| 1 | Let brotherly love continue. |
|
Подстрочный перевод:
Ηφιλαδελφίαμενέτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Do not forget to entertain strangers, for by so doing some have unwittingly entertained angels. |
|
Подстрочный перевод:
τῆςφιλοξενίαςμὴεπιλανθάνεσθε,διὰταύτηςγὰρέλαθόντινεςξενίσαντεςαγγέλους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Remember the prisoners as if chained with them—those who are mistreated—since you yourselves are in the body also. |
|
Подстрочный перевод:
μιμνήσκεσθετῶνδεσμίωνωςσυνδεδεμένοι,τῶνκακουχουμένωνωςκαὶαυτοὶόντεςενσώματι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Marriage is honorable among all, and the bed undefiled; but fornicators and adulterers God will judge. |
|
Подстрочный перевод:
Τίμιοςογάμοςενπᾶσινκαὶηκοίτηαμίαντος,πόρνουςγὰρκαὶμοιχοὺςκρινεῖοθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Let your conduct be without covetousness; be content with such things as you have. For He Himself has said, “I will never leave you nor forsake you.” |
|
Подстрочный перевод:
Αφιλάργυροςοτρόπος·αρκούμενοιτοῖςπαροῦσιν·αυτὸςγὰρείρηκεν,Ουμήσεανῶουδ᾿ουμήσεεγκαταλίπω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | So we may boldly say: “The LORD is my helper; I will not fear. What can man do to me?” |
|
Подстрочный перевод:
ώστεθαρροῦνταςημᾶςλέγειν,Κύριοςεμοὶβοηθός,[καὶ]ουφοβηθήσομαι·τίποιήσειμοιάνθρωπος;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Remember those who rule over you, who have spoken the word of God to you, whose faith follow, considering the outcome of their conduct. |
|
Подстрочный перевод:
Μνημονεύετετῶνηγουμένωνυμῶν,οίτινεςελάλησανυμῖντὸνλόγοντοῦθεοῦ,ῶναναθεωροῦντεςτὴνέκβασιντῆςαναστροφῆςμιμεῖσθετὴνπίστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. |
|
Подстрочный перевод:
ΙησοῦςΧριστὸςεχθὲςκαὶσήμερονοαυτός,καὶειςτοὺςαιῶνας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Do not be carried about with various and strange doctrines. For it is good that the heart be established by grace, not with foods which have not profited those who have been occupied with them. |
|
Подстрочный перевод:
διδαχαῖςποικίλαιςκαὶξέναιςμὴπαραφέρεσθε·καλὸνγὰρχάριτιβεβαιοῦσθαιτὴνκαρδίαν,ουβρώμασιν,ενοῖςουκωφελήθησανοιπεριπατοῦντες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat. |
|
Подстрочный перевод:
έχομενθυσιαστήριονεξοῦφαγεῖνουκέχουσινεξουσίανοιτῆσκηνῆλατρεύοντες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | For the bodies of those animals, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned outside the camp. |
|
Подстрочный перевод:
ῶνγὰρεισφέρεταιζώωντὸαῖμαπερὶαμαρτίαςειςτὰάγιαδιὰτοῦαρχιερέως,τούτωντὰσώματακατακαίεταιέξωτῆςπαρεμβολῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Therefore Jesus also, that He might sanctify the people with His own blood, suffered outside the gate. |
|
Подстрочный перевод:
διὸκαὶΙησοῦς,ίνααγιάσηδιὰτοῦιδίουαίματοςτὸνλαόν,έξωτῆςπύληςέπαθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Therefore let us go forth to Him, outside the camp, bearing His reproach. |
|
Подстрочный перевод:
τοίνυνεξερχώμεθαπρὸςαυτὸνέξωτῆςπαρεμβολῆς,τὸνονειδισμὸναυτοῦφέροντες·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | For here we have no continuing city, but we seek the one to come. |
|
Подстрочный перевод:
ουγὰρέχομενῶδεμένουσανπόλιν,αλλὰτὴνμέλλουσανεπιζητοῦμεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Therefore by Him let us continually offer the sacrifice of praise to God, that is, the fruit of our lips, giving thanks to His name. |
|
Подстрочный перевод:
δι᾿αυτοῦοῦναναφέρωμενθυσίαναινέσεωςδιὰπαντὸςτῶθεῶ,τοῦτ᾿έστινκαρπὸνχειλέωνομολογούντωντῶονόματιαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | But do not forget to do good and to share, for with such sacrifices God is well pleased. |
|
Подстрочный перевод:
τῆςδὲευποιίαςκαὶκοινωνίαςμὴεπιλανθάνεσθε,τοιαύταιςγὰρθυσίαιςευαρεστεῖταιοθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Obey those who rule over you, and be submissive, for they watch out for your souls, as those who must give account. Let them do so with joy and not with grief, for that would be unprofitable for you. |
|
Подстрочный перевод:
Πείθεσθετοῖςηγουμένοιςυμῶνκαὶυπείκετε,αυτοὶγὰραγρυπνοῦσινυπὲρτῶνψυχῶνυμῶνωςλόγοναποδώσοντες,ίναμετὰχαρᾶςτοῦτοποιῶσινκαὶμὴστενάζοντες,αλυσιτελὲςγὰρυμῖντοῦτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Pray for us; for we are confident that we have a good conscience, in all things desiring to live honorably. |
|
Подстрочный перевод:
Προσεύχεσθεπερὶημῶν,πειθόμεθαγὰρότικαλὴνσυνείδησινέχομεν,ενπᾶσινκαλῶςθέλοντεςαναστρέφεσθαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | But I especially urge you to do this, that I may be restored to you the sooner. |
|
Подстрочный перевод:
περισσοτέρωςδὲπαρακαλῶτοῦτοποιῆσαιίνατάχιοναποκατασταθῶυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Now may the God of peace who brought up our Lord Jesus from the dead, that great Shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant, |
|
Подстрочный перевод:
Οδὲθεὸςτῆςειρήνης,οαναγαγὼνεκνεκρῶντὸνποιμένατῶνπροβάτωντὸνμέγανεναίματιδιαθήκηςαιωνίου,τὸνκύριονημῶνΙησοῦν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | make you complete in every good work to do His will, working in you what is well pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen. |
|
Подстрочный перевод:
καταρτίσαιυμᾶςενπαντὶαγαθῶειςτὸποιῆσαιτὸθέλημααυτοῦ,ποιῶνενημῖντὸευάρεστονενώπιοναυτοῦδιὰΙησοῦΧριστοῦ,ῶηδόξαειςτοὺςαιῶνας[τῶναιώνων]·αμήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | And I appeal to you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written to you in few words. |
|
Подстрочный перевод:
Παρακαλῶδὲυμᾶς,αδελφοί,ανέχεσθετοῦλόγουτῆςπαρακλήσεως,καὶγὰρδιὰβραχέωνεπέστειλαυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | Know that our brother Timothy has been set free, with whom I shall see you if he comes shortly. |
|
Подстрочный перевод:
ΓινώσκετετὸναδελφὸνημῶνΤιμόθεοναπολελυμένον,μεθ᾿οῦεὰντάχιονέρχηταιόψομαιυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | Greet all those who rule over you, and all the saints. Those from Italy greet you. |
|
Подстрочный перевод:
Ασπάσασθεπάνταςτοὺςηγουμένουςυμῶνκαὶπάνταςτοὺςαγίους.ασπάζονταιυμᾶςοιαπὸτῆςΙταλίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Grace be with you all. Amen. |
|
Подстрочный перевод:
ηχάριςμετὰπάντωνυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|