This text is available in other languages:
1 Then the LORD spoke to Moses, saying,
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 “Consecrate to Me all the firstborn, whatever opens the womb among the children of Israel, both of man and beast; it is Mine.”
Подстрочный перевод:
Αγίασόν-μοι-πᾶν-πρωτότοκον-πρωτογενὲς-διανοῖγον-πᾶσαν-μήτραν-εν-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-απὸ-ανθρώπου-έως-κτήνους-·-εμοί-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 And Moses said to the people: “Remember this day in which you went out of Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out of this place. No leavened bread shall be eaten.
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-Μωυσῆς-πρὸς-τὸν-λαόν-Μνημονεύετε-τὴν-ημέραν-ταύτην-,-εν-ῆ-εξήλθατε-εκ-γῆς-Αιγύπτου-εξ-οίκου-δουλείας-·-εν-γὰρ-χειρὶ-κραταιᾶ-εξήγαγεν-υμᾶς-κύριος-εντεῦθεν-·-καὶ-ου-βρωθήσεται-ζύμη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 On this day you are going out, in the month Abib.
Подстрочный перевод:
εν-γὰρ-τῆ-σήμερον-υμεῖς-εκπορεύεσθε-εν-μηνὶ-τῶν-νέων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 And it shall be, when the LORD brings you into the land of the Canaanites and the Hittites and the Amorites and the Hivites and the Jebusites, which He swore to your fathers to give you, a land flowing with milk and honey, that you shall keep this service in this month.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-ηνίκα-εὰν-εισαγάγη-σε-κύριος-ο-θεός-σου-εις-τὴν-γῆν-τῶν-Χαναναίων-καὶ-Χετταίων-καὶ-Ευαίων-καὶ-Γεργεσαίων-καὶ-Αμορραίων-καὶ-Φερεζαίων-καὶ-Ιεβουσαίων-,-ὴν-ώμοσεν-τοῖς-πατράσιν-σου-δοῦναί-σοι-,-γῆν-ρέουσαν-γάλα-καὶ-μέλι-,-καὶ-ποιήσεις-τὴν-λατρείαν-ταύτην-εν-τῶ-μηνὶ-τούτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to the LORD.
Подстрочный перевод:
ὲξ-ημέρας-έδεσθε-άζυμα-,-τῆ-δὲ-ημέρα-τῆ-εβδόμη-εορτὴ-κυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Unleavened bread shall be eaten seven days. And no leavened bread shall be seen among you, nor shall leaven be seen among you in all your quarters.
Подстрочный перевод:
άζυμα-έδεσθε-τὰς-επτὰ-ημέρας-,-ουκ-οφθήσεταί-σοι-ζυμωτόν-,-ουδὲ-έσται-σοι-ζύμη-εν-πᾶσιν-τοῖς-ορίοις-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 And you shall tell your son in that day, saying, ‘This is done because of what the LORD did for me when I came up from Egypt.’
Подстрочный перевод:
καὶ-αναγγελεῖς-τῶ-υιῶ-σου-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-λέγων-Διὰ-τοῦτο-εποίησεν-κύριος-ο-θεός-μοι-,-ως-εξεπορευόμην-εξ-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 It shall be as a sign to you on your hand and as a memorial between your eyes, that the LORD’s law may be in your mouth; for with a strong hand the LORD has brought you out of Egypt.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-σοι-σημεῖον-επὶ-τῆς-χειρός-σου-καὶ-μνημόσυνον-πρὸ-οφθαλμῶν-σου-,-όπως-ὰν-γένηται-ο-νόμος-κυρίου-εν-τῶ-στόματί-σου-·-εν-γὰρ-χειρὶ-κραταιᾶ-εξήγαγέν-σε-κύριος-ο-θεὸς-εξ-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 You shall therefore keep this ordinance in its season from year to year.
Подстрочный перевод:
καὶ-φυλάξεσθε-τὸν-νόμον-τοῦτον-κατὰ-καιροὺς-ωρῶν-αφ᾿-ημερῶν-εις-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 “And it shall be, when the LORD brings you into the land of the Canaanites, as He swore to you and your fathers, and gives it to you,
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-ως-ὰν-εισαγάγη-σε-κύριος-ο-θεός-σου-εις-τὴν-γῆν-τῶν-Χαναναίων-,-ὸν-τρόπον-ώμοσεν-τοῖς-πατράσιν-σου-,-καὶ-δώσει-σοι-αυτήν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 that you shall set apart to the LORD all that open the womb, that is, every firstborn that comes from an animal which you have; the males shall be the LORD’s.
Подстрочный перевод:
καὶ-αφελεῖς-πᾶν-διανοῖγον-μήτραν-,-τὰ-αρσενικά-,-τῶ-κυρίω-·-πᾶν-διανοῖγον-μήτραν-εκ-τῶν-βουκολίων-ὴ-εν-τοῖς-κτήνεσίν-σου-,-όσα-εὰν-γένηταί-σοι-,-τὰ-αρσενικά-,-αγιάσεις-τῶ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 But every firstborn of a donkey you shall redeem with a lamb; and if you will not redeem it, then you shall break its neck. And all the firstborn of man among your sons you shall redeem.
Подстрочный перевод:
πᾶν-διανοῖγον-μήτραν-όνου-αλλάξεις-προβάτω-·-εὰν-δὲ-μὴ-αλλάξης-,-λυτρώση-αυτό-.-πᾶν-πρωτότοκον-ανθρώπου-τῶν-υιῶν-σου-λυτρώση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 So it shall be, when your son asks you in time to come, saying, ‘What is this?’ that you shall say to him, ‘By strength of hand the LORD brought us out of Egypt, out of the house of bondage.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-ερωτήση-σε-ο-υιός-σου-μετὰ-ταῦτα-λέγων-Τί-τοῦτο-;-καὶ-ερεῖς-αυτῶ-ότι-Εν-χειρὶ-κραταιᾶ-εξήγαγεν-ημᾶς-κύριος-εκ-γῆς-Αιγύπτου-εξ-οίκου-δουλείας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 And it came to pass, when Pharaoh was stubborn about letting us go, that the LORD killed all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man and the firstborn of beast. Therefore I sacrifice to the LORD all males that open the womb, but all the firstborn of my sons I redeem.’
Подстрочный перевод:
ηνίκα-δὲ-εσκλήρυνεν-Φαραω-εξαποστεῖλαι-ημᾶς-,-απέκτεινεν-πᾶν-πρωτότοκον-εν-γῆ-Αιγύπτω-απὸ-πρωτοτόκων-ανθρώπων-έως-πρωτοτόκων-κτηνῶν-·-διὰ-τοῦτο-εγὼ-θύω-τῶ-κυρίω-πᾶν-διανοῖγον-μήτραν-,-τὰ-αρσενικά-,-καὶ-πᾶν-πρωτότοκον-τῶν-υιῶν-μου-λυτρώσομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 It shall be as a sign on your hand and as frontlets between your eyes, for by strength of hand the LORD brought us out of Egypt.”
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εις-σημεῖον-επὶ-τῆς-χειρός-σου-καὶ-ασάλευτον-πρὸ-οφθαλμῶν-σου-·-εν-γὰρ-χειρὶ-κραταιᾶ-εξήγαγέν-σε-κύριος-εξ-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Then it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God did not lead them by way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, “Lest perhaps the people change their minds when they see war, and return to Egypt.”
Подстрочный перевод:
Ως-δὲ-εξαπέστειλεν-Φαραω-τὸν-λαόν-,-ουχ-ωδήγησεν-αυτοὺς-ο-θεὸς-οδὸν-γῆς-Φυλιστιιμ-,-ότι-εγγὺς-ῆν-·-εῖπεν-γὰρ-ο-θεός-Μήποτε-μεταμελήση-τῶ-λαῶ-ιδόντι-πόλεμον-,-καὶ-αποστρέψη-εις-Αίγυπτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 So God led the people around by way of the wilderness of the Red Sea. And the children of Israel went up in orderly ranks out of the land of Egypt.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκύκλωσεν-ο-θεὸς-τὸν-λαὸν-οδὸν-τὴν-εις-τὴν-έρημον-εις-τὴν-ερυθρὰν-θάλασσαν-.-πέμπτη-δὲ-γενεὰ-ανέβησαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-εκ-γῆς-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 And Moses took the bones of Joseph with him, for he had placed the children of Israel under solemn oath, saying, “God will surely visit you, and you shall carry up my bones from here with you.”
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Μωυσῆς-τὰ-οστᾶ-Ιωσηφ-μεθ᾿-εαυτοῦ-·-όρκω-γὰρ-ώρκισεν-Ιωσηφ-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-λέγων-Επισκοπῆ-επισκέψεται-υμᾶς-κύριος-,-καὶ-συνανοίσετέ-μου-τὰ-οστᾶ-εντεῦθεν-μεθ᾿-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 So they took their journey from Succoth and camped in Etham at the edge of the wilderness.
Подстрочный перевод:
εξάραντες-δὲ-οι-υιοὶ-Ισραηλ-εκ-Σοκχωθ-εστρατοπέδευσαν-εν-Οθομ-παρὰ-τὴν-έρημον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 And the LORD went before them by day in a pillar of cloud to lead the way, and by night in a pillar of fire to give them light, so as to go by day and night.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-θεὸς-ηγεῖτο-αυτῶν-,-ημέρας-μὲν-εν-στύλω-νεφέλης-δεῖξαι-αυτοῖς-τὴν-οδόν-,-τὴν-δὲ-νύκτα-εν-στύλω-πυρός-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 He did not take away the pillar of cloud by day or the pillar of fire by night from before the people.
Подстрочный перевод:
ουκ-εξέλιπεν-ο-στῦλος-τῆς-νεφέλης-ημέρας-καὶ-ο-στῦλος-τοῦ-πυρὸς-νυκτὸς-εναντίον-παντὸς-τοῦ-λαοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
13
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl