| 1 | Then indeed, even the first covenant had ordinances of divine service and the earthly sanctuary. |
|
Подстрочный перевод:
Εῖχεμὲνοῦν[καὶ]ηπρώτηδικαιώματαλατρείαςτότεάγιονκοσμικόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | For a tabernacle was prepared: the first part, in which was the lampstand, the table, and the showbread, which is called the sanctuary; |
|
Подстрочный перевод:
σκηνὴγὰρκατεσκευάσθηηπρώτηενῆήτελυχνίακαὶητράπεζακαὶηπρόθεσιςτῶνάρτων,ήτιςλέγεταιΆγια·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | and behind the second veil, the part of the tabernacle which is called the Holiest of All, |
|
Подстрочный перевод:
μετὰδὲτὸδεύτερονκαταπέτασμασκηνὴηλεγομένηΆγιαΑγίων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | which had the golden censer and the ark of the covenant overlaid on all sides with gold, in which were the golden pot that had the manna, Aaron’s rod that budded, and the tablets of the covenant; |
|
Подстрочный перевод:
χρυσοῦνέχουσαθυμιατήριονκαὶτὴνκιβωτὸντῆςδιαθήκηςπερικεκαλυμμένηνπάντοθενχρυσίω,ενῆστάμνοςχρυσῆέχουσατὸμάννακαὶηράβδοςΑαρὼνηβλαστήσασακαὶαιπλάκεςτῆςδιαθήκης,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | and above it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat. Of these things we cannot now speak in detail. |
|
Подстрочный перевод:
υπεράνωδὲαυτῆςΧερουβεὶνδόξηςκατασκιάζοντατὸιλαστήριον·περὶῶνουκέστιννῦνλέγεινκατὰμέρος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Now when these things had been thus prepared, the priests always went into the first part of the tabernacle, performing the services. |
|
Подстрочный перевод:
Τούτωνδὲούτωςκατεσκευασμένων,ειςμὲντὴνπρώτηνσκηνὴνδιὰπαντὸςεισίασινοιιερεῖςτὰςλατρείαςεπιτελοῦντες,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | But into the second part the high priest went alone once a year, not without blood, which he offered for himself and for the people’s sins committed in ignorance; |
|
Подстрочный перевод:
ειςδὲτὴνδευτέρανάπαξτοῦενιαυτοῦμόνοςοαρχιερεύς,ουχωρὶςαίματος,ὸπροσφέρειυπὲρεαυτοῦκαὶτῶντοῦλαοῦαγνοημάτων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | the Holy Spirit indicating this, that the way into the Holiest of All was not yet made manifest while the first tabernacle was still standing. |
|
Подстрочный перевод:
τοῦτοδηλοῦντοςτοῦπνεύματοςτοῦαγίου,μήπωπεφανερῶσθαιτὴντῶναγίωνοδὸνέτιτῆςπρώτηςσκηνῆςεχούσηςστάσιν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | It was symbolic for the present time in which both gifts and sacrifices are offered which cannot make him who performed the service perfect in regard to the conscience— |
|
Подстрочный перевод:
ήτιςπαραβολὴειςτὸνκαιρὸντὸνενεστηκότα,καθ᾿ὴνδῶράτεκαὶθυσίαιπροσφέρονταιμὴδυνάμεναικατὰσυνείδησιντελειῶσαιτὸνλατρεύοντα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | concerned only with foods and drinks, various washings, and fleshly ordinances imposed until the time of reformation. |
|
Подстрочный перевод:
μόνονεπὶβρώμασινκαὶπόμασινκαὶδιαφόροιςβαπτισμοῖς,δικαιώματασαρκὸςμέχρικαιροῦδιορθώσεωςεπικείμενα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | But Christ came as High Priest of the good things to come, with the greater and more perfect tabernacle not made with hands, that is, not of this creation. |
|
Подстрочный перевод:
Χριστὸςδὲπαραγενόμενοςαρχιερεὺςτῶνγενομένωναγαθῶνδιὰτῆςμείζονοςκαὶτελειοτέραςσκηνῆςουχειροποιήτου,τοῦτ᾿έστινουταύτηςτῆςκτίσεως,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Not with the blood of goats and calves, but with His own blood He entered the Most Holy Place once for all, having obtained eternal redemption. |
|
Подстрочный перевод:
ουδὲδι᾿αίματοςτράγωνκαὶμόσχωνδιὰδὲτοῦιδίουαίματος,εισῆλθενεφάπαξειςτὰάγια,αιωνίανλύτρωσινευράμενος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | For if the blood of bulls and goats and the ashes of a heifer, sprinkling the unclean, sanctifies for the purifying of the flesh, |
|
Подстрочный перевод:
ειγὰρτὸαῖματράγωνκαὶταύρωνκαὶσποδὸςδαμάλεωςραντίζουσατοὺςκεκοινωμένουςαγιάζειπρὸςτὴντῆςσαρκὸςκαθαρότητα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | how much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered Himself without spot to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God? |
|
Подстрочный перевод:
πόσωμᾶλλοντὸαῖματοῦΧριστοῦ,ὸςδιὰπνεύματοςαιωνίουεαυτὸνπροσήνεγκενάμωμοντῶθεῶ,καθαριεῖτὴνσυνείδησινημῶναπὸνεκρῶνέργωνειςτὸλατρεύεινθεῶζῶντι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | And for this reason He is the Mediator of the new covenant, by means of death, for the redemption of the transgressions under the first covenant, that those who are called may receive the promise of the eternal inheritance. |
|
Подстрочный перевод:
Καὶδιὰτοῦτοδιαθήκηςκαινῆςμεσίτηςεστίν,όπωςθανάτουγενομένουειςαπολύτρωσιντῶνεπὶτῆπρώτηδιαθήκηπαραβάσεωντὴνεπαγγελίανλάβωσινοικεκλημένοιτῆςαιωνίουκληρονομίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | For where there is a testament, there must also of necessity be the death of the testator. |
|
Подстрочный перевод:
όπουγὰρδιαθήκη,θάνατονανάγκηφέρεσθαιτοῦδιαθεμένου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | For a testament is in force after men are dead, since it has no power at all while the testator lives. |
|
Подстрочный перевод:
διαθήκηγὰρεπὶνεκροῖςβεβαία,επεὶμήποτεισχύειότεζῆοδιαθέμενος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Therefore not even the first covenant was dedicated without blood. |
|
Подстрочный перевод:
όθενουδὲηπρώτηχωρὶςαίματοςεγκεκαίνισται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and goats, with water, scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people, |
|
Подстрочный перевод:
λαληθείσηςγὰρπάσηςεντολῆςκατὰτὸννόμονυπὸΜωυσέωςπαντὶτῶλαῶ,λαβὼντὸαῖματῶνμόσχωνμετὰύδατοςκαὶερίουκοκκίνουκαὶυσσώπουαυτότετὸβιβλίονκαὶπάντατὸνλαὸνεράντισεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | saying, “This is the blood of the covenant which God has commanded you.” |
|
Подстрочный перевод:
λέγων,Τοῦτοτὸαῖματῆςδιαθήκηςῆςενετείλατοπρὸςυμᾶςοθεός·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Then likewise he sprinkled with blood both the tabernacle and all the vessels of the ministry. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὴνσκηνὴνδὲκαὶπάντατὰσκεύητῆςλειτουργίαςτῶαίματιομοίωςεράντισεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | And according to the law almost all things are purified with blood, and without shedding of blood there is no remission. |
|
Подстрочный перевод:
καὶσχεδὸνεναίματιπάντακαθαρίζεταικατὰτὸννόμον,καὶχωρὶςαιματεκχυσίαςουγίνεταιάφεσις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | Therefore it was necessary that the copies of the things in the heavens should be purified with these, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. |
|
Подстрочный перевод:
Ανάγκηοῦντὰμὲνυποδείγματατῶνεντοῖςουρανοῖςτούτοιςκαθαρίζεσθαι,αυτὰδὲτὰεπουράνιακρείττοσινθυσίαιςπαρὰταύτας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | For Christ has not entered the holy places made with hands, which are copies of the true, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us; |
|
Подстрочный перевод:
ουγὰρειςχειροποίηταεισῆλθενάγιαΧριστός,αντίτυπατῶναληθινῶν,αλλ᾿ειςαυτὸντὸνουρανόν,νῦνεμφανισθῆναιτῶπροσώπωτοῦθεοῦυπὲρημῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | not that He should offer Himself often, as the high priest enters the Most Holy Place every year with blood of another— |
|
Подстрочный перевод:
ουδ᾿ίναπολλάκιςπροσφέρηεαυτόν,ώσπεροαρχιερεὺςεισέρχεταιειςτὰάγιακατ᾿ενιαυτὸνεναίματιαλλοτρίω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | He then would have had to suffer often since the foundation of the world; but now, once at the end of the ages, He has appeared to put away sin by the sacrifice of Himself. |
|
Подстрочный перевод:
επεὶέδειαυτὸνπολλάκιςπαθεῖναπὸκαταβολῆςκόσμου·νυνὶδὲάπαξεπὶσυντελείατῶναιώνωνειςαθέτησιν[τῆς]αμαρτίαςδιὰτῆςθυσίαςαυτοῦπεφανέρωται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | And as it is appointed for men to die once, but after this the judgment, |
|
Подстрочный перевод:
καὶκαθ᾿όσοναπόκειταιτοῖςανθρώποιςάπαξαποθανεῖν,μετὰδὲτοῦτοκρίσις,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | so Christ was offered once to bear the sins of many. To those who eagerly wait for Him He will appear a second time, apart from sin, for salvation. |
|
Подстрочный перевод:
ούτωςκαὶοΧριστός,άπαξπροσενεχθεὶςειςτὸπολλῶνανενεγκεῖναμαρτίας,εκδευτέρουχωρὶςαμαρτίαςοφθήσεταιτοῖςαυτὸναπεκδεχομένοιςειςσωτηρίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|