| 1 | For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles— |
|
Подстрочный перевод:
ΤούτουχάρινεγὼΠαῦλοςοδέσμιοςτοῦΧριστοῦ[Ιησοῦ]υπὲρυμῶντῶνεθνῶν—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | if indeed you have heard of the dispensation of the grace of God which was given to me for you, |
|
Подстрочный перевод:
είγεηκούσατετὴνοικονομίαντῆςχάριτοςτοῦθεοῦτῆςδοθείσηςμοιειςυμᾶς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | how that by revelation He made known to me the mystery (as I have briefly written already, |
|
Подстрочный перевод:
[ότι]κατὰαποκάλυψινεγνωρίσθημοιτὸμυστήριον,καθὼςπροέγραψαενολίγω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | by which, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ), |
|
Подстрочный перевод:
πρὸςὸδύνασθεαναγινώσκοντεςνοῆσαιτὴνσύνεσίνμουεντῶμυστηρίωτοῦΧριστοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | which in other ages was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by the Spirit to His holy apostles and prophets: |
|
Подстрочный перевод:
ὸετέραιςγενεαῖςουκεγνωρίσθητοῖςυιοῖςτῶνανθρώπωνωςνῦναπεκαλύφθητοῖςαγίοιςαποστόλοιςαυτοῦκαὶπροφήταιςενπνεύματι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | that the Gentiles should be fellow heirs, of the same body, and partakers of His promise in Christ through the gospel, |
|
Подстрочный перевод:
εῖναιτὰέθνησυγκληρονόμακαὶσύσσωμακαὶσυμμέτοχατῆςεπαγγελίαςενΧριστῶΙησοῦδιὰτοῦευαγγελίου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | of which I became a minister according to the gift of the grace of God given to me by the effective working of His power. |
|
Подстрочный перевод:
οῦεγενήθηνδιάκονοςκατὰτὴνδωρεὰντῆςχάριτοςτοῦθεοῦτῆςδοθείσηςμοικατὰτὴνενέργειαντῆςδυνάμεωςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | To me, who am less than the least of all the saints, this grace was given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ, |
|
Подстрочный перевод:
εμοὶτῶελαχιστοτέρωπάντωναγίωνεδόθηηχάριςαύτη,τοῖςέθνεσινευαγγελίσασθαιτὸανεξιχνίαστονπλοῦτοςτοῦΧριστοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | and to make all see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the ages has been hidden in God who created all things through Jesus Christ; |
|
Подстрочный перевод:
καὶφωτίσαι[πάντας]τίςηοικονομίατοῦμυστηρίουτοῦαποκεκρυμμένουαπὸτῶναιώνωνεντῶθεῶτῶτὰπάντακτίσαντι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | to the intent that now the manifold wisdom of God might be made known by the church to the principalities and powers in the heavenly places, |
|
Подстрочный перевод:
ίναγνωρισθῆνῦνταῖςαρχαῖςκαὶταῖςεξουσίαιςεντοῖςεπουρανίοιςδιὰτῆςεκκλησίαςηπολυποίκιλοςσοφίατοῦθεοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | according to the eternal purpose which He accomplished in Christ Jesus our Lord, |
|
Подстрочный перевод:
κατὰπρόθεσιντῶναιώνωνὴνεποίησενεντῶΧριστῶΙησοῦτῶκυρίωημῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | in whom we have boldness and access with confidence through faith in Him. |
|
Подстрочный перевод:
ενῶέχομεντὴνπαρρησίανκαὶπροσαγωγὴνενπεποιθήσειδιὰτῆςπίστεωςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Therefore I ask that you do not lose heart at my tribulations for you, which is your glory. |
|
Подстрочный перевод:
διὸαιτοῦμαιμὴεγκακεῖνενταῖςθλίψεσίνμουυπὲρυμῶν,ήτιςεστὶνδόξαυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | For this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ, |
|
Подстрочный перевод:
Τούτουχάρινκάμπτωτὰγόνατάμουπρὸςτὸνπατέρα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | from whom the whole family in heaven and earth is named, |
|
Подстрочный перевод:
εξοῦπᾶσαπατριὰενουρανοῖςκαὶεπὶγῆςονομάζεται,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with might through His Spirit in the inner man, |
|
Подстрочный перевод:
ίναδῶυμῖνκατὰτὸπλοῦτοςτῆςδόξηςαυτοῦδυνάμεικραταιωθῆναιδιὰτοῦπνεύματοςαυτοῦειςτὸνέσωάνθρωπον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, being rooted and grounded in love, |
|
Подстрочный перевод:
κατοικῆσαιτὸνΧριστὸνδιὰτῆςπίστεωςενταῖςκαρδίαιςυμῶν,εναγάπηερριζωμένοικαὶτεθεμελιωμένοι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | may be able to comprehend with all the saints what is the width and length and depth and height— |
|
Подстрочный перевод:
ίναεξισχύσητεκαταλαβέσθαισὺνπᾶσιντοῖςαγίοιςτίτὸπλάτοςκαὶμῆκοςκαὶύψοςκαὶβάθος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | to know the love of Christ which passes knowledge; that you may be filled with all the fullness of God. |
|
Подстрочный перевод:
γνῶναίτετὴνυπερβάλλουσαντῆςγνώσεωςαγάπηντοῦΧριστοῦ,ίναπληρωθῆτεειςπᾶντὸπλήρωματοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Now to Him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us, |
|
Подстрочный перевод:
Τῶδὲδυναμένωυπὲρπάνταποιῆσαιυπερεκπερισσοῦῶναιτούμεθαὴνοοῦμενκατὰτὴνδύναμιντὴνενεργουμένηνενημῖν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | to Him be glory in the church by Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen. |
|
Подстрочный перевод:
αυτῶηδόξαεντῆεκκλησίακαὶενΧριστῶΙησοῦειςπάσαςτὰςγενεὰςτοῦαιῶνοςτῶναιώνων·αμήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|