| 1 | Therefore we also, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which so easily ensnares us, and let us run with endurance the race that is set before us, |
|
Подстрочный перевод:
Τοιγαροῦνκαὶημεῖς,τοσοῦτονέχοντεςπερικείμενονημῖννέφοςμαρτύρων,όγκοναποθέμενοιπάντακαὶτὴνευπερίστατοναμαρτίαν,δι᾿υπομονῆςτρέχωμεντὸνπροκείμενονημῖναγῶνα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | looking unto Jesus, the author and finisher of our faith, who for the joy that was set before Him endured the cross, despising the shame, and has sat down at the right hand of the throne of God. |
|
Подстрочный перевод:
αφορῶντεςειςτὸντῆςπίστεωςαρχηγὸνκαὶτελειωτὴνΙησοῦν,ὸςαντὶτῆςπροκειμένηςαυτῶχαρᾶςυπέμεινενσταυρὸναισχύνηςκαταφρονήσας,ενδεξιᾶτετοῦθρόνουτοῦθεοῦκεκάθικεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | For consider Him who endured such hostility from sinners against Himself, lest you become weary and discouraged in your souls. |
|
Подстрочный перевод:
αναλογίσασθεγὰρτὸντοιαύτηνυπομεμενηκόταυπὸτῶναμαρτωλῶνειςεαυτὸναντιλογίαν,ίναμὴκάμητεταῖςψυχαῖςυμῶνεκλυόμενοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | You have not yet resisted to bloodshed, striving against sin. |
|
Подстрочный перевод:
Ούπωμέχριςαίματοςαντικατέστητεπρὸςτὴναμαρτίανανταγωνιζόμενοι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | And you have forgotten the exhortation which speaks to you as to sons: “My son, do not despise the chastening of the LORD, Nor be discouraged when you are rebuked by Him; |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκλέλησθετῆςπαρακλήσεως,ήτιςυμῖνωςυιοῖςδιαλέγεται,Υιέμου,μὴολιγώρειπαιδείαςκυρίου,μηδὲεκλύουυπ᾿αυτοῦελεγχόμενος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | For whom the LORD loves He chastens, And scourges every son whom He receives.” |
|
Подстрочный перевод:
ὸνγὰραγαπᾶκύριοςπαιδεύει,μαστιγοῖδὲπάνταυιὸνὸνπαραδέχεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | If you endure chastening, God deals with you as with sons; for what son is there whom a father does not chasten? |
|
Подстрочный перевод:
ειςπαιδείανυπομένετε·ωςυιοῖςυμῖνπροσφέρεταιοθεός·τίςγὰρυιὸςὸνουπαιδεύειπατήρ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | But if you are without chastening, of which all have become partakers, then you are illegitimate and not sons. |
|
Подстрочный перевод:
ειδὲχωρίςεστεπαιδείαςῆςμέτοχοιγεγόνασινπάντες,άρανόθοικαὶουχυιοίεστε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Furthermore, we have had human fathers who corrected us, and we paid them respect. Shall we not much more readily be in subjection to the Father of spirits and live? |
|
Подстрочный перевод:
εῖτατοὺςμὲντῆςσαρκὸςημῶνπατέραςείχομενπαιδευτὰςκαὶενετρεπόμεθα·ουπολὺ[δὲ]μᾶλλονυποταγησόμεθατῶπατρὶτῶνπνευμάτωνκαὶζήσομεν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | For they indeed for a few days chastened us as seemed best to them, but He for our profit, that we may be partakers of His holiness. |
|
Подстрочный перевод:
οιμὲνγὰρπρὸςολίγαςημέραςκατὰτὸδοκοῦναυτοῖςεπαίδευον,οδὲεπὶτὸσυμφέρονειςτὸμεταλαβεῖντῆςαγιότητοςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Now no chastening seems to be joyful for the present, but painful; nevertheless, afterward it yields the peaceable fruit of righteousness to those who have been trained by it. |
|
Подстрочный перевод:
πᾶσαδὲπαιδείαπρὸςμὲντὸπαρὸνουδοκεῖχαρᾶςεῖναιαλλὰλύπης,ύστερονδὲκαρπὸνειρηνικὸντοῖςδι᾿αυτῆςγεγυμνασμένοιςαποδίδωσινδικαιοσύνης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Therefore strengthen the hands which hang down, and the feeble knees, |
|
Подстрочный перевод:
Διὸτὰςπαρειμέναςχεῖραςκαὶτὰπαραλελυμέναγόναταανορθώσατε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be dislocated, but rather be healed. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτροχιὰςορθὰςποιεῖτετοῖςποσὶνυμῶν,ίναμὴτὸχωλὸνεκτραπῆ,ιαθῆδὲμᾶλλον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Pursue peace with all people, and holiness, without which no one will see the Lord: |
|
Подстрочный перевод:
Ειρήνηνδιώκετεμετὰπάντων,καὶτὸναγιασμόν,οῦχωρὶςουδεὶςόψεταιτὸνκύριον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | looking carefully lest anyone fall short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up cause trouble, and by this many become defiled; |
|
Подстрочный перевод:
επισκοποῦντεςμήτιςυστερῶναπὸτῆςχάριτοςτοῦθεοῦ,μήτιςρίζαπικρίαςάνωφύουσαενοχλῆκαὶδι᾿αυτῆςμιανθῶσινπολλοί,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | lest there be any fornicator or profane person like Esau, who for one morsel of food sold his birthright. |
|
Подстрочный перевод:
μήτιςπόρνοςὴβέβηλοςωςΗσαῦ,ὸςαντὶβρώσεωςμιᾶςαπέδοτοτὰπρωτοτόκιααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | For you know that afterward, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for repentance, though he sought it diligently with tears. |
|
Подстрочный перевод:
ίστεγὰρότικαὶμετέπειταθέλωνκληρονομῆσαιτὴνευλογίαναπεδοκιμάσθη,μετανοίαςγὰρτόπονουχεῦρεν,καίπερμετὰδακρύωνεκζητήσαςαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | For you have not come to the mountain that may be touched and that burned with fire, and to blackness and darkness and tempest, |
|
Подстрочный перевод:
Ουγὰρπροσεληλύθατεψηλαφωμένω[όρει]καὶκεκαυμένωπυρὶκαὶγνόφωκαὶζόφωκαὶθυέλλη
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | and the sound of a trumpet and the voice of words, so that those who heard it begged that the word should not be spoken to them anymore. |
|
Подстрочный перевод:
καὶσάλπιγγοςήχωκαὶφωνῆρημάτων,ῆςοιακούσαντεςπαρητήσαντομὴπροστεθῆναιαυτοῖςλόγον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | (For they could not endure what was commanded: “And if so much as a beast touches the mountain, it shall be stoned or shot with an arrow.” |
|
Подстрочный перевод:
ουκέφερονγὰρτὸδιαστελλόμενον,Κὰνθηρίονθίγητοῦόρους,λιθοβοληθήσεται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | And so terrifying was the sight that Moses said, “I am exceedingly afraid and trembling.”) |
|
Подстрочный перевод:
καί,ούτωφοβερὸνῆντὸφανταζόμενον,Μωυσῆςεῖπεν,Έκφοβόςειμικαὶέντρομος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, to an innumerable company of angels, |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰπροσεληλύθατεΣιὼνόρεικαὶπόλειθεοῦζῶντος,Ιερουσαλὴμεπουρανίω,καὶμυριάσιναγγέλων,πανηγύρει
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | to the general assembly and church of the firstborn who are registered in heaven, to God the Judge of all, to the spirits of just men made perfect, |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκκλησίαπρωτοτόκωναπογεγραμμένωνενουρανοῖς,καὶκριτῆθεῶπάντων,καὶπνεύμασιδικαίωντετελειωμένων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | to Jesus the Mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling that speaks better things than that of Abel. |
|
Подстрочный перевод:
καὶδιαθήκηςνέαςμεσίτηΙησοῦ,καὶαίματιραντισμοῦκρεῖττονλαλοῦντιπαρὰτὸνΆβελ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | See that you do not refuse Him who speaks. For if they did not escape who refused Him who spoke on earth, much more shall we not escape if we turn away from Him who speaks from heaven, |
|
Подстрочный перевод:
Βλέπετεμὴπαραιτήσησθετὸνλαλοῦντα·ειγὰρεκεῖνοιουκεξέφυγονεπὶγῆςπαραιτησάμενοιτὸνχρηματίζοντα,πολὺμᾶλλονημεῖςοιτὸναπ᾿ουρανῶναποστρεφόμενοι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | whose voice then shook the earth; but now He has promised, saying, “Yet once more I shake not only the earth, but also heaven.” |
|
Подстрочный перевод:
οῦηφωνὴτὴνγῆνεσάλευσεντότε,νῦνδὲεπήγγελταιλέγων,Έτιάπαξεγὼσείσωουμόνοντὴνγῆναλλὰκαὶτὸνουρανόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | Now this, “Yet once more,” indicates the removal of those things that are being shaken, as of things that are made, that the things which cannot be shaken may remain. |
|
Подстрочный перевод:
τὸδέ,Έτιάπαξδηλοῖ[τὴν]τῶνσαλευομένωνμετάθεσινωςπεποιημένων,ίναμείνητὰμὴσαλευόμενα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | Therefore, since we are receiving a kingdom which cannot be shaken, let us have grace, by which we may serve God acceptably with reverence and godly fear. |
|
Подстрочный перевод:
Διὸβασιλείανασάλευτονπαραλαμβάνοντεςέχωμενχάριν,δι᾿ῆςλατρεύωμενευαρέστωςτῶθεῶμετὰευλαβείαςκαὶδέους·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | For our God is a consuming fire. |
|
Подстрочный перевод:
καὶγὰροθεὸςημῶνπῦρκαταναλίσκον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|