| 1 | Now it happened on the third day that Esther put on her royal robes and stood in the inner court of the king’s palace, across from the king’s house, while the king sat on his royal throne in the royal house, facing the entrance of the house. |
|
Подстрочный перевод:
[1Καὶεγενήθηεντῆημέρατῆτρίτη,ωςεπαύσατοπροσευχομένη,εξεδύσατοτὰιμάτιατῆςθεραπείαςκαὶπεριεβάλετοτὴνδόξαναυτῆς1aκαὶγενηθεῖσαεπιφανὴςεπικαλεσαμένητὸνπάντωνεπόπτηνθεὸνκαὶσωτῆραπαρέλαβεντὰςδύοάβραςκαὶτῆμὲνμιᾶεπηρείδετοωςτρυφερευομένη,ηδὲετέραεπηκολούθεικουφίζουσατὴνένδυσιναυτῆς.1bκαὶαυτὴερυθριῶσαακμῆκάλλουςαυτῆς,καὶτὸπρόσωποναυτῆςιλαρὸνωςπροσφιλές,ηδὲκαρδίααυτῆςαπεστενωμένηαπὸτοῦφόβου.1cκαὶεισελθοῦσαπάσαςτὰςθύραςκατέστηενώπιοντοῦβασιλέως,καὶαυτὸςεκάθητοεπὶτοῦθρόνουτῆςβασιλείαςαυτοῦκαὶπᾶσανστολὴντῆςεπιφανείαςαυτοῦενεδεδύκει,όλοςδιὰχρυσοῦκαὶλίθωνπολυτελῶν,καὶῆνφοβερὸςσφόδρα.1dκαὶάραςτὸπρόσωποναυτοῦπεπυρωμένονδόξηενακμῆθυμοῦέβλεψεν,καὶέπεσενηβασίλισσακαὶμετέβαλεντὸχρῶμααυτῆςενεκλύσεικαὶκατεπέκυψενεπὶτὴνκεφαλὴντῆςάβραςτῆςπροπορευομένης.1eκαὶμετέβαλενοθεὸςτὸπνεῦματοῦβασιλέωςειςπραύτητα,καὶαγωνιάσαςανεπήδησεναπὸτοῦθρόνουαυτοῦκαὶανέλαβεναυτὴνεπὶτὰςαγκάλαςαυτοῦ,μέχριςοῦκατέστη,καὶπαρεκάλειαυτὴνλόγοιςειρηνικοῖςκαὶεῖπεναυτῆ1fΤίεστιν,Εσθηρ;εγὼοαδελφόςσου,θάρσει,ουμὴαποθάνης,ότικοινὸντὸπρόσταγμαημῶνεστιν·πρόσελθε.][
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | So it was, when the king saw Queen Esther standing in the court, that she found favor in his sight, and the king held out to Esther the golden scepter that was in his hand. Then Esther went near and touched the top of the scepter. |
|
Подстрочный перевод:
καὶάραςτὴνχρυσῆνράβδονεπέθηκενεπὶτὸντράχηλοναυτῆςκαὶησπάσατοαυτὴνκαὶεῖπενΛάλησόνμοι.2aκαὶεῖπεναυτῶΕῖδόνσε,κύριε,ωςάγγελονθεοῦ,καὶεταράχθηηκαρδίαμουαπὸφόβουτῆςδόξηςσου·ότιθαυμαστὸςεῖ,κύριε,καὶτὸπρόσωπόνσουχαρίτωνμεστόν.2cενδὲτῶδιαλέγεσθαιαυτὴνέπεσεναπὸεκλύσεωςαυτῆς,καὶοβασιλεὺςεταράσσετο,καὶπᾶσαηθεραπείααυτοῦπαρεκάλειαυτήν.]
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | And the king said to her, “What do you wish, Queen Esther? What is your request? It shall be given to you—up to half the kingdom!” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοβασιλεύςΤίθέλεις,Εσθηρ,καὶτίσούεστιντὸαξίωμα;έωςτοῦημίσουςτῆςβασιλείαςμουκαὶέσταισοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | So Esther answered, “If it pleases the king, let the king and Haman come today to the banquet that I have prepared for him.” |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΕσθηρΗμέραμουεπίσημοςσήμερόνεστιν·ειοῦνδοκεῖτῶβασιλεῖ,ελθάτωκαὶαυτὸςκαὶΑμανειςτὴνδοχήν,ὴνποιήσωσήμερον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Then the king said, “Bring Haman quickly, that he may do as Esther has said.” So the king and Haman went to the banquet that Esther had prepared. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοβασιλεύςΚατασπεύσατεΑμαν,όπωςποιήσωμεντὸνλόγονΕσθηρ·καὶπαραγίνονταιαμφότεροιειςτὴνδοχήν,ὴνεῖπενΕσθηρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | At the banquet of wine the king said to Esther, “What is your petition? It shall be granted you. What is your request, up to half the kingdom? It shall be done!” |
|
Подстрочный перевод:
ενδὲτῶπότωεῖπενοβασιλεὺςπρὸςΕσθηρΤίεστιν,βασίλισσαΕσθηρ;καὶέσταισοιόσααξιοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Then Esther answered and said, “My petition and request is this: |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΤὸαίτημάμουκαὶτὸαξίωμάμου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | If I have found favor in the sight of the king, and if it pleases the king to grant my petition and fulfill my request, then let the king and Haman come to the banquet which I will prepare for them, and tomorrow I will do as the king has said.” |
|
Подстрочный перевод:
ειεῦρονχάρινενώπιοντοῦβασιλέως,ελθάτωοβασιλεὺςκαὶΑμανεπὶτὴναύριονειςτὴνδοχήν,ὴνποιήσωαυτοῖς,καὶαύριονποιήσωτὰαυτά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | So Haman went out that day joyful and with a glad heart; but when Haman saw Mordecai in the king’s gate, and that he did not stand or tremble before him, he was filled with indignation against Mordecai. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεξῆλθενοΑμαναπὸτοῦβασιλέωςυπερχαρὴςευφραινόμενος·ενδὲτῶιδεῖνΑμανΜαρδοχαῖοντὸνΙουδαῖονεντῆαυλῆεθυμώθησφόδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Nevertheless Haman restrained himself and went home, and he sent and called for his friends and his wife Zeresh. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεισελθὼνειςτὰίδιαεκάλεσεντοὺςφίλουςκαὶΖωσαραντὴνγυναῖκααυτοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Then Haman told them of his great riches, the multitude of his children, everything in which the king had promoted him, and how he had advanced him above the officials and servants of the king. |
|
Подстрочный перевод:
καὶυπέδειξεναυτοῖςτὸνπλοῦτοναυτοῦκαὶτὴνδόξαν,ὴνοβασιλεὺςαυτῶπεριέθηκεν,καὶωςεποίησεναυτὸνπρωτεύεινκαὶηγεῖσθαιτῆςβασιλείας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Moreover Haman said, “Besides, Queen Esther invited no one but me to come in with the king to the banquet that she prepared; and tomorrow I am again invited by her, along with the king. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΑμανΟυκέκληκενηβασίλισσαμετὰτοῦβασιλέωςουδέναειςτὴνδοχὴναλλ᾿ὴεμέ,καὶειςτὴναύριονκέκλημαι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Yet all this avails me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king’s gate.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶταῦτάμοιουκαρέσκει,ότανίδωΜαρδοχαῖοντὸνΙουδαῖονεντῆαυλῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Then his wife Zeresh and all his friends said to him, “Let a gallows be made, fifty cubits high, and in the morning suggest to the king that Mordecai be hanged on it; then go merrily with the king to the banquet.” And the thing pleased Haman; so he had the gallows made. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτὸνΖωσαραηγυνὴαυτοῦκαὶοιφίλοιΚοπήτωσοιξύλονπηχῶνπεντήκοντα,όρθρουδὲειπὸντῶβασιλεῖκαὶκρεμασθήτωΜαρδοχαῖοςεπὶτοῦξύλου·σὺδὲείσελθεειςτὴνδοχὴνσὺντῶβασιλεῖκαὶευφραίνου.καὶήρεσεντὸρῆματῶΑμαν,καὶητοιμάσθητὸξύλον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|