This text is available in other languages:
1 Now the LORD said to Moses, “Go in to Pharaoh; for I have hardened his heart and the hearts of his servants, that I may show these signs of Mine before him,
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-Είσελθε-πρὸς-Φαραω-·-εγὼ-γὰρ-εσκλήρυνα-αυτοῦ-τὴν-καρδίαν-καὶ-τῶν-θεραπόντων-αυτοῦ-,-ίνα-εξῆς-επέλθη-τὰ-σημεῖα-ταῦτα-επ᾿-αυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 and that you may tell in the hearing of your son and your son’s son the mighty things I have done in Egypt, and My signs which I have done among them, that you may know that I am the LORD.”
Подстрочный перевод:
όπως-διηγήσησθε-εις-τὰ-ῶτα-τῶν-τέκνων-υμῶν-καὶ-τοῖς-τέκνοις-τῶν-τέκνων-υμῶν-όσα-εμπέπαιχα-τοῖς-Αιγυπτίοις-,-καὶ-τὰ-σημεῖά-μου-,-ὰ-εποίησα-εν-αυτοῖς-,-καὶ-γνώσεσθε-ότι-εγὼ-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 So Moses and Aaron came in to Pharaoh and said to him, “Thus says the LORD God of the Hebrews: ‘How long will you refuse to humble yourself before Me? Let My people go, that they may serve Me.
Подстрочный перевод:
εισῆλθεν-δὲ-Μωυσῆς-καὶ-Ααρων-εναντίον-Φαραω-καὶ-εῖπαν-αυτῶ-Τάδε-λέγει-κύριος-ο-θεὸς-τῶν-Εβραίων-Έως-τίνος-ου-βούλει-εντραπῆναί-με-;-εξαπόστειλον-τὸν-λαόν-μου-,-ίνα-λατρεύσωσίν-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Or else, if you refuse to let My people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your territory.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-μὴ-θέλης-σὺ-εξαποστεῖλαι-τὸν-λαόν-μου-,-ιδοὺ-εγὼ-επάγω-ταύτην-τὴν-ώραν-αύριον-ακρίδα-πολλὴν-επὶ-πάντα-τὰ-όριά-σου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 And they shall cover the face of the earth, so that no one will be able to see the earth; and they shall eat the residue of what is left, which remains to you from the hail, and they shall eat every tree which grows up for you out of the field.
Подстрочный перевод:
καὶ-καλύψει-τὴν-όψιν-τῆς-γῆς-,-καὶ-ου-δυνήση-κατιδεῖν-τὴν-γῆν-,-καὶ-κατέδεται-πᾶν-τὸ-περισσὸν-τῆς-γῆς-τὸ-καταλειφθέν-,-ὸ-κατέλιπεν-υμῖν-η-χάλαζα-,-καὶ-κατέδεται-πᾶν-ξύλον-τὸ-φυόμενον-υμῖν-επὶ-τῆς-γῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 They shall fill your houses, the houses of all your servants, and the houses of all the Egyptians—which neither your fathers nor your fathers’ fathers have seen, since the day that they were on the earth to this day.’ ” And he turned and went out from Pharaoh.
Подстрочный перевод:
καὶ-πλησθήσονταί-σου-αι-οικίαι-καὶ-αι-οικίαι-τῶν-θεραπόντων-σου-καὶ-πᾶσαι-αι-οικίαι-εν-πάση-γῆ-τῶν-Αιγυπτίων-,-ὰ-ουδέποτε-εωράκασιν-οι-πατέρες-σου-ουδὲ-οι-πρόπαπποι-αυτῶν-αφ᾿-ῆς-ημέρας-γεγόνασιν-επὶ-τῆς-γῆς-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-.-καὶ-εκκλίνας-Μωυσῆς-εξῆλθεν-απὸ-Φαραω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Then Pharaoh’s servants said to him, “How long shall this man be a snare to us? Let the men go, that they may serve the LORD their God. Do you not yet know that Egypt is destroyed?”
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγουσιν-οι-θεράποντες-Φαραω-πρὸς-αυτόν-Έως-τίνος-έσται-τοῦτο-ημῖν-σκῶλον-;-εξαπόστειλον-τοὺς-ανθρώπους-,-όπως-λατρεύσωσιν-τῶ-θεῶ-αυτῶν-·-ὴ-ειδέναι-βούλει-ότι-απόλωλεν-Αίγυπτος-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 So Moses and Aaron were brought again to Pharaoh, and he said to them, “Go, serve the LORD your God. Who are the ones that are going?”
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστρεψαν-τόν-τε-Μωυσῆν-καὶ-Ααρων-πρὸς-Φαραω-,-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Πορεύεσθε-καὶ-λατρεύσατε-τῶ-θεῶ-υμῶν-·-τίνες-δὲ-καὶ-τίνες-εισὶν-οι-πορευόμενοι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 And Moses said, “We will go with our young and our old; with our sons and our daughters, with our flocks and our herds we will go, for we must hold a feast to the LORD.”
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-Μωυσῆς-Σὺν-τοῖς-νεανίσκοις-καὶ-πρεσβυτέροις-πορευσόμεθα-,-σὺν-τοῖς-υιοῖς-καὶ-θυγατράσιν-καὶ-προβάτοις-καὶ-βουσὶν-ημῶν-·-έστιν-γὰρ-εορτὴ-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Then he said to them, “The LORD had better be with you when I let you and your little ones go! Beware, for evil is ahead of you.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-Έστω-ούτως-,-κύριος-μεθ᾿-υμῶν-·-καθότι-αποστέλλω-υμᾶς-,-μὴ-καὶ-τὴν-αποσκευὴν-υμῶν-;-ίδετε-ότι-πονηρία-πρόκειται-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Not so! Go now, you who are men, and serve the LORD, for that is what you desired.” And they were driven out from Pharaoh’s presence.
Подстрочный перевод:
μὴ-ούτως-·-πορευέσθωσαν-δὲ-οι-άνδρες-,-καὶ-λατρεύσατε-τῶ-θεῶ-·-τοῦτο-γὰρ-αυτοὶ-ζητεῖτε-.-εξέβαλον-δὲ-αυτοὺς-απὸ-προσώπου-Φαραω-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Then the LORD said to Moses, “Stretch out your hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come upon the land of Egypt, and eat every herb of the land—all that the hail has left.”
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Έκτεινον-τὴν-χεῖρα-επὶ-γῆν-Αιγύπτου-,-καὶ-αναβήτω-ακρὶς-επὶ-τὴν-γῆν-καὶ-κατέδεται-πᾶσαν-βοτάνην-τῆς-γῆς-καὶ-πάντα-τὸν-καρπὸν-τῶν-ξύλων-,-ὸν-υπελίπετο-η-χάλαζα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 So Moses stretched out his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind on the land all that day and all that night. When it was morning, the east wind brought the locusts.
Подстрочный перевод:
καὶ-επῆρεν-Μωυσῆς-τὴν-ράβδον-εις-τὸν-ουρανόν-,-καὶ-κύριος-επήγαγεν-άνεμον-νότον-επὶ-τὴν-γῆν-όλην-τὴν-ημέραν-εκείνην-καὶ-όλην-τὴν-νύκτα-·-τὸ-πρωὶ-εγενήθη-,-καὶ-ο-άνεμος-ο-νότος-ανέλαβεν-τὴν-ακρίδα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 And the locusts went up over all the land of Egypt and rested on all the territory of Egypt. They were very severe; previously there had been no such locusts as they, nor shall there be such after them.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανήγαγεν-αυτὴν-επὶ-πᾶσαν-γῆν-Αιγύπτου-,-καὶ-κατέπαυσεν-επὶ-πάντα-τὰ-όρια-Αιγύπτου-πολλὴ-σφόδρα-·-προτέρα-αυτῆς-ου-γέγονεν-τοιαύτη-ακρὶς-καὶ-μετὰ-ταῦτα-ουκ-έσται-ούτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they ate every herb of the land and all the fruit of the trees which the hail had left. So there remained nothing green on the trees or on the plants of the field throughout all the land of Egypt.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλυψεν-τὴν-όψιν-τῆς-γῆς-,-καὶ-εφθάρη-η-γῆ-·-καὶ-κατέφαγεν-πᾶσαν-βοτάνην-τῆς-γῆς-καὶ-πάντα-τὸν-καρπὸν-τῶν-ξύλων-,-ὸς-υπελείφθη-απὸ-τῆς-χαλάζης-·-ουχ-υπελείφθη-χλωρὸν-ουδὲν-εν-τοῖς-ξύλοις-καὶ-εν-πάση-βοτάνη-τοῦ-πεδίου-εν-πάση-γῆ-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste, and said, “I have sinned against the LORD your God and against you.
Подстрочный перевод:
κατέσπευδεν-δὲ-Φαραω-καλέσαι-Μωυσῆν-καὶ-Ααρων-λέγων-Ημάρτηκα-εναντίον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-καὶ-εις-υμᾶς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Now therefore, please forgive my sin only this once, and entreat the LORD your God, that He may take away from me this death only.”
Подстрочный перевод:
προσδέξασθε-οῦν-μου-τὴν-αμαρτίαν-έτι-νῦν-καὶ-προσεύξασθε-πρὸς-κύριον-τὸν-θεὸν-υμῶν-,-καὶ-περιελέτω-απ᾿-εμοῦ-τὸν-θάνατον-τοῦτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 So he went out from Pharaoh and entreated the LORD.
Подстрочный перевод:
εξῆλθεν-δὲ-Μωυσῆς-απὸ-Φαραω-καὶ-ηύξατο-πρὸς-τὸν-θεόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 And the LORD turned a very strong west wind, which took the locusts away and blew them into the Red Sea. There remained not one locust in all the territory of Egypt.
Подстрочный перевод:
καὶ-μετέβαλεν-κύριος-άνεμον-απὸ-θαλάσσης-σφοδρόν-,-καὶ-ανέλαβεν-τὴν-ακρίδα-καὶ-ενέβαλεν-αυτὴν-εις-τὴν-ερυθρὰν-θάλασσαν-,-καὶ-ουχ-υπελείφθη-ακρὶς-μία-εν-πάση-γῆ-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he did not let the children of Israel go.
Подстрочный перевод:
καὶ-εσκλήρυνεν-κύριος-τὴν-καρδίαν-Φαραω-,-καὶ-ουκ-εξαπέστειλεν-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Then the LORD said to Moses, “Stretch out your hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, darkness which may even be felt.”
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Έκτεινον-τὴν-χεῖρά-σου-εις-τὸν-ουρανόν-,-καὶ-γενηθήτω-σκότος-επὶ-γῆν-Αιγύπτου-,-ψηλαφητὸν-σκότος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 So Moses stretched out his hand toward heaven, and there was thick darkness in all the land of Egypt three days.
Подстрочный перевод:
εξέτεινεν-δὲ-Μωυσῆς-τὴν-χεῖρα-εις-τὸν-ουρανόν-,-καὶ-εγένετο-σκότος-γνόφος-θύελλα-επὶ-πᾶσαν-γῆν-Αιγύπτου-τρεῖς-ημέρας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 They did not see one another; nor did anyone rise from his place for three days. But all the children of Israel had light in their dwellings.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εῖδεν-ουδεὶς-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-τρεῖς-ημέρας-,-καὶ-ουκ-εξανέστη-ουδεὶς-εκ-τῆς-κοίτης-αυτοῦ-τρεῖς-ημέρας-·-πᾶσι-δὲ-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-ῆν-φῶς-εν-πᾶσιν-,-οῖς-κατεγίνοντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Then Pharaoh called to Moses and said, “Go, serve the LORD; only let your flocks and your herds be kept back. Let your little ones also go with you.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-Φαραω-Μωυσῆν-καὶ-Ααρων-λέγων-Βαδίζετε-,-λατρεύσατε-κυρίω-τῶ-θεῶ-υμῶν-·-πλὴν-τῶν-προβάτων-καὶ-τῶν-βοῶν-υπολίπεσθε-·-καὶ-η-αποσκευὴ-υμῶν-αποτρεχέτω-μεθ᾿-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 But Moses said, “You must also give us sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to the LORD our God.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-Αλλὰ-καὶ-σὺ-δώσεις-ημῖν-ολοκαυτώματα-καὶ-θυσίας-,-ὰ-ποιήσομεν-κυρίω-τῶ-θεῶ-ημῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Our livestock also shall go with us; not a hoof shall be left behind. For we must take some of them to serve the LORD our God, and even we do not know with what we must serve the LORD until we arrive there.”
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-κτήνη-ημῶν-πορεύσεται-μεθ᾿-ημῶν-,-καὶ-ουχ-υπολειψόμεθα-οπλήν-·-απ᾿-αυτῶν-γὰρ-λημψόμεθα-λατρεῦσαι-κυρίω-τῶ-θεῶ-ημῶν-·-ημεῖς-δὲ-ουκ-οίδαμεν-,-τί-λατρεύσωμεν-κυρίω-τῶ-θεῶ-ημῶν-,-έως-τοῦ-ελθεῖν-ημᾶς-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he would not let them go.
Подстрочный перевод:
εσκλήρυνεν-δὲ-κύριος-τὴν-καρδίαν-Φαραω-,-καὶ-ουκ-εβουλήθη-εξαποστεῖλαι-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Then Pharaoh said to him, “Get away from me! Take heed to yourself and see my face no more! For in the day you see my face you shall die!”
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-Φαραω-Άπελθε-απ᾿-εμοῦ-,-πρόσεχε-σεαυτῶ-έτι-προσθεῖναι-ιδεῖν-μου-τὸ-πρόσωπον-·-ῆ-δ᾿-ὰν-ημέρα-οφθῆς-μοι-,-αποθανῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 So Moses said, “You have spoken well. I will never see your face again.”
Подстрочный перевод:
λέγει-δὲ-Μωυσῆς-Είρηκας-·-ουκέτι-οφθήσομαί-σοι-εις-πρόσωπον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
10
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl