This text is available in other languages:
1 Now the LORD spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-καὶ-Ααρων-εν-γῆ-Αιγύπτου-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 “This month shall be your beginning of months; it shall be the first month of the year to you.
Подстрочный перевод:
Ο-μὴν-οῦτος-υμῖν-αρχὴ-μηνῶν-,-πρῶτός-εστιν-υμῖν-εν-τοῖς-μησὶν-τοῦ-ενιαυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Speak to all the congregation of Israel, saying: ‘On the tenth of this month every man shall take for himself a lamb, according to the house of his father, a lamb for a household.
Подстрочный перевод:
λάλησον-πρὸς-πᾶσαν-συναγωγὴν-υιῶν-Ισραηλ-λέγων-Τῆ-δεκάτη-τοῦ-μηνὸς-τούτου-λαβέτωσαν-έκαστος-πρόβατον-κατ᾿-οίκους-πατριῶν-,-έκαστος-πρόβατον-κατ᾿-οικίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 And if the household is too small for the lamb, let him and his neighbor next to his house take it according to the number of the persons; according to each man’s need you shall make your count for the lamb.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-ολιγοστοὶ-ῶσιν-οι-εν-τῆ-οικία-ώστε-μὴ-ικανοὺς-εῖναι-εις-πρόβατον-,-συλλήμψεται-μεθ᾿-εαυτοῦ-τὸν-γείτονα-τὸν-πλησίον-αυτοῦ-κατὰ-αριθμὸν-ψυχῶν-·-έκαστος-τὸ-αρκοῦν-αυτῶ-συναριθμήσεται-εις-πρόβατον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Your lamb shall be without blemish, a male of the first year. You may take it from the sheep or from the goats.
Подстрочный перевод:
πρόβατον-τέλειον-άρσεν-ενιαύσιον-έσται-υμῖν-·-απὸ-τῶν-αρνῶν-καὶ-τῶν-ερίφων-λήμψεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Now you shall keep it until the fourteenth day of the same month. Then the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it at twilight.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-υμῖν-διατετηρημένον-έως-τῆς-τεσσαρεσκαιδεκάτης-τοῦ-μηνὸς-τούτου-,-καὶ-σφάξουσιν-αυτὸ-πᾶν-τὸ-πλῆθος-συναγωγῆς-υιῶν-Ισραηλ-πρὸς-εσπέραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 And they shall take some of the blood and put it on the two doorposts and on the lintel of the houses where they eat it.
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψονται-απὸ-τοῦ-αίματος-καὶ-θήσουσιν-επὶ-τῶν-δύο-σταθμῶν-καὶ-επὶ-τὴν-φλιὰν-εν-τοῖς-οίκοις-,-εν-οῖς-εὰν-φάγωσιν-αυτὰ-εν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Then they shall eat the flesh on that night; roasted in fire, with unleavened bread and with bitter herbs they shall eat it.
Подстрочный перевод:
καὶ-φάγονται-τὰ-κρέα-τῆ-νυκτὶ-ταύτη-·-οπτὰ-πυρὶ-καὶ-άζυμα-επὶ-πικρίδων-έδονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Do not eat it raw, nor boiled at all with water, but roasted in fire—its head with its legs and its entrails.
Подстрочный перевод:
ουκ-έδεσθε-απ᾿-αυτῶν-ωμὸν-ουδὲ-ηψημένον-εν-ύδατι-,-αλλ᾿-ὴ-οπτὰ-πυρί-,-κεφαλὴν-σὺν-τοῖς-ποσὶν-καὶ-τοῖς-ενδοσθίοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 You shall let none of it remain until morning, and what remains of it until morning you shall burn with fire.
Подстрочный перевод:
ουκ-απολείψετε-απ᾿-αυτοῦ-έως-πρωὶ-καὶ-οστοῦν-ου-συντρίψετε-απ᾿-αυτοῦ-·-τὰ-δὲ-καταλειπόμενα-απ᾿-αυτοῦ-έως-πρωὶ-εν-πυρὶ-κατακαύσετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 And thus you shall eat it: with a belt on your waist, your sandals on your feet, and your staff in your hand. So you shall eat it in haste. It is the LORD’s Passover.
Подстрочный перевод:
ούτως-δὲ-φάγεσθε-αυτό-·-αι-οσφύες-υμῶν-περιεζωσμέναι-,-καὶ-τὰ-υποδήματα-εν-τοῖς-ποσὶν-υμῶν-,-καὶ-αι-βακτηρίαι-εν-ταῖς-χερσὶν-υμῶν-·-καὶ-έδεσθε-αυτὸ-μετὰ-σπουδῆς-·-πασχα-εστὶν-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 ‘For I will pass through the land of Egypt on that night, and will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD.
Подстрочный перевод:
καὶ-διελεύσομαι-εν-γῆ-Αιγύπτω-εν-τῆ-νυκτὶ-ταύτη-καὶ-πατάξω-πᾶν-πρωτότοκον-εν-γῆ-Αιγύπτω-απὸ-ανθρώπου-έως-κτήνους-καὶ-εν-πᾶσι-τοῖς-θεοῖς-τῶν-Αιγυπτίων-ποιήσω-τὴν-εκδίκησιν-·-εγὼ-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Now the blood shall be a sign for you on the houses where you are. And when I see the blood, I will pass over you; and the plague shall not be on you to destroy you when I strike the land of Egypt.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-τὸ-αῖμα-υμῖν-εν-σημείω-επὶ-τῶν-οικιῶν-,-εν-αῖς-υμεῖς-εστε-εκεῖ-,-καὶ-όψομαι-τὸ-αῖμα-καὶ-σκεπάσω-υμᾶς-,-καὶ-ουκ-έσται-εν-υμῖν-πληγὴ-τοῦ-εκτριβῆναι-,-όταν-παίω-εν-γῆ-Αιγύπτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 ‘So this day shall be to you a memorial; and you shall keep it as a feast to the LORD throughout your generations. You shall keep it as a feast by an everlasting ordinance.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-η-ημέρα-υμῖν-αύτη-μνημόσυνον-,-καὶ-εορτάσετε-αυτὴν-εορτὴν-κυρίω-εις-πάσας-τὰς-γενεὰς-υμῶν-·-νόμιμον-αιώνιον-εορτάσετε-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Seven days you shall eat unleavened bread. On the first day you shall remove leaven from your houses. For whoever eats leavened bread from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel.
Подстрочный перевод:
επτὰ-ημέρας-άζυμα-έδεσθε-,-απὸ-δὲ-τῆς-ημέρας-τῆς-πρώτης-αφανιεῖτε-ζύμην-εκ-τῶν-οικιῶν-υμῶν-·-πᾶς-,-ὸς-ὰν-φάγη-ζύμην-,-εξολεθρευθήσεται-η-ψυχὴ-εκείνη-εξ-Ισραηλ-απὸ-τῆς-ημέρας-τῆς-πρώτης-έως-τῆς-ημέρας-τῆς-εβδόμης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 On the first day there shall be a holy convocation, and on the seventh day there shall be a holy convocation for you. No manner of work shall be done on them; but that which everyone must eat—that only may be prepared by you.
Подстрочный перевод:
καὶ-η-ημέρα-η-πρώτη-κληθήσεται-αγία-,-καὶ-η-ημέρα-η-εβδόμη-κλητὴ-αγία-έσται-υμῖν-·-πᾶν-έργον-λατρευτὸν-ου-ποιήσετε-εν-αυταῖς-,-πλὴν-όσα-ποιηθήσεται-πάση-ψυχῆ-,-τοῦτο-μόνον-ποιηθήσεται-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 So you shall observe the Feast of Unleavened Bread, for on this same day I will have brought your armies out of the land of Egypt. Therefore you shall observe this day throughout your generations as an everlasting ordinance.
Подстрочный перевод:
καὶ-φυλάξεσθε-τὴν-εντολὴν-ταύτην-·-εν-γὰρ-τῆ-ημέρα-ταύτη-εξάξω-τὴν-δύναμιν-υμῶν-εκ-γῆς-Αιγύπτου-,-καὶ-ποιήσετε-τὴν-ημέραν-ταύτην-εις-γενεὰς-υμῶν-νόμιμον-αιώνιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 In the first month, on the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread, until the twenty-first day of the month at evening.
Подстрочный перевод:
εναρχομένου-τῆ-τεσσαρεσκαιδεκάτη-ημέρα-τοῦ-μηνὸς-τοῦ-πρώτου-αφ᾿-εσπέρας-έδεσθε-άζυμα-έως-ημέρας-μιᾶς-καὶ-εικάδος-τοῦ-μηνὸς-έως-εσπέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 For seven days no leaven shall be found in your houses, since whoever eats what is leavened, that same person shall be cut off from the congregation of Israel, whether he is a stranger or a native of the land.
Подстрочный перевод:
επτὰ-ημέρας-ζύμη-ουχ-ευρεθήσεται-εν-ταῖς-οικίαις-υμῶν-·-πᾶς-,-ὸς-ὰν-φάγη-ζυμωτόν-,-εξολεθρευθήσεται-η-ψυχὴ-εκείνη-εκ-συναγωγῆς-Ισραηλ-έν-τε-τοῖς-γειώραις-καὶ-αυτόχθοσιν-τῆς-γῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 You shall eat nothing leavened; in all your dwellings you shall eat unleavened bread.’ ”
Подстрочный перевод:
πᾶν-ζυμωτὸν-ουκ-έδεσθε-,-εν-παντὶ-δὲ-κατοικητηρίω-υμῶν-έδεσθε-άζυμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Then Moses called for all the elders of Israel and said to them, “Pick out and take lambs for yourselves according to your families, and kill the Passover lamb.
Подстрочный перевод:
Εκάλεσεν-δὲ-Μωυσῆς-πᾶσαν-γερουσίαν-υιῶν-Ισραηλ-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-Απελθόντες-λάβετε-υμῖν-εαυτοῖς-πρόβατον-κατὰ-συγγενείας-υμῶν-καὶ-θύσατε-τὸ-πασχα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 And you shall take a bunch of hyssop, dip it in the blood that is in the basin, and strike the lintel and the two doorposts with the blood that is in the basin. And none of you shall go out of the door of his house until morning.
Подстрочный перевод:
λήμψεσθε-δὲ-δεσμὴν-υσσώπου-καὶ-βάψαντες-απὸ-τοῦ-αίματος-τοῦ-παρὰ-τὴν-θύραν-καθίξετε-τῆς-φλιᾶς-καὶ-επ᾿-αμφοτέρων-τῶν-σταθμῶν-απὸ-τοῦ-αίματος-,-ό-εστιν-παρὰ-τὴν-θύραν-·-υμεῖς-δὲ-ουκ-εξελεύσεσθε-έκαστος-τὴν-θύραν-τοῦ-οίκου-αυτοῦ-έως-πρωί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 For the LORD will pass through to strike the Egyptians; and when He sees the blood on the lintel and on the two doorposts, the LORD will pass over the door and not allow the destroyer to come into your houses to strike you.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρελεύσεται-κύριος-πατάξαι-τοὺς-Αιγυπτίους-καὶ-όψεται-τὸ-αῖμα-επὶ-τῆς-φλιᾶς-καὶ-επ᾿-αμφοτέρων-τῶν-σταθμῶν-,-καὶ-παρελεύσεται-κύριος-τὴν-θύραν-καὶ-ουκ-αφήσει-τὸν-ολεθρεύοντα-εισελθεῖν-εις-τὰς-οικίας-υμῶν-πατάξαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 And you shall observe this thing as an ordinance for you and your sons forever.
Подстрочный перевод:
καὶ-φυλάξεσθε-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-νόμιμον-σεαυτῶ-καὶ-τοῖς-υιοῖς-σου-έως-αιῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 It will come to pass when you come to the land which the LORD will give you, just as He promised, that you shall keep this service.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-εισέλθητε-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-ὰν-δῶ-κύριος-υμῖν-,-καθότι-ελάλησεν-,-φυλάξεσθε-τὴν-λατρείαν-ταύτην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 And it shall be, when your children say to you, ‘What do you mean by this service?’
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-,-εὰν-λέγωσιν-πρὸς-υμᾶς-οι-υιοὶ-υμῶν-Τίς-η-λατρεία-αύτη-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 that you shall say, ‘It is the Passover sacrifice of the LORD, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt when He struck the Egyptians and delivered our households.’ ” So the people bowed their heads and worshiped.
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖτε-αυτοῖς-Θυσία-τὸ-πασχα-τοῦτο-κυρίω-,-ως-εσκέπασεν-τοὺς-οίκους-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-εν-Αιγύπτω-,-ηνίκα-επάταξεν-τοὺς-Αιγυπτίους-,-τοὺς-δὲ-οίκους-ημῶν-ερρύσατο-.-καὶ-κύψας-ο-λαὸς-προσεκύνησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Then the children of Israel went away and did so; just as the LORD had commanded Moses and Aaron, so they did.
Подстрочный перевод:
καὶ-απελθόντες-εποίησαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-καθὰ-ενετείλατο-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-καὶ-Ααρων-,-ούτως-εποίησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 And it came to pass at midnight that the LORD struck all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon, and all the firstborn of livestock.
Подстрочный перевод:
Εγενήθη-δὲ-μεσούσης-τῆς-νυκτὸς-καὶ-κύριος-επάταξεν-πᾶν-πρωτότοκον-εν-γῆ-Αιγύπτω-απὸ-πρωτοτόκου-Φαραω-τοῦ-καθημένου-επὶ-τοῦ-θρόνου-έως-πρωτοτόκου-τῆς-αιχμαλωτίδος-τῆς-εν-τῶ-λάκκω-καὶ-έως-πρωτοτόκου-παντὸς-κτήνους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 So Pharaoh rose in the night, he, all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there was not a house where there was not one dead.
Подстрочный перевод:
καὶ-αναστὰς-Φαραω-νυκτὸς-καὶ-πάντες-οι-θεράποντες-αυτοῦ-καὶ-πάντες-οι-Αιγύπτιοι-καὶ-εγενήθη-κραυγὴ-μεγάλη-εν-πάση-γῆ-Αιγύπτω-·-ου-γὰρ-ῆν-οικία-,-εν-ῆ-ουκ-ῆν-εν-αυτῆ-τεθνηκώς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Then he called for Moses and Aaron by night, and said, “Rise, go out from among my people, both you and the children of Israel. And go, serve the LORD as you have said.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-Φαραω-Μωυσῆν-καὶ-Ααρων-νυκτὸς-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Ανάστητε-καὶ-εξέλθατε-εκ-τοῦ-λαοῦ-μου-καὶ-υμεῖς-καὶ-οι-υιοὶ-Ισραηλ-·-βαδίζετε-καὶ-λατρεύσατε-κυρίω-τῶ-θεῶ-υμῶν-,-καθὰ-λέγετε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Also take your flocks and your herds, as you have said, and be gone; and bless me also.”
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-πρόβατα-καὶ-τοὺς-βόας-υμῶν-αναλαβόντες-πορεύεσθε-,-ευλογήσατε-δὲ-καμέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 And the Egyptians urged the people, that they might send them out of the land in haste. For they said, “We shall all be dead.”
Подстрочный перевод:
καὶ-κατεβιάζοντο-οι-Αιγύπτιοι-τὸν-λαὸν-σπουδῆ-εκβαλεῖν-αυτοὺς-εκ-τῆς-γῆς-·-εῖπαν-γὰρ-ότι-Πάντες-ημεῖς-αποθνήσκομεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 So the people took their dough before it was leavened, having their kneading bowls bound up in their clothes on their shoulders.
Подстрочный перевод:
ανέλαβεν-δὲ-ο-λαὸς-τὸ-σταῖς-πρὸ-τοῦ-ζυμωθῆναι-,-τὰ-φυράματα-αυτῶν-ενδεδεμένα-εν-τοῖς-ιματίοις-αυτῶν-επὶ-τῶν-ώμων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Now the children of Israel had done according to the word of Moses, and they had asked from the Egyptians articles of silver, articles of gold, and clothing.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-υιοὶ-Ισραηλ-εποίησαν-καθὰ-συνέταξεν-αυτοῖς-Μωυσῆς-,-καὶ-ήτησαν-παρὰ-τῶν-Αιγυπτίων-σκεύη-αργυρᾶ-καὶ-χρυσᾶ-καὶ-ιματισμόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 And the LORD had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they granted them what they requested. Thus they plundered the Egyptians.
Подстрочный перевод:
καὶ-κύριος-έδωκεν-τὴν-χάριν-τῶ-λαῶ-αυτοῦ-εναντίον-τῶν-Αιγυπτίων-,-καὶ-έχρησαν-αυτοῖς-·-καὶ-εσκύλευσαν-τοὺς-Αιγυπτίους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Then the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, besides children.
Подстрочный перевод:
Απάραντες-δὲ-οι-υιοὶ-Ισραηλ-εκ-Ραμεσση-εις-Σοκχωθα-εις-εξακοσίας-χιλιάδας-πεζῶν-οι-άνδρες-πλὴν-τῆς-αποσκευῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 A mixed multitude went up with them also, and flocks and herds—a great deal of livestock.
Подстрочный перевод:
καὶ-επίμικτος-πολὺς-συνανέβη-αυτοῖς-καὶ-πρόβατα-καὶ-βόες-καὶ-κτήνη-πολλὰ-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 And they baked unleavened cakes of the dough which they had brought out of Egypt; for it was not leavened, because they were driven out of Egypt and could not wait, nor had they prepared provisions for themselves.
Подстрочный перевод:
καὶ-έπεψαν-τὸ-σταῖς-,-ὸ-εξήνεγκαν-εξ-Αιγύπτου-,-εγκρυφίας-αζύμους-·-ου-γὰρ-εζυμώθη-·-εξέβαλον-γὰρ-αυτοὺς-οι-Αιγύπτιοι-,-καὶ-ουκ-ηδυνήθησαν-επιμεῖναι-ουδὲ-επισιτισμὸν-εποίησαν-εαυτοῖς-εις-τὴν-οδόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 Now the sojourn of the children of Israel who lived in Egypt was four hundred and thirty years.
Подстрочный перевод:
η-δὲ-κατοίκησις-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-,-ὴν-κατώκησαν-εν-γῆ-Αιγύπτω-καὶ-εν-γῆ-Χανααν-,-έτη-τετρακόσια-τριάκοντα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years—on that very same day—it came to pass that all the armies of the LORD went out from the land of Egypt.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-μετὰ-τὰ-τετρακόσια-τριάκοντα-έτη-εξῆλθεν-πᾶσα-η-δύναμις-κυρίου-εκ-γῆς-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 It is a night of solemn observance to the LORD for bringing them out of the land of Egypt. This is that night of the LORD, a solemn observance for all the children of Israel throughout their generations.
Подстрочный перевод:
νυκτὸς-προφυλακή-εστιν-τῶ-κυρίω-ώστε-εξαγαγεῖν-αυτοὺς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-·-εκείνη-η-νὺξ-αύτη-προφυλακὴ-κυρίω-ώστε-πᾶσι-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-εῖναι-εις-γενεὰς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 And the LORD said to Moses and Aaron, “This is the ordinance of the Passover: No foreigner shall eat it.
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-καὶ-Ααρων-λέγων-Οῦτος-ο-νόμος-τοῦ-πασχα-·-πᾶς-αλλογενὴς-ουκ-έδεται-απ᾿-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 But every man’s servant who is bought for money, when you have circumcised him, then he may eat it.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶν-οικέτην-τινὸς-ὴ-αργυρώνητον-περιτεμεῖς-αυτόν-,-καὶ-τότε-φάγεται-απ᾿-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 A sojourner and a hired servant shall not eat it.
Подстрочный перевод:
πάροικος-ὴ-μισθωτὸς-ουκ-έδεται-απ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 In one house it shall be eaten; you shall not carry any of the flesh outside the house, nor shall you break one of its bones.
Подстрочный перевод:
εν-οικία-μιᾶ-βρωθήσεται-,-καὶ-ουκ-εξοίσετε-εκ-τῆς-οικίας-τῶν-κρεῶν-έξω-·-καὶ-οστοῦν-ου-συντρίψετε-απ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 All the congregation of Israel shall keep it.
Подстрочный перевод:
πᾶσα-συναγωγὴ-υιῶν-Ισραηλ-ποιήσει-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 And when a stranger dwells with you and wants to keep the Passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as a native of the land. For no uncircumcised person shall eat it.
Подстрочный перевод:
εὰν-δέ-τις-προσέλθη-πρὸς-υμᾶς-προσήλυτος-ποιῆσαι-τὸ-πασχα-κυρίω-,-περιτεμεῖς-αυτοῦ-πᾶν-αρσενικόν-,-καὶ-τότε-προσελεύσεται-ποιῆσαι-αυτὸ-καὶ-έσται-ώσπερ-καὶ-ο-αυτόχθων-τῆς-γῆς-·-πᾶς-απερίτμητος-ουκ-έδεται-απ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 One law shall be for the native-born and for the stranger who dwells among you.”
Подстрочный перевод:
νόμος-εῖς-έσται-τῶ-εγχωρίω-καὶ-τῶ-προσελθόντι-προσηλύτω-εν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 Thus all the children of Israel did; as the LORD commanded Moses and Aaron, so they did.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-καθὰ-ενετείλατο-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-καὶ-Ααρων-πρὸς-αυτούς-,-ούτως-εποίησαν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 And it came to pass, on that very same day, that the LORD brought the children of Israel out of the land of Egypt according to their armies.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-εξήγαγεν-κύριος-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-εκ-γῆς-Αιγύπτου-σὺν-δυνάμει-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
12
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl