| 1 | And you He made alive, who were dead in trespasses and sins, |
|
Подстрочный перевод:
Καὶυμᾶςόνταςνεκροὺςτοῖςπαραπτώμασινκαὶταῖςαμαρτίαιςυμῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the sons of disobedience, |
|
Подстрочный перевод:
εναῖςποτεπεριεπατήσατεκατὰτὸναιῶνατοῦκόσμουτούτου,κατὰτὸνάρχοντατῆςεξουσίαςτοῦαέρος,τοῦπνεύματοςτοῦνῦνενεργοῦντοςεντοῖςυιοῖςτῆςαπειθείας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | among whom also we all once conducted ourselves in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, just as the others. |
|
Подстрочный перевод:
ενοῖςκαὶημεῖςπάντεςανεστράφημένποτεενταῖςεπιθυμίαιςτῆςσαρκὸςημῶν,ποιοῦντεςτὰθελήματατῆςσαρκὸςκαὶτῶνδιανοιῶν,καὶήμεθατέκναφύσειοργῆςωςκαὶοιλοιποί·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | But God, who is rich in mercy, because of His great love with which He loved us, |
|
Подстрочный перевод:
οδὲθεὸςπλούσιοςὼνενελέει,διὰτὴνπολλὴναγάπηναυτοῦὴνηγάπησενημᾶς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | even when we were dead in trespasses, made us alive together with Christ (by grace you have been saved), |
|
Подстрочный перевод:
καὶόνταςημᾶςνεκροὺςτοῖςπαραπτώμασινσυνεζωοποίησεντῶΧριστῶ—χάριτίεστεσεσωσμένοι—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | and raised us up together, and made us sit together in the heavenly places in Christ Jesus, |
|
Подстрочный перевод:
καὶσυνήγειρενκαὶσυνεκάθισενεντοῖςεπουρανίοιςενΧριστῶΙησοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | that in the ages to come He might show the exceeding riches of His grace in His kindness toward us in Christ Jesus. |
|
Подстрочный перевод:
ίναενδείξηταιεντοῖςαιῶσιντοῖςεπερχομένοιςτὸυπερβάλλονπλοῦτοςτῆςχάριτοςαυτοῦενχρηστότητιεφ᾿ημᾶςενΧριστῶΙησοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | For by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God, |
|
Подстрочный перевод:
τῆγὰρχάριτίεστεσεσωσμένοιδιὰπίστεως·καὶτοῦτοουκεξυμῶν,θεοῦτὸδῶρον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | not of works, lest anyone should boast. |
|
Подстрочный перевод:
ουκεξέργων,ίναμήτιςκαυχήσηται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand that we should walk in them. |
|
Подстрочный перевод:
αυτοῦγάρεσμενποίημα,κτισθέντεςενΧριστῶΙησοῦεπὶέργοιςαγαθοῖςοῖςπροητοίμασενοθεὸςίναεναυτοῖςπεριπατήσωμεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Therefore remember that you, once Gentiles in the flesh—who are called Uncircumcision by what is called the Circumcision made in the flesh by hands— |
|
Подстрочный перевод:
Διὸμνημονεύετεότιποτὲυμεῖςτὰέθνηενσαρκί,οιλεγόμενοιακροβυστίαυπὸτῆςλεγομένηςπεριτομῆςενσαρκὶχειροποιήτου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | that at that time you were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel and strangers from the covenants of promise, having no hope and without God in the world. |
|
Подстрочный перевод:
ότιῆτετῶκαιρῶεκείνωχωρὶςΧριστοῦ,απηλλοτριωμένοιτῆςπολιτείαςτοῦΙσραὴλκαὶξένοιτῶνδιαθηκῶντῆςεπαγγελίας,ελπίδαμὴέχοντεςκαὶάθεοιεντῶκόσμω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | But now in Christ Jesus you who once were far off have been brought near by the blood of Christ. |
|
Подстрочный перевод:
νυνὶδὲενΧριστῶΙησοῦυμεῖςοίποτεόντεςμακρὰνεγενήθητεεγγὺςεντῶαίματιτοῦΧριστοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | For He Himself is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of separation, |
|
Подстрочный перевод:
Αυτὸςγάρεστινηειρήνηημῶν,οποιήσαςτὰαμφότεραὲνκαὶτὸμεσότοιχοντοῦφραγμοῦλύσας,τὴνέχθραν,εντῆσαρκὶαυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | having abolished in His flesh the enmity, that is, the law of commandments contained in ordinances, so as to create in Himself one new man from the two, thus making peace, |
|
Подстрочный перевод:
τὸννόμοντῶνεντολῶνενδόγμασινκαταργήσας,ίνατοὺςδύοκτίσηεναυτῶειςένακαινὸνάνθρωπονποιῶνειρήνην,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | and that He might reconcile them both to God in one body through the cross, thereby putting to death the enmity. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαποκαταλλάξητοὺςαμφοτέρουςενενὶσώματιτῶθεῶδιὰτοῦσταυροῦ,αποκτείναςτὴνέχθρανεναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | And He came and preached peace to you who were afar off and to those who were near. |
|
Подстрочный перевод:
καὶελθὼνευηγγελίσατοειρήνηνυμῖντοῖςμακρὰνκαὶειρήνηντοῖςεγγύς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | For through Him we both have access by one Spirit to the Father. |
|
Подстрочный перевод:
ότιδι᾿αυτοῦέχομεντὴνπροσαγωγὴνοιαμφότεροιενενὶπνεύματιπρὸςτὸνπατέρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Now, therefore, you are no longer strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints and members of the household of God, |
|
Подстрочный перевод:
άραοῦνουκέτιεστὲξένοικαὶπάροικοι,αλλὰεστὲσυμπολῖταιτῶναγίωνκαὶοικεῖοιτοῦθεοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | having been built on the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the chief cornerstone, |
|
Подстрочный перевод:
εποικοδομηθέντεςεπὶτῶθεμελίωτῶναποστόλωνκαὶπροφητῶν,όντοςακρογωνιαίουαυτοῦΧριστοῦΙησοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | in whom the whole building, being fitted together, grows into a holy temple in the Lord, |
|
Подстрочный перевод:
ενῶπᾶσαοικοδομὴσυναρμολογουμένηαύξειειςναὸνάγιονενκυρίω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | in whom you also are being built together for a dwelling place of God in the Spirit. |
|
Подстрочный перевод:
ενῶκαὶυμεῖςσυνοικοδομεῖσθεειςκατοικητήριοντοῦθεοῦενπνεύματι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|