| 1 | Then the LORD spoke to Moses, saying, |
|
Подстрочный перевод:
ΕῖπενδὲκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | “Consecrate to Me all the firstborn, whatever opens the womb among the children of Israel, both of man and beast; it is Mine.” |
|
Подстрочный перевод:
ΑγίασόνμοιπᾶνπρωτότοκονπρωτογενὲςδιανοῖγονπᾶσανμήτρανεντοῖςυιοῖςΙσραηλαπὸανθρώπουέωςκτήνους·εμοίεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | And Moses said to the people: “Remember this day in which you went out of Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out of this place. No leavened bread shall be eaten. |
|
Подстрочный перевод:
ΕῖπενδὲΜωυσῆςπρὸςτὸνλαόνΜνημονεύετετὴνημέρανταύτην,ενῆεξήλθατεεκγῆςΑιγύπτουεξοίκουδουλείας·ενγὰρχειρὶκραταιᾶεξήγαγενυμᾶςκύριοςεντεῦθεν·καὶουβρωθήσεταιζύμη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | On this day you are going out, in the month Abib. |
|
Подстрочный перевод:
ενγὰρτῆσήμερονυμεῖςεκπορεύεσθεενμηνὶτῶννέων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | And it shall be, when the LORD brings you into the land of the Canaanites and the Hittites and the Amorites and the Hivites and the Jebusites, which He swore to your fathers to give you, a land flowing with milk and honey, that you shall keep this service in this month. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιηνίκαεὰνεισαγάγησεκύριοςοθεόςσουειςτὴνγῆντῶνΧαναναίωνκαὶΧετταίωνκαὶΕυαίωνκαὶΓεργεσαίωνκαὶΑμορραίωνκαὶΦερεζαίωνκαὶΙεβουσαίων,ὴνώμοσεντοῖςπατράσινσουδοῦναίσοι,γῆνρέουσανγάλακαὶμέλι,καὶποιήσειςτὴνλατρείανταύτηνεντῶμηνὶτούτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to the LORD. |
|
Подстрочный перевод:
ὲξημέραςέδεσθεάζυμα,τῆδὲημέρατῆεβδόμηεορτὴκυρίου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Unleavened bread shall be eaten seven days. And no leavened bread shall be seen among you, nor shall leaven be seen among you in all your quarters. |
|
Подстрочный перевод:
άζυμαέδεσθετὰςεπτὰημέρας,ουκοφθήσεταίσοιζυμωτόν,ουδὲέσταισοιζύμηενπᾶσιντοῖςορίοιςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | And you shall tell your son in that day, saying, ‘This is done because of what the LORD did for me when I came up from Egypt.’ |
|
Подстрочный перевод:
καὶαναγγελεῖςτῶυιῶσουεντῆημέραεκείνηλέγωνΔιὰτοῦτοεποίησενκύριοςοθεόςμοι,ωςεξεπορευόμηνεξΑιγύπτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | It shall be as a sign to you on your hand and as a memorial between your eyes, that the LORD’s law may be in your mouth; for with a strong hand the LORD has brought you out of Egypt. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταισοισημεῖονεπὶτῆςχειρόςσουκαὶμνημόσυνονπρὸοφθαλμῶνσου,όπωςὰνγένηταιονόμοςκυρίουεντῶστόματίσου·ενγὰρχειρὶκραταιᾶεξήγαγένσεκύριοςοθεὸςεξΑιγύπτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | You shall therefore keep this ordinance in its season from year to year. |
|
Подстрочный перевод:
καὶφυλάξεσθετὸννόμοντοῦτονκατὰκαιροὺςωρῶναφ᾿ημερῶνειςημέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | “And it shall be, when the LORD brings you into the land of the Canaanites, as He swore to you and your fathers, and gives it to you, |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιωςὰνεισαγάγησεκύριοςοθεόςσουειςτὴνγῆντῶνΧαναναίων,ὸντρόπονώμοσεντοῖςπατράσινσου,καὶδώσεισοιαυτήν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | that you shall set apart to the LORD all that open the womb, that is, every firstborn that comes from an animal which you have; the males shall be the LORD’s. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαφελεῖςπᾶνδιανοῖγονμήτραν,τὰαρσενικά,τῶκυρίω·πᾶνδιανοῖγονμήτρανεκτῶνβουκολίωνὴεντοῖςκτήνεσίνσου,όσαεὰνγένηταίσοι,τὰαρσενικά,αγιάσειςτῶκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | But every firstborn of a donkey you shall redeem with a lamb; and if you will not redeem it, then you shall break its neck. And all the firstborn of man among your sons you shall redeem. |
|
Подстрочный перевод:
πᾶνδιανοῖγονμήτρανόνουαλλάξειςπροβάτω·εὰνδὲμὴαλλάξης,λυτρώσηαυτό.πᾶνπρωτότοκονανθρώπουτῶνυιῶνσουλυτρώση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | So it shall be, when your son asks you in time to come, saying, ‘What is this?’ that you shall say to him, ‘By strength of hand the LORD brought us out of Egypt, out of the house of bondage. |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲερωτήσησεουιόςσουμετὰταῦταλέγωνΤίτοῦτο;καὶερεῖςαυτῶότιΕνχειρὶκραταιᾶεξήγαγενημᾶςκύριοςεκγῆςΑιγύπτουεξοίκουδουλείας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | And it came to pass, when Pharaoh was stubborn about letting us go, that the LORD killed all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man and the firstborn of beast. Therefore I sacrifice to the LORD all males that open the womb, but all the firstborn of my sons I redeem.’ |
|
Подстрочный перевод:
ηνίκαδὲεσκλήρυνενΦαραωεξαποστεῖλαιημᾶς,απέκτεινενπᾶνπρωτότοκονενγῆΑιγύπτωαπὸπρωτοτόκωνανθρώπωνέωςπρωτοτόκωνκτηνῶν·διὰτοῦτοεγὼθύωτῶκυρίωπᾶνδιανοῖγονμήτραν,τὰαρσενικά,καὶπᾶνπρωτότοκοντῶνυιῶνμουλυτρώσομαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | It shall be as a sign on your hand and as frontlets between your eyes, for by strength of hand the LORD brought us out of Egypt.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιειςσημεῖονεπὶτῆςχειρόςσουκαὶασάλευτονπρὸοφθαλμῶνσου·ενγὰρχειρὶκραταιᾶεξήγαγένσεκύριοςεξΑιγύπτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Then it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God did not lead them by way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, “Lest perhaps the people change their minds when they see war, and return to Egypt.” |
|
Подстрочный перевод:
ΩςδὲεξαπέστειλενΦαραωτὸνλαόν,ουχωδήγησεναυτοὺςοθεὸςοδὸνγῆςΦυλιστιιμ,ότιεγγὺςῆν·εῖπενγὰροθεόςΜήποτεμεταμελήσητῶλαῶιδόντιπόλεμον,καὶαποστρέψηειςΑίγυπτον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | So God led the people around by way of the wilderness of the Red Sea. And the children of Israel went up in orderly ranks out of the land of Egypt. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκύκλωσενοθεὸςτὸνλαὸνοδὸντὴνειςτὴνέρημονειςτὴνερυθρὰνθάλασσαν.πέμπτηδὲγενεὰανέβησανοιυιοὶΙσραηλεκγῆςΑιγύπτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | And Moses took the bones of Joseph with him, for he had placed the children of Israel under solemn oath, saying, “God will surely visit you, and you shall carry up my bones from here with you.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενΜωυσῆςτὰοστᾶΙωσηφμεθ᾿εαυτοῦ·όρκωγὰρώρκισενΙωσηφτοὺςυιοὺςΙσραηλλέγωνΕπισκοπῆεπισκέψεταιυμᾶςκύριος,καὶσυνανοίσετέμουτὰοστᾶεντεῦθενμεθ᾿υμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | So they took their journey from Succoth and camped in Etham at the edge of the wilderness. |
|
Подстрочный перевод:
εξάραντεςδὲοιυιοὶΙσραηλεκΣοκχωθεστρατοπέδευσανενΟθομπαρὰτὴνέρημον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | And the LORD went before them by day in a pillar of cloud to lead the way, and by night in a pillar of fire to give them light, so as to go by day and night. |
|
Подстрочный перевод:
οδὲθεὸςηγεῖτοαυτῶν,ημέραςμὲνενστύλωνεφέληςδεῖξαιαυτοῖςτὴνοδόν,τὴνδὲνύκταενστύλωπυρός·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | He did not take away the pillar of cloud by day or the pillar of fire by night from before the people. |
|
Подстрочный перевод:
ουκεξέλιπενοστῦλοςτῆςνεφέληςημέραςκαὶοστῦλοςτοῦπυρὸςνυκτὸςεναντίονπαντὸςτοῦλαοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|