-επ᾿-αυτοῖς-Μωυσῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 So they gathered it every morning, every man according to his need. And when the sun became hot, it melted.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνέλεξαν-αυτὸ-πρωὶ-πρωί-,-έκαστος-τὸ-καθῆκον-αυτῶ-·-ηνίκα-δὲ-διεθέρμαινεν-ο-ήλιος-,-ετήκετο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 And so it was, on the sixth day, that they gathered twice as much bread, two omers for each one. And all the rulers of the congregation came and told Moses.
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-τῆ-ημέρα-τῆ-έκτη-συνέλεξαν-τὰ-δέοντα-διπλᾶ-,-δύο-γομορ-τῶ-ενί-·-εισήλθοσαν-δὲ-πάντες-οι-άρχοντες-τῆς-συναγωγῆς-καὶ-ανήγγειλαν-Μωυσεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Then he said to them, “This is what the LORD has said: ‘Tomorrow is a Sabbath rest, a holy Sabbath to the LORD. Bake what you will bake today, and boil what you will boil; and lay up for yourselves all that remains, to be kept until morning.’ ”
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Μωυσῆς-πρὸς-αυτούς-Τοῦτο-τὸ-ρῆμά-εστιν-,-ὸ-ελάλησεν-κύριος-·-σάββατα-ανάπαυσις-αγία-τῶ-κυρίω-αύριον-·-όσα-εὰν-πέσσητε-,-πέσσετε-,-καὶ-όσα-εὰν-έψητε-,-έψετε-·-καὶ-πᾶν-τὸ-πλεονάζον-καταλίπετε-αυτὸ-εις-αποθήκην-εις-τὸ-πρωί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 So they laid it up till morning, as Moses commanded; and it did not stink, nor were there any worms in it.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατελίποσαν-απ᾿-αυτοῦ-εις-τὸ-πρωί-,-καθάπερ-συνέταξεν-αυτοῖς-Μωυσῆς-·-καὶ-ουκ-επώζεσεν-,-ουδὲ-σκώληξ-εγένετο-εν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Then Moses said, “Eat that today, for today is a Sabbath to the LORD; today you will not find it in the field.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Μωυσῆς-Φάγετε-σήμερον-·-έστιν-γὰρ-σάββατα-σήμερον-τῶ-κυρίω-·-ουχ-ευρεθήσεται-εν-τῶ-πεδίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Six days you shall gather it, but on the seventh day, the Sabbath, there will be none.”
Подстрочный перевод:
ὲξ-ημέρας-συλλέξετε-·-τῆ-δὲ-ημέρα-τῆ-εβδόμη-σάββατα-,-ότι-ουκ-έσται-εν-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Now it happened that some of the people went out on the seventh day to gather, but they found none.
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-εν-τῆ-ημέρα-τῆ-εβδόμη-εξήλθοσάν-τινες-εκ-τοῦ-λαοῦ-συλλέξαι-καὶ-ουχ-εῦρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 And the LORD said to Moses, “How long do you refuse to keep My commandments and My laws?
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Έως-τίνος-ου-βούλεσθε-εισακούειν-τὰς-εντολάς-μου-καὶ-τὸν-νόμον-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 See! For the LORD has given you the Sabbath; therefore He gives you on the sixth day bread for two days. Let every man remain in his place; let no man go out of his place on the seventh day.”
Подстрочный перевод:
ίδετε-,-ο-γὰρ-κύριος-έδωκεν-υμῖν-τὴν-ημέραν-ταύτην-τὰ-σάββατα-·-διὰ-τοῦτο-αυτὸς-έδωκεν-υμῖν-τῆ-ημέρα-τῆ-έκτη-άρτους-δύο-ημερῶν-·-καθήσεσθε-έκαστος-εις-τοὺς-οίκους-υμῶν-,-μηδεὶς-εκπορευέσθω-εκ-τοῦ-τόπου-αυτοῦ-τῆ-ημέρα-τῆ-εβδόμη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 So the people rested on the seventh day.
Подстрочный перевод:
καὶ-εσαββάτισεν-ο-λαὸς-τῆ-ημέρα-τῆ-εβδόμη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 And the house of Israel called its name Manna. And it was like white coriander seed, and the taste of it was like wafers made with honey.
Подстрочный перевод:
καὶ-επωνόμασαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-τὸ-όνομα-αυτοῦ-μαν-·-ῆν-δὲ-ως-σπέρμα-κορίου-λευκόν-,-τὸ-δὲ-γεῦμα-αυτοῦ-ως-εγκρὶς-εν-μέλιτι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Then Moses said, “This is the thing which the LORD has commanded: ‘Fill an omer with it, to be kept for your generations, that they may see the bread with which I fed you in the wilderness, when I brought you out of the land of Egypt.’ ”
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Μωυσῆς-Τοῦτο-τὸ-ρῆμα-,-ὸ-συνέταξεν-κύριος-Πλήσατε-τὸ-γομορ-τοῦ-μαν-εις-αποθήκην-εις-τὰς-γενεὰς-υμῶν-,-ίνα-ίδωσιν-τὸν-άρτον-,-ὸν-εφάγετε-υμεῖς-εν-τῆ-ερήμω-,-ως-εξήγαγεν-υμᾶς-κύριος-εκ-γῆς-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 And Moses said to Aaron, “Take a pot and put an omer of manna in it, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-πρὸς-Ααρων-Λαβὲ-στάμνον-χρυσοῦν-ένα-καὶ-έμβαλε-εις-αυτὸν-πλῆρες-τὸ-γομορ-τοῦ-μαν-καὶ-αποθήσεις-αυτὸ-εναντίον-τοῦ-θεοῦ-εις-διατήρησιν-εις-τὰς-γενεὰς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
Подстрочный перевод:
ὸν-τρόπον-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-,-καὶ-απέθετο-Ααρων-εναντίον-τοῦ-μαρτυρίου-εις-διατήρησιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 And the children of Israel ate manna forty years, until they came to an inhabited land; they ate manna until they came to the border of the land of Canaan.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-υιοὶ-Ισραηλ-έφαγον-τὸ-μαν-έτη-τεσσαράκοντα-,-έως-ῆλθον-εις-γῆν-οικουμένην-·-τὸ-μαν-εφάγοσαν-,-έως-παρεγένοντο-εις-μέρος-τῆς-Φοινίκης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Now an omer is one-tenth of an ephah.
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-γομορ-τὸ-δέκατον-τῶν-τριῶν-μέτρων-ῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
16
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl