The Book of ESTHER

Chapters
This text is available in other languages:
1 On that day King Ahasuerus gave Queen Esther the house of Haman, the enemy of the Jews. And Mordecai came before the king, for Esther had told how he was related to her.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εν-αυτῆ-τῆ-ημέρα-ο-βασιλεὺς-Αρταξέρξης-εδωρήσατο-Εσθηρ-όσα-υπῆρχεν-Αμαν-τῶ-διαβόλω-,-καὶ-Μαρδοχαῖος-προσεκλήθη-υπὸ-τοῦ-βασιλέως-,-υπέδειξεν-γὰρ-Εσθηρ-ότι-ενοικείωται-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 So the king took off his signet ring, which he had taken from Haman, and gave it to Mordecai; and Esther appointed Mordecai over the house of Haman.
Подстрочный перевод:
έλαβεν-δὲ-ο-βασιλεὺς-τὸν-δακτύλιον-,-ὸν-αφείλατο-Αμαν-,-καὶ-έδωκεν-αυτὸν-Μαρδοχαίω-,-καὶ-κατέστησεν-Εσθηρ-Μαρδοχαῖον-επὶ-πάντων-τῶν-Αμαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Now Esther spoke again to the king, fell down at his feet, and implored him with tears to counteract the evil of Haman the Agagite, and the scheme which he had devised against the Jews.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσθεῖσα-ελάλησεν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-καὶ-προσέπεσεν-πρὸς-τοὺς-πόδας-αυτοῦ-καὶ-ηξίου-αφελεῖν-τὴν-Αμαν-κακίαν-καὶ-όσα-εποίησεν-τοῖς-Ιουδαίοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 And the king held out the golden scepter toward Esther. So Esther arose and stood before the king,
Подстрочный перевод:
εξέτεινεν-δὲ-ο-βασιλεὺς-Εσθηρ-τὴν-ράβδον-τὴν-χρυσῆν-,-εξηγέρθη-δὲ-Εσθηρ-παρεστηκέναι-τῶ-βασιλεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 and said, “If it pleases the king, and if I have found favor in his sight and the thing seems right to the king and I am pleasing in his eyes, let it be written to revoke the letters devised by Haman, the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to annihilate the Jews who are in all the king’s provinces.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Εσθηρ-Ει-δοκεῖ-σοι-καὶ-εῦρον-χάριν-,-πεμφθήτω-αποστραφῆναι-τὰ-γράμματα-τὰ-απεσταλμένα-υπὸ-Αμαν-τὰ-γραφέντα-απολέσθαι-τοὺς-Ιουδαίους-,-οί-εισιν-εν-τῆ-βασιλεία-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 For how can I endure to see the evil that will come to my people? Or how can I endure to see the destruction of my countrymen?”
Подстрочный перевод:
πῶς-γὰρ-δυνήσομαι-ιδεῖν-τὴν-κάκωσιν-τοῦ-λαοῦ-μου-καὶ-πῶς-δυνήσομαι-σωθῆναι-εν-τῆ-απωλεία-τῆς-πατρίδος-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Then King Ahasuerus said to Queen Esther and Mordecai the Jew, “Indeed, I have given Esther the house of Haman, and they have hanged him on the gallows because he tried to lay his hand on the Jews.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-πρὸς-Εσθηρ-Ει-πάντα-τὰ-υπάρχοντα-Αμαν-έδωκα-καὶ-εχαρισάμην-σοι-καὶ-αυτὸν-εκρέμασα-επὶ-ξύλου-,-ότι-τὰς-χεῖρας-επήνεγκε-τοῖς-Ιουδαίοις-,-τί-έτι-επιζητεῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 You yourselves write a decree concerning the Jews, as you please, in the king’s name, and seal it with the king’s signet ring; for whatever is written in the king’s name and sealed with the king’s signet ring no one can revoke.”
Подстрочный перевод:
γράψατε-καὶ-υμεῖς-εκ-τοῦ-ονόματός-μου-ως-δοκεῖ-υμῖν-καὶ-σφραγίσατε-τῶ-δακτυλίω-μου-·-όσα-γὰρ-γράφεται-τοῦ-βασιλέως-επιτάξαντος-καὶ-σφραγισθῆ-τῶ-δακτυλίω-μου-,-ουκ-έστιν-αυτοῖς-αντειπεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 So the king’s scribes were called at that time, in the third month, which is the month of Sivan, on the twenty-third day; and it was written, according to all that Mordecai commanded, to the Jews, the satraps, the governors, and the princes of the provinces from India to Ethiopia, one hundred and twenty-seven provinces in all, to every province in its own script, to every people in their own language, and to the Jews in their own script and language.
Подстрочный перевод:
εκλήθησαν-δὲ-οι-γραμματεῖς-εν-τῶ-πρώτω-μηνί-,-ός-εστι-Νισα-,-τρίτη-καὶ-εικάδι-τοῦ-αυτοῦ-έτους-,-καὶ-εγράφη-τοῖς-Ιουδαίοις-όσα-ενετείλατο-τοῖς-οικονόμοις-καὶ-τοῖς-άρχουσιν-τῶν-σατραπῶν-απὸ-τῆς-Ινδικῆς-έως-τῆς-Αιθιοπίας-,-εκατὸν-είκοσι-επτὰ-σατραπείαις-κατὰ-χώραν-καὶ-χώραν-,-κατὰ-τὴν-εαυτῶν-λέξιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 And he wrote in the name of King Ahasuerus, sealed it with the king’s signet ring, and sent letters by couriers on horseback, riding on royal horses bred from swift steeds.
Подстрочный перевод:
εγράφη-δὲ-διὰ-τοῦ-βασιλέως-καὶ-εσφραγίσθη-τῶ-δακτυλίω-αυτοῦ-,-καὶ-εξαπέστειλαν-τὰ-γράμματα-διὰ-βιβλιαφόρων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 By these letters the king permitted the Jews who were in every city to gather together and protect their lives—to destroy, kill, and annihilate all the forces of any people or province that would assault them, both little children and women, and to plunder their possessions,
Подстрочный перевод:
ως-επέταξεν-αυτοῖς-χρῆσθαι-τοῖς-νόμοις-αυτῶν-εν-πάση-πόλει-βοηθῆσαί-τε-αυτοῖς-καὶ-χρῆσθαι-τοῖς-αντιδίκοις-αυτῶν-καὶ-τοῖς-αντικειμένοις-αυτῶν-ως-βούλονται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 on one day in all the provinces of King Ahasuerus, on the thirteenth day of the twelfth month, which is the month of Adar.
Подстрочный перевод:
εν-ημέρα-μιᾶ-εν-πάση-τῆ-βασιλεία-Αρταξέρξου-,-τῆ-τρισκαιδεκάτη-τοῦ-δωδεκάτου-μηνός-,-ός-εστιν-Αδαρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 A copy of the document was to be issued as a decree in every province and published for all people, so that the Jews would be ready on that day to avenge themselves on their enemies.
Подстрочный перевод:
Ω͂ν-εστιν-αντίγραφον-τῆς-επιστολῆς-τὰ-υπογεγραμμένα-[13a-Βασιλεὺς-μέγας-Αρταξέρξης-τοῖς-απὸ-τῆς-Ινδικῆς-έως-τῆς-Αιθιοπίας-εκατὸν-είκοσι-επτὰ-σατραπείαις-χωρῶν-άρχουσι-καὶ-τοῖς-τὰ-ημέτερα-φρονοῦσι-χαίρειν-.-13b-πολλοὶ-τῆ-πλείστη-τῶν-ευεργετούντων-χρηστότητι-πυκνότερον-τιμώμενοι-μεῖζον-εφρόνησαν-καὶ-ου-μόνον-τοὺς-υποτεταγμένους-ημῖν-ζητοῦσι-κακοποιεῖν-,-τόν-τε-κόρον-ου-δυνάμενοι-φέρειν-καὶ-τοῖς-εαυτῶν-ευεργέταις-επιχειροῦσι-μηχανᾶσθαι-·-13c-καὶ-τὴν-ευχαριστίαν-ου-μόνον-εκ-τῶν-ανθρώπων-ανταναιροῦντες-,-αλλὰ-καὶ-τοῖς-τῶν-απειραγάθων-κόμποις-επαρθέντες-τοῦ-τὰ-πάντα-κατοπτεύοντος-αεὶ-θεοῦ-μισοπόνηρον-υπολαμβάνουσιν-εκφεύξεσθαι-δίκην-.-13d-πολλάκις-δὲ-καὶ-πολλοὺς-τῶν-επ᾿-εξουσίαις-τεταγμένων-τῶν-πιστευθέντων-χειρίζειν-φίλων-τὰ-πράγματα-παραμυθία-μεταιτίους-αιμάτων-αθώων-καταστήσασα-περιέβαλε-συμφοραῖς-ανηκέστοις-13e-τῶ-τῆς-κακοηθείας-ψευδεῖ-παραλογισμῶ-παραλογισαμένων-τὴν-τῶν-επικρατούντων-ακέραιον-ευγνωμοσύνην-.-13f-σκοπεῖν-δὲ-έξεστιν-,-ου-τοσοῦτον-εκ-τῶν-παλαιοτέρων-ῶν-παρεδώκαμεν-ιστοριῶν-,-όσα-εστὶν-παρὰ-πόδας-υμᾶς-εκζητοῦντας-ανοσίως-συντετελεσμένα-τῆ-τῶν-ανάξια-δυναστευόντων-λοιμότητι-,-13g-καὶ-προσέχειν-εις-τὰ-μετὰ-ταῦτα-εις-τὸ-τὴν-βασιλείαν-ατάραχον-τοῖς-πᾶσιν-ανθρώποις-μετ᾿-ειρήνης-παρεξόμεθα-13h-χρώμενοι-ταῖς-μεταβολαῖς-,-τὰ-δὲ-υπὸ-τὴν-όψιν-ερχόμενα-διακρίνοντες-αεὶ-μετ᾿-επιεικεστέρας-απαντήσεως-.-13k-ως-γὰρ-Αμαν-Αμαδαθου-Μακεδών-,-ταῖς-αληθείαις-αλλότριος-τοῦ-τῶν-Περσῶν-αίματος-καὶ-πολὺ-διεστηκὼς-τῆς-ημετέρας-χρηστότητος-,-επιξενωθεὶς-ημῖν-13l-έτυχεν-ῆς-έχομεν-πρὸς-πᾶν-έθνος-φιλανθρωπίας-επὶ-τοσοῦτον-ώστε-αναγορεύεσθαι-ημῶν-πατέρα-καὶ-προσκυνούμενον-υπὸ-πάντων-τὸ-δεύτερον-τοῦ-βασιλικοῦ-θρόνου-πρόσωπον-διατελεῖν-,-13m-ουκ-ενέγκας-δὲ-τὴν-υπερηφανίαν-επετήδευσεν-τῆς-αρχῆς-στερῆσαι-ημᾶς-καὶ-τοῦ-πνεύματος-13n-τόν-τε-ημέτερον-σωτῆρα-καὶ-διὰ-παντὸς-ευεργέτην-Μαρδοχαῖον-καὶ-τὴν-άμεμπτον-τῆς-βασιλείας-κοινωνὸν-Εσθηρ-σὺν-παντὶ-τῶ-τούτων-έθνει-πολυπλόκοις-μεθόδων-παραλογισμοῖς-αιτησάμενος-εις-απώλειαν-·-13o-διὰ-γὰρ-τῶν-τρόπων-τούτων-ωήθη-λαβὼν-ημᾶς-ερήμους-τὴν-τῶν-Περσῶν-επικράτησιν-εις-τοὺς-Μακεδόνας-μετάξαι-.-13p-ημεῖς-δὲ-τοὺς-υπὸ-τοῦ-τρισαλιτηρίου-παραδεδομένους-εις-αφανισμὸν-Ιουδαίους-ευρίσκομεν-ου-κακούργους-όντας-,-δικαιοτάτοις-δὲ-πολιτευομένους-νόμοις-,-13q-όντας-δὲ-υιοὺς-τοῦ-υψίστου-μεγίστου-ζῶντος-θεοῦ-τοῦ-κατευθύνοντος-ημῖν-τε-καὶ-τοῖς-προγόνοις-ημῶν-τὴν-βασιλείαν-εν-τῆ-καλλίστη-διαθέσει-.-13r-καλῶς-οῦν-ποιήσετε-μὴ-προσχρησάμενοι-τοῖς-υπὸ-Αμαν-Αμαδαθου-αποσταλεῖσι-γράμμασιν-διὰ-τὸ-αυτὸν-τὸν-ταῦτα-εξεργασάμενον-πρὸς-ταῖς-Σούσων-πύλαις-εσταυρῶσθαι-σὺν-τῆ-πανοικία-,-τὴν-καταξίαν-τοῦ-τὰ-πάντα-επικρατοῦντος-θεοῦ-διὰ-τάχους-αποδόντος-αυτῶ-κρίσιν-,-13s-τὸ-δὲ-αντίγραφον-τῆς-επιστολῆς-ταύτης-εκθέντες-εν-παντὶ-τόπω-μετὰ-παρρησίας-εᾶν-τοὺς-Ιουδαίους-χρῆσθαι-τοῖς-εαυτῶν-νομίμοις-καὶ-συνεπισχύειν-αυτοῖς-όπως-τοὺς-εν-καιρῶ-θλίψεως-επιθεμένους-αυτοῖς-αμύνωνται-τῆ-τρισκαιδεκάτη-τοῦ-δωδεκάτου-μηνὸς-Αδαρ-τῆ-αυτῆ-ημέρα-·-13t-ταύτην-γὰρ-ο-πάντα-δυναστεύων-θεὸς-αντ-ολεθρίας-τοῦ-εκλεκτοῦ-γένους-εποίησεν-αυτοῖς-ευφροσύνην-.-13v-καὶ-υμεῖς-οῦν-εν-ταῖς-επωνύμοις-υμῶν-εορταῖς-επίσημον-ημέραν-μετὰ-πάσης-ευωχίας-άγετε-,-όπως-καὶ-νῦν-καὶ-μετὰ-ταῦτα-σωτηρία-ῆ-ημῖν-καὶ-τοῖς-ευνοοῦσιν-Πέρσαις-,-τοῖς-δὲ-ημῖν-επιβουλεύουσιν-μνημόσυνον-τῆς-απωλείας-.-13x-πᾶσα-δὲ-πόλις-ὴ-χώρα-τὸ-σύνολον-,-ήτις-κατὰ-ταῦτα-μὴ-ποιήση-,-δόρατι-καὶ-πυρὶ-καταναλωθήσεται-μετ᾿-οργῆς-·-ου-μόνον-ανθρώποις-άβατος-,-αλλὰ-καὶ-θηρίοις-καὶ-πετεινοῖς-εις-τὸν-άπαντα-χρόνον-έχθιστος-κατασταθήσεται-.-13y-τὰ-δὲ-αντίγραφα-εκτιθέσθωσαν-οφθαλμοφανῶς-εν-πάση-τῆ-βασιλεία-,-ετοίμους-τε-εῖναι-πάντας-τοὺς-Ιουδαίους-εις-ταύτην-τὴν-ημέραν-πολεμῆσαι-αυτῶν-τοὺς-υπεναντίους-.-13z-Οι-μὲν-οῦν-ιππεῖς-εξῆλθον-σπεύδοντες-τὰ-υπὸ-τοῦ-βασιλέως-λεγόμενα-επιτελεῖν-·-εξετέθη-δὲ-τὸ-πρόσταγμα-καὶ-εν-Σούσοις-.-13aa-ο-δὲ-Μαρδοχαῖος-εξῆλθεν-εστολισμένος-τὴν-βασιλικὴν-στολὴν-καὶ-στέφανον-έχων-χρυσοῦν-καὶ-διάδημα-βύσσινον-πορφυροῦν-·-ιδόντες-δὲ-οι-εν-Σούσοις-εχάρησαν-.-13ab-τοῖς-δὲ-Ιουδαίοις-εγένετο-φῶς-καὶ-ευφροσύνη-·-13ac-κατὰ-πόλιν-καὶ-χώραν-,-οῦ-ὰν-εξετέθη-τὸ-πρόσταγμα-,-οῦ-ὰν-εξετέθη-τὸ-έκθεμα-,-χαρὰ-καὶ-ευφροσύνη-τοῖς-Ιουδαίοις-,-κώθων-καὶ-ευφροσύνη-,-καὶ-πολλοὶ-τῶν-εθνῶν-περιετέμοντο-καὶ-ιουδάιζον-διὰ-τὸν-φόβον-τῶν-Ιουδαίων-.]-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 The couriers who rode on royal horses went out, hastened and pressed on by the king’s command. And the decree was issued in Shushan the citadel.
Подстрочный перевод:
οι-μὲν-οῦν-ιππεῖς-εξῆλθον-σπεύδοντες-τὰ-υπὸ-τοῦ-βασιλέως-λεγόμενα-επιτελεῖν-·-εξετέθη-δὲ-τὸ-πρόσταγμα-καὶ-εν-Σούσοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 So Mordecai went out from the presence of the king in royal apparel of blue and white, with a great crown of gold and a garment of fine linen and purple; and the city of Shushan rejoiced and was glad.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Μαρδοχαῖος-εξῆλθεν-εστολισμένος-τὴν-βασιλικὴν-στολὴν-καὶ-στέφανον-έχων-χρυσοῦν-καὶ-διάδημα-βύσσινον-πορφυροῦν-ιδόντες-δὲ-οι-εν-Σούσοις-εχάρησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 The Jews had light and gladness, joy and honor.
Подстрочный перевод:
τοῖς-δὲ-Ιουδαίοις-εγένετο-φῶς-καὶ-ευφροσύνη-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 And in every province and city, wherever the king’s command and decree came, the Jews had joy and gladness, a feast and a holiday. Then many of the people of the land became Jews, because fear of the Jews fell upon them.
Подстрочный перевод:
κατὰ-πόλιν-καὶ-χώραν-οῦ-ὰν-εξετέθη-τὸ-πρόσταγμα-·-οῦ-ὰν-εξετέθη-τὸ-έκθεμα-χαρὰ-καὶ-ευφροσύνη-τοῖς-Ιουδαίοις-κώθων-καὶ-ευφροσύνη-καὶ-πολλοὶ-τῶν-εθνῶν-περιετέμοντο-καὶ-ιουδάιζον-διὰ-τὸν-φόβον-τῶν-Ιουδαίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
8
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl