The Book of ESTHER

Chapters
This text is available in other languages:
1 When Mordecai learned all that had happened, he tore his clothes and put on sackcloth and ashes, and went out into the midst of the city. He cried out with a loud and bitter cry.
Подстрочный перевод:
Ο-δὲ-Μαρδοχαῖος-επιγνοὺς-τὸ-συντελούμενον-διέρρηξεν-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-καὶ-ενεδύσατο-σάκκον-καὶ-κατεπάσατο-σποδὸν-καὶ-εκπηδήσας-διὰ-τῆς-πλατείας-τῆς-πόλεως-εβόα-φωνῆ-μεγάλη-Αίρεται-έθνος-μηδὲν-ηδικηκός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 He went as far as the front of the king’s gate, for no one might enter the king’s gate clothed with sackcloth.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-έως-τῆς-πύλης-τοῦ-βασιλέως-καὶ-έστη-·-ου-γὰρ-ῆν-εξὸν-αυτῶ-εισελθεῖν-εις-τὴν-αυλὴν-σάκκον-έχοντι-καὶ-σποδόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 And in every province where the king’s command and decree arrived, there was great mourning among the Jews, with fasting, weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-πάση-χώρα-,-οῦ-εξετίθετο-τὰ-γράμματα-,-κραυγὴ-καὶ-κοπετὸς-καὶ-πένθος-μέγα-τοῖς-Ιουδαίοις-,-σάκκον-καὶ-σποδὸν-έστρωσαν-εαυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 So Esther’s maids and eunuchs came and told her, and the queen was deeply distressed. Then she sent garments to clothe Mordecai and take his sackcloth away from him, but he would not accept them.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθον-αι-άβραι-καὶ-οι-ευνοῦχοι-τῆς-βασιλίσσης-καὶ-ανήγγειλαν-αυτῆ-,-καὶ-εταράχθη-ακούσασα-τὸ-γεγονὸς-καὶ-απέστειλεν-στολίσαι-τὸν-Μαρδοχαῖον-καὶ-αφελέσθαι-αυτοῦ-τὸν-σάκκον-,-ο-δὲ-ουκ-επείσθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Then Esther called Hathach, one of the king’s eunuchs whom he had appointed to attend her, and she gave him a command concerning Mordecai, to learn what and why this was.
Подстрочный перевод:
η-δὲ-Εσθηρ-προσεκαλέσατο-Αχραθαῖον-τὸν-ευνοῦχον-αυτῆς-,-ὸς-παρειστήκει-αυτῆ-,-καὶ-απέστειλεν-μαθεῖν-αυτῆ-παρὰ-τοῦ-Μαρδοχαίου-τὸ-ακριβές-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 So Hathach went out to Mordecai in the city square that was in front of the king’s gate.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 And Mordecai told him all that had happened to him, and the sum of money that Haman had promised to pay into the king’s treasuries to destroy the Jews.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Μαρδοχαῖος-υπέδειξεν-αυτῶ-τὸ-γεγονὸς-καὶ-τὴν-επαγγελίαν-,-ὴν-επηγγείλατο-Αμαν-τῶ-βασιλεῖ-εις-τὴν-γάζαν-ταλάντων-μυρίων-,-ίνα-απολέση-τοὺς-Ιουδαίους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 He also gave him a copy of the written decree for their destruction, which was given at Shushan, that he might show it to Esther and explain it to her, and that he might command her to go in to the king to make supplication to him and plead before him for her people.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-αντίγραφον-τὸ-εν-Σούσοις-εκτεθὲν-υπὲρ-τοῦ-απολέσθαι-αυτοὺς-έδωκεν-αυτῶ-δεῖξαι-τῆ-Εσθηρ-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-εντείλασθαι-αυτῆ-εισελθούση-παραιτήσασθαι-τὸν-βασιλέα-καὶ-αξιῶσαι-αυτὸν-περὶ-τοῦ-λαοῦ-μνησθεῖσα-ημερῶν-ταπεινώσεώς-σου-ως-ετράφης-εν-χειρί-μου-,-διότι-Αμαν-ο-δευτερεύων-τῶ-βασιλεῖ-ελάλησεν-καθ᾿-ημῶν-εις-θάνατον-·-επικάλεσαι-τὸν-κύριον-καὶ-λάλησον-τῶ-βασιλεῖ-περὶ-ημῶν-καὶ-ρῦσαι-ημᾶς-εκ-θανάτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 So Hathach returned and told Esther the words of Mordecai.
Подстрочный перевод:
εισελθὼν-δὲ-ο-Αχραθαῖος-ελάλησεν-αυτῆ-πάντας-τοὺς-λόγους-τούτους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Then Esther spoke to Hathach, and gave him a command for Mordecai:
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Εσθηρ-πρὸς-Αχραθαῖον-Πορεύθητι-πρὸς-Μαρδοχαῖον-καὶ-ειπὸν-ότι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 “All the king’s servants and the people of the king’s provinces know that any man or woman who goes into the inner court to the king, who has not been called, he has but one law: put all to death, except the one to whom the king holds out the golden scepter, that he may live. Yet I myself have not been called to go in to the king these thirty days.”
Подстрочный перевод:
Τὰ-έθνη-πάντα-τῆς-βασιλείας-γινώσκει-ότι-πᾶς-άνθρωπος-ὴ-γυνή-,-ὸς-εισελεύσεται-πρὸς-τὸν-βασιλέα-εις-τὴν-αυλὴν-τὴν-εσωτέραν-άκλητος-,-ουκ-έστιν-αυτῶ-σωτηρία-·-πλὴν-ῶ-εκτείνει-ο-βασιλεὺς-τὴν-χρυσῆν-ράβδον-,-οῦτος-σωθήσεται-·-καγὼ-ου-κέκλημαι-εισελθεῖν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-,-εισὶν-αῦται-ημέραι-τριάκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 So they told Mordecai Esther’s words.
Подстрочный перевод:
καὶ-απήγγειλεν-Αχραθαῖος-Μαρδοχαίω-πάντας-τοὺς-λόγους-Εσθηρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 And Mordecai told them to answer Esther: “Do not think in your heart that you will escape in the king’s palace any more than all the other Jews.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μαρδοχαῖος-πρὸς-Αχραθαῖον-Πορεύθητι-καὶ-ειπὸν-αυτῆ-Εσθηρ-,-μὴ-είπης-σεαυτῆ-ότι-σωθήση-μόνη-εν-τῆ-βασιλεία-παρὰ-πάντας-τοὺς-Ιουδαίους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 For if you remain completely silent at this time, relief and deliverance will arise for the Jews from another place, but you and your father’s house will perish. Yet who knows whether you have come to the kingdom for such a time as this?”
Подстрочный перевод:
ως-ότι-εὰν-παρακούσης-εν-τούτω-τῶ-καιρῶ-,-άλλοθεν-βοήθεια-καὶ-σκέπη-έσται-τοῖς-Ιουδαίοις-,-σὺ-δὲ-καὶ-ο-οῖκος-τοῦ-πατρός-σου-απολεῖσθε-·-καὶ-τίς-οῖδεν-ει-εις-τὸν-καιρὸν-τοῦτον-εβασίλευσας-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Then Esther told them to reply to Mordecai:
Подстрочный перевод:
καὶ-εξαπέστειλεν-Εσθηρ-τὸν-ήκοντα-πρὸς-αυτὴν-πρὸς-Μαρδοχαῖον-λέγουσα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 “Go, gather all the Jews who are present in Shushan, and fast for me; neither eat nor drink for three days, night or day. My maids and I will fast likewise. And so I will go to the king, which is against the law; and if I perish, I perish!”
Подстрочный перевод:
Βαδίσας-εκκλησίασον-τοὺς-Ιουδαίους-τοὺς-εν-Σούσοις-καὶ-νηστεύσατε-επ᾿-εμοὶ-καὶ-μὴ-φάγητε-μηδὲ-πίητε-επὶ-ημέρας-τρεῖς-νύκτα-καὶ-ημέραν-,-καγὼ-δὲ-καὶ-αι-άβραι-μου-ασιτήσομεν-,-καὶ-τότε-εισελεύσομαι-πρὸς-τὸν-βασιλέα-παρὰ-τὸν-νόμον-,-εὰν-καὶ-απολέσθαι-με-ῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 So Mordecai went his way and did according to all that Esther commanded him.
Подстрочный перевод:
Καὶ-βαδίσας-Μαρδοχαῖος-εποίησεν-όσα-ενετείλατο-αυτῶ-Εσθηρ-,-[17a-καὶ-εδεήθη-κυρίου-μνημονεύων-πάντα-τὰ-έργα-κυρίου-καὶ-εῖπεν-17b-Κύριε-κύριε-βασιλεῦ-πάντων-κρατῶν-,-ότι-εν-εξουσία-σου-τὸ-πᾶν-εστιν-,-καὶ-ουκ-έστιν-ο-αντιδοξῶν-σοι-εν-τῶ-θέλειν-σε-σῶσαι-τὸν-Ισραηλ-·-17c-ότι-σὺ-εποίησας-τὸν-ουρανὸν-καὶ-τὴν-γῆν-καὶ-πᾶν-θαυμαζόμενον-εν-τῆ-υπ᾿-ουρανὸν-καὶ-κύριος-εῖ-πάντων-,-καὶ-ουκ-έστιν-ὸς-αντιτάξεταί-σοι-τῶ-κυρίω-.-17d-σὺ-πάντα-γινώσκεις-·-σὺ-οῖδας-,-κύριε-,-ότι-ουκ-εν-ύβρει-ουδὲ-εν-υπερηφανία-ουδὲ-εν-φιλοδοξία-εποίησα-τοῦτο-,-τὸ-μὴ-προσκυνεῖν-τὸν-υπερήφανον-Αμαν-,-ότι-ηυδόκουν-φιλεῖν-πέλματα-ποδῶν-αυτοῦ-πρὸς-σωτηρίαν-Ισραηλ-·-17e-αλλὰ-εποίησα-τοῦτο-,-ίνα-μὴ-θῶ-δόξαν-ανθρώπου-υπεράνω-δόξης-θεοῦ-,-καὶ-ου-προσκυνήσω-ουδένα-πλὴν-σοῦ-τοῦ-κυρίου-μου-καὶ-ου-ποιήσω-αυτὰ-εν-υπερηφανία-.-17f-καὶ-νῦν-,-κύριε-ο-θεὸς-ο-βασιλεὺς-ο-θεὸς-Αβρααμ-,-φεῖσαι-τοῦ-λαοῦ-σου-,-ότι-επιβλέπουσιν-ημῖν-εις-καταφθορὰν-καὶ-επεθύμησαν-απολέσαι-τὴν-εξ-αρχῆς-κληρονομίαν-σου-·-17g-μὴ-υπερίδης-τὴν-μερίδα-σου-,-ὴν-σεαυτῶ-ελυτρώσω-εκ-γῆς-Αιγύπτου-·-17h-επάκουσον-τῆς-δεήσεώς-μου-καὶ-ιλάσθητι-τῶ-κλήρω-σου-καὶ-στρέψον-τὸ-πένθος-ημῶν-εις-ευωχίαν-,-ίνα-ζῶντες-υμνῶμέν-σου-τὸ-όνομα-,-κύριε-,-καὶ-μὴ-αφανίσης-στόμα-αινούντων-σοι-.--17i-καὶ-πᾶς-Ισραηλ-εκέκραξαν-εξ-ισχύος-αυτῶν-,-ότι-θάνατος-αυτῶν-εν-οφθαλμοῖς-αυτῶν-.-17k-Καὶ-Εσθηρ-η-βασίλισσα-κατέφυγεν-επὶ-τὸν-κύριον-εν-αγῶνι-θανάτου-κατειλημμένη-καὶ-αφελομένη-τὰ-ιμάτια-τῆς-δόξης-αυτῆς-ενεδύσατο-ιμάτια-στενοχωρίας-καὶ-πένθους-καὶ-αντὶ-τῶν-υπερηφάνων-ηδυσμάτων-σποδοῦ-καὶ-κοπριῶν-έπλησεν-τὴν-κεφαλὴν-αυτῆς-καὶ-τὸ-σῶμα-αυτῆς-εταπείνωσεν-σφόδρα-καὶ-πάντα-τόπον-κόσμου-αγαλλιάματος-αυτῆς-έπλησε-στρεπτῶν-τριχῶν-αυτῆς-.-17l-Καὶ-εδεῖτο-κυρίου-θεοῦ-Ισραηλ-καὶ-εῖπεν-,-Κύριέ-μου-ο-βασιλεὺς-ημῶν-,-σὺ-εῖ-μόνος-·-βοήθησόν-μοι-τῆ-μόνη-καὶ-μὴ-εχούση-βοηθὸν-ει-μὴ-σέ-,-ότι-κίνδυνός-μου-εν-χειρί-μου-.-17m-εγὼ-ήκουον-εκ-γενετῆς-μου-εν-φυλῆ-πατριᾶς-μου-ότι-σύ-,-κύριε-,-έλαβες-τὸν-Ισραηλ-εκ-πάντων-τῶν-εθνῶν-καὶ-τοὺς-πατέρας-ημῶν-εκ-πάντων-τῶν-προγόνων-αυτῶν-εις-κληρονομίαν-αιώνιον-καὶ-εποίησας-αυτοῖς-όσα-ελάλησας-.-17n-καὶ-νῦν-ημάρτομεν-ενώπιόν-σου-,-καὶ-παρέδωκας-ημᾶς-εις-χεῖρας-τῶν-εχθρῶν-ημῶν-,-ανθ᾿-ῶν-εδοξάσαμεν-τοὺς-θεοὺς-αυτῶν-·-δίκαιος-εῖ-,-κύριε-.-17o-καὶ-νῦν-ουχ-ικανώθησαν-εν-πικρασμῶ-δουλείας-ημῶν-,-αλλὰ-έθηκαν-τὰς-χεῖρας-αυτῶν-επὶ-τὰς-χεῖρας-τῶν-ειδώλων-αυτῶν-εξᾶραι-ορισμὸν-στόματός-σου-καὶ-αφανίσαι-κληρονομίαν-σου-καὶ-εμφράξαι-στόμα-αινούντων-σοι-καὶ-σβέσαι-δόξαν-οίκου-σου-καὶ-θυσιαστήριόν-σου-17p-καὶ-ανοῖξαι-στόμα-εθνῶν-εις-αρετὰς-ματαίων-καὶ-θαυμασθῆναι-βασιλέα-σάρκινον-εις-αιῶνα-.-17q-μὴ-παραδῶς-,-κύριε-,-τὸ-σκῆπτρόν-σου-τοῖς-μὴ-οῦσιν-,-καὶ-μὴ-καταγελασάτωσαν-εν-τῆ-πτώσει-ημῶν-,-αλλὰ-στρέψον-τὴν-βουλὴν-αυτῶν-επ᾿-αυτούς-,-τὸν-δὲ-αρξάμενον-εφ᾿-ημᾶς-παραδειγμάτισον-.-17r-μνήσθητι-,-κύριε-,-γνώσθητι-εν-καιρῶ-θλίψεως-ημῶν-καὶ-εμὲ-θάρσυνον-,-βασιλεῦ-τῶν-θεῶν-καὶ-πάσης-αρχῆς-επικρατῶν-·-17s-δὸς-λόγον-εύρυθμον-εις-τὸ-στόμα-μου-ενώπιον-τοῦ-λέοντος-καὶ-μετάθες-τὴν-καρδίαν-αυτοῦ-εις-μῖσος-τοῦ-πολεμοῦντος-ημᾶς-εις-συντέλειαν-αυτοῦ-καὶ-τῶν-ομονοούντων-αυτῶ-·-17t-ημᾶς-δὲ-ρῦσαι-εν-χειρί-σου-καὶ-βοήθησόν-μοι-τῆ-μόνη-καὶ-μὴ-εχούση-ει-μὴ-σέ-,-κύριε-.-17u-πάντων-γνῶσιν-έχεις-καὶ-οῖδας-ότι-εμίσησα-δόξαν-ανόμων-καὶ-βδελύσσομαι-κοίτην-απεριτμήτων-καὶ-παντὸς-αλλοτρίου-.-17w-σὺ-οῖδας-τὴν-ανάγκην-μου-,-ότι-βδελύσσομαι-τὸ-σημεῖον-τῆς-υπερηφανίας-μου-,-ό-εστιν-επὶ-τῆς-κεφαλῆς-μου-εν-ημέραις-οπτασίας-μου-·-βδελύσσομαι-αυτὸ-ως-ράκος-καταμηνίων-καὶ-ου-φορῶ-αυτὸ-εν-ημέραις-ησυχίας-μου-.-17x-καὶ-ουκ-έφαγεν-η-δούλη-σου-τράπεζαν-Αμαν-καὶ-ουκ-εδόξασα-συμπόσιον-βασιλέως-ουδὲ-έπιον-οῖνον-σπονδῶν-·-17y-καὶ-ουκ-ηυφράνθη-η-δούλη-σου-αφ᾿-ημέρας-μεταβολῆς-μου-μέχρι-νῦν-πλὴν-επὶ-σοί-,-κύριε-ο-θεὸς-Αβρααμ-.-17z-ο-θεὸς-ο-ισχύων-επὶ-πάντας-,-εισάκουσον-φωνὴν-απηλπισμένων-καὶ-ρῦσαι-ημᾶς-εκ-χειρὸς-τῶν-πονηρευομένων-·-καὶ-ρῦσαί-με-εκ-τοῦ-φόβου-μου-.]-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
4
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl